[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: duda sobre traduccion de dpkg-scanpackages



On Fri, 4 Oct 2002, David Martínez Moreno wrote:
> On Vie 04 Oct 2002 12:18, Santiago Vila wrote:
> > > b) Si tengo un espejo de Debian, parece que lo que tengo es un
> > > espejo con una espiral roja pintada en el cristal.
> >
> > Si a un inglés no le parece eso cuando lee "mirror", no te lo tendría
> > que parecer a tí al leer "espejo". Tal parece que la máxima de algunos
> > aquí es "las metáforas nunca se traducen".
>
> 	¿Perdón? Como verás, Heimy (por poner un ejemplo) se empeña en
> traducir The proof of the pudding is in the eating, y por una cosa
> que sea algo más española.

Y estamos de acuerdo. La mejor traducción de un refrán es otro refrán
que signifique lo mismo.

> Pero de cualquier forma, bug no será bicho en el BTS ni voy a
> reflejar Debian en mi máquina.

Esa no es la cuestión, la cuestión que me preocupa es que se
consideren "políticamente incorrectas" dichas traducciones.

Ya que se insiste tanto en que una misma palabra deba traducirse
siempre de la misma manera, ¿debo considerar un bicho, perdón, un
fallo, el hecho de que en las páginas del BTS se utilice unas veces
fallo y otras error?



Reply to: