[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Sublevel 6 for Debian Installer



Zdravo, Saša,

On Mon, Aug 6, 2012 at 8:46 PM, Sasa Bozic <bstdeveloper@gmail.com> wrote:
> Hello
>
> I just changed templates. Please see attached files.
>
> with kind regards
> Sasa Bozic

Prvo da kažem da mi je baš drago što ova lista postaje aktivnija. To
znači da se povećava broj korisnika Debiana na srpskom govornom
području, pa ćemo možda u budućnosti moći da radimo i nešto
konkretnije za promociju Debiana. Odgovaram ti na srpskom, jer je ovo
lista gde je srpski jezik zvanični jezik za komunikaciju, a engleski
koriste samo ljudi koji ne znaju srpski, a žele da nam se obrate i mi
kada njima odgovaramo. Uglavnom slučaj kada Kristijan obaveštava i
podseća da nešto treba da se prevede.

Pogledala sam tvoj prevod i uglavnom primenila promene. Samo par zamerki.

Ubuduće nemoj da koristiš fraze „Molimo Vas“ i slično. To nije u duhu
srpskog jezika, nikada se nije koristilo u sličnim formularima i kod
nas se javlja tek kod bukvalnog prevoda sa engleskog jezika. Mislim da
nema potrebe za tim. Takođe kada koristiš reč „vi“ i ostale njene
oblike, nemoj da koristiš veliko slovo, jer nije upitanju persiranje,
već opšte obraćanje korisniku. Jeste nezgodno, jer takva razlika ne
postoji u engleskom jeziku. Uglavnom se trudimo da izbegavamo lično
obraćanje i potrebno je koristiti pasiv kada god je to moguće. Kao na
primer sledeći prevod:

"'None' will never ask you any question.",
treba: "„Nijedan“ никада неће поставити питање.",
a ne "„Ниједан“ неће Вас никада питати ниједно питање."

Još samo jedna stvar, ako želiš da menjaš već postojeći prevod, više
si nego dobrodošao, jer je Debian instalaciju prevodilo više ljudi u
različito vreme. Tada nije postojala Lista za srpski jezik i ni
koordinacija, tako da sigurno ima mnogo grešaka koje treba ispraviti.
Dosta stvari je ispravljano, ali je sigurno dosta i ostalo. Promenjene
fajlove možeš da staviš na listu, da u naslovu mejla kažeš o kakvoj se
promeni radi (da li su ispravljane pravopisne greške npr. ili nešto
više) i sačekaš da bude pregledano i primenjeno. Ovako koordinisan rad
je dobar, da ne bi nastao još veći haos.

Hvala na doprinosu i dobrodošao u tim!

P.S: Kaži ako si prijavljen na listu, da te ne stavljam u CC ubuduće.

Pozdrav,
Karolina


Reply to: