Re: pregunta de traduccion
On Thu, 25 Sep 1997, Enrique Zanardi wrote:
> > > Se ha estado comentando la posibilidad de traducir las páginas del
> > > servidor de WWW, para poder ofrecerlas en varios idiomas, además de en
> > > varios servidores como ya se hace.
> > Mientras queden FAQs y HOWTOs, manuales, páginas de manual, programas de
> > instalación, etc, etc sin traducir, considero de importancia secundaria
> > (muyyyyyyyyy secundaria) el ponernos a traducir páginas WWW.
> Depende de qué páginas estemos hablando. No se si has caido en la
> cuenta de que el manual de instalación de Debian 1.3.1 está disponible
> en castellano en los servidores de WWW de Debian.
Una cosa es que se pueda acceder desde una página web a un documento
traducido y otra es que traduzcamos la propia web.
> En todo caso estoy de acuerdo en que no es un esfuerzo prioritario,
> terminar con lo que tenemos empezado (PFs y man-db), antes de pasar a
> otra cosa, ¿no?. :-)
Equilicuá :-)
> > Hablando de 'trabajillo en nuestras manos'... lo de traducir la
> > instalación de Debian era hablar por hablar? :-?¿?¿
> Ojo que no es sólo traducir. Para eso bastaría con coger las fuentes
> actuales de los disquetes de arranque. Se trata de rehacer el sistema de
> instalación de Debian, con soporte para internacionalización (i18n) desde
> el principio, y la propuesta para ello consiste en reescribir
> todos los scripts en C, luego usar gettext para la i18n, y por último,
> traducir los .po resultantes.
Joer! Yo lo de traducir y tal, bueno, digamos que me apaño. Pero lo de los
scripts en C me dá más miedo que un trueno (no sé ni jota de C :-(
'tapronto
Iñaki Llona
e-Mail: jillona@jet.es
http://web.jet.es/jillona/ 'Linux en movimiento'
--
TO UNSUBSCRIBE FROM THIS MAILING LIST: e-mail the word "unsubscribe" to
debian-l10n-spanish-request@lists.debian.org .
Trouble? e-mail to templin@bucknell.edu .
Reply to: