[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[Fwd: Páginas de SPARC.]



	Y este es el segundo... tomad nota

	Javi 

Javier Fernandez-Sanguino Peña escribió:
> 
> (creo que deberíamos poner copia a la lista... voy a mandar todos los correos
> ahora)
> 
> David Martinez CSIC RedIRIS escribió:
> >
> > El Lun 05 Feb 2001 12:33, Javier Fernandez-Sanguino Peña escribió:
> > [...]
> > >       Hay dos formas de saber qué cambios se han producido:
> > > 1.- para el traductor, con las fuentes de CVS, utilizar el programa
> > > check-trans (IIRC) que le da un listado de cosas que han cambiado. Esto
> >
> >         ¿Y adónde está lo cualo?
> 
>         :)
>         Está en el raíz del CVS si te lo bajas (puedes acceder diréctamente al cvs con
> cvs.debian.org y seleccionando la rama de www es decir:
> http://cvs.debian.org/webwml/?cvsroot=webwml
>         Ahí lo verás...
> 
>         Pero para que funcione tienes que tener una copia del CVS
> 
> >
> > > también debería hacerse de forma automática y el resultado se pone en
> > > http://www.debian.org/i18n/spanish/www.es.html  (pero creo que no se está
> > > haciendo bien, si veis que no funciona decidmelo para que lo arregle)
> >
> >         No sé si será lo que dices...:
> >
> > Not Found
> > The requested URL /i18n/spanish/www.es.html was not found on this server.
> 
>         Sorry... era
>         http://www.debian.org/intl/spanish/www.es.html
> 
> >
> > > 2.- para el usuario (lector del WWW), hay un programita que se ejecuta
> > > cuando se cambian las fuentes originales y pone un aviso en la página (las
> > > que veas con un "Ojo! Esta página no está actualizada, consulte el
> > > documento original) en función de cuanto desfase lleva se pone con más o
> > > menos énfasis.
> > >
> > >
> > >       Estos los puse con intención de que la gente pudiera seguir los problemas
> > > y tanto los traductores como los usuarios no estuvieran "engañados"
> > > creyendo que tenían la última versión (dado que, para los usuarios, puede
> > > que los traductores no hayan trabajado y creerían que todo va de rositas
> > > cuando hay mucho sin actualizar).
> >
> >         Claro que hay un problema "grueso". Si el fichero no tiene la cabecera #use
> > wml blablablatranslation, el método no sirve de nada. Voy a ver si reviso
> > cuántos ficheros no tienen la maldita cabecera.
> 
>         Tienen que tener *todos* el  #use wml::debian::trans-check con el número de
> revisión ... he sacado una lista rápida de cuales no lo tienen y los de ports/
> no lo tienen.. ¿podrías ponerselo? Mira el directorio CVS/ para ver qué números
> de revisión tradujiste. A mi me salen (find . -name "*.wml" -exec grep -L
> translation-check \{\} \; |wc) 140 que no lo tienen pero es que hay muchos que
> *no* necesitan tenerlo (noticias antiguas, ficheros de templates...) a ver si
> puedo mirarlo el próximo fin de semana...
> 
> >
> > >       Este mismos esquema (salvo el volcado en spanish/www.es.html que es
> > > particular de Spanish) está aplicado a todos los idiomas del servidor WWW
> >
> >         Me imaginaba que esa infraestructura estaba disponible de forma genérica.
> >
> >                 Ender.
> > --
> 
>         Sip... aunque mi trabajo me costó :)
> 
>         Javi
> 
> PD: Todo esto debería estar en http://www.debian.org/devel/website/
> (me acabo de dar cuenta de que no aparece porque después de crear el directorio
> *tampoco* había tocado el Makefile... agggh..)
> Creo que debería poner en mi lista prioritaria volver a traducirlo y poner esta
> información que te estoy dando a tí



Reply to: