Re: traducción de mirror
On Fri, Oct 04, 2002 at 09:19:23PM +0200, Federico Pinal Moreira wrote:
>
> Lo que me estoy preguntando es cómo habríamos llamado a esto si le
> hubiera puesto nombre un español. ¿Réplica sincronizada? ¿réplica
> coordinada?
El término 'réplica' se utiliza muy a menudo para traducir mirror. No creo
que sea necesario añadir adjetivos.
Un saludo
>
>
> PD: ¿Alguien además de mí nota que los angloparlantes tengan más
> tendencia a los acrónimos y neologismos que los españoles?
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
>
--
May the source be with you
--------------------------------------------------------------------
Ignacio García Fernández <ignacio.garcia@uv.es>
Instituto de Robótica.
Universidad de Valencia. Tlf. 96 398 3583
http://shannon.irobot.uv.es/~ignacio/
Reply to: