[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: A ver a quién se le ocurre...



Ricardo Javier Cardenes Medina wrote:
> ... traducción para esto. Seguro que es fácil, pero ahora mismo no tengo
> la cabeza a punto :-) El asunto es que me he encontrado con uno al que le
> van los dichos, y me suelta esto:
>
>  [...] The proof of the pudding is in the eating, as they say. [...]
>
> Osea, más o menos:
>
>  [...] Para probar el pastel antes hay que comerlo, dicen [...]
>
> Estoy convencido que en español hay más de un refrán o dicho que venga a
> significar esto. ¿Alguien me ilumina?
>
Como curiosidad y aunque el original no cuadre demasiado aquí, parece que de hecho es una traducción muy libre de uno de los refranes que aparecen el el Quijote, algo del tipo

"al freír de los huevos se verá"

según creo. De hecho en muchos sitios le atribuyen la frase "The proof..." a Cervantes

--
=====================================================================
Agustin Martin Domingo, Dpto. de Fisica, ETS Arquitectura Madrid,
(U. Politecnica de Madrid)  tel: +34 91-336-6536, Fax: +34 91-336-6554,
email:agmartin@aq.upm.es, http://corbu.aq.upm.es/~agmartin/welcome.html




Reply to: