[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Dónde realmente hace falta ayuda.



On Mon, Feb 07, 2000 at 11:06:39PM -0300, Nicolás Lichtmaier wrote:
>  En i18n. Hay muy pocos programas internacionalizados, y casi ningún autor
> tiene demasiada intención de hacerlo. O sea que hay que intervenir =).
>  Con el paquete gettext están las instrucciones para modificar un programa
> para que soporte i19n, no es trivial, y no es fácil.

	Si no es fácil... y no hay mucha documentación al respecto... aparte
de gettext, y además requiere que la persona se maneje bien en lenguajes de
programación.
	Me da la impresión, quizás me equivoque, de que ahora mismo no hay
tanta gente técnica disponible ayudando en Debian (quizás habría que hacer
una encuesta...).

> 
>  Noten que es mucho más importante traducir el SO que la documentación. Yo
> entiendo todo el enfásis en la documentación que hay ahora; es lo que más
> sencillamente se puede repartir y hacer entre gente quizá no muy técnica.
> Pero la verdadera necesidad es traducir las aplicaciones, traducir Debian
> propiamente dicho.

	Bueno, eso es cuestionable. Si relees mi propuesta de coordinación
abarcaba todo el rango documentación+programas+descripciones de paquetes
(también muy importante).
	Sé que la necesidad es traducir aplicaciones, pero existen otros
proyectos al margen de Debian que lo hacen... el proyecto GNU por ejemplo.
Esto no quita que gente de Debian internacionalize traducciones o ayude a
hacer los ficheros .po (yo mismo he hecho algunos) pero no creo que en
Debian se deba coordinar un proyecto así sino dirigir a las personas
interesadas a los sitios que YA lo coordinan.
	Es como si a la hora de traducir documentación nos pusieramos a
traducir todo el LDP, cuando ya hay un grupo que lo hace.

	Además creo que actualmente en el ámbito hispanoparlante estamos en
un círculo viciosillo:
	"Hay pocos desarrolladores hispanoparlantes porque el nivel técnico
es (quizás) inferior o hay más barreras de entrada, hay mucha documentación
en inglés que supone una barrera de entrada (al desarrollador y al usuario),
no se suprime la barrea de entrada entonces no hay nuevos desarrolladores
(ni usuarios)."
	Ni que decir tiene que los programas en inglés suponen también una
barrera de entrada... pero creo que es más importante la documentación que
hay que leer.



> 
>  Creo que el primer paso es efectuar una especie de censo sobre el estado de
> i18n/l10n para elaborar una matriz como la que está en ABOUT-NLS, para saber
(...)

	Esto ya está hecho lo que no sé es dónde... estoy buscando ahora en
debian...

> 
>  Se me ocurre razonable que las dos tareas (documentación y programas)
> sigan carriles paralelos, entonces sería necesario coordinar este lado de

	De acuerdo plenamente contigo en esto.

	Saludos

	Javi


Reply to: