Re: traduciendo man-db
> * From: Enrique Zanardi <ezanardi@noah.dfis.ull.es>
> * Date: Wed, 27 Aug 1997 00:35:22 +0100 (WEST)
> * In-Reply-To: <Pine.LNX.3.95.970825205036.2571H-100000@localhost>
> * Sender: ezanardi@vilaflor.ccti.ull.es
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> On Mon, 25 Aug 1997, Cesar BALLARDINI wrote:
>
> > On Mon, 25 Aug 1997, Tomas Bautista wrote:
> >
> > > On Sun, 24 Aug 1997, Cesar BALLARDINI wrote:
> > >
> > > > > path -> camino ? (como en "Specify an alternate colon delimited manual
> > > > > page hierarchy search path.")
> > > >
> > > > trayectoria. ¿que tal?
> > >
> > > *Creo* que en es@li.org están utilizando "ruta".
> >
> > me gusta ruta, es más corto que trayectoria y camino.
>
> Pues ruta entonces. Para ahorrativo, yo. :-)
>
> Saludos,
> --
La palabra ruta probablemente se mas adecuada para traducir "route"
Sugiero "paso" en cambio.
Lazaro.
--
TO UNSUBSCRIBE FROM THIS MAILING LIST: e-mail the word "unsubscribe" to
debian-l10n-spanish-request@lists.debian.org . Trouble?
e-mail to templin@bucknell.edu .
Reply to: