[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://News/weekly/2011/06/index.wml



On Tue, May 03, 2011 at 11:26:03PM +0400, Vladimir Zhbanov wrote:
> On Tue, Apr 26, 2011 at 12:13:43AM +0300, Alexander Reshetov wrote:
> > --- english/News/weekly/2011/06/index.wml	2011-04-19 00:03:42.000000000 +0300
> > +++ russian/News/weekly/2011/06/index.wml	2011-04-26 00:12:38.000000000 +0300
> > @@ -1,6 +1,6 @@
> > -#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2011-04-18" SUMMARY="Kicking off <q>Wheezy</q>, registrations and contributions for DebConf11, FTP Master meeting"
> > +#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2011-04-18" SUMMARY="Старт &laquo;Wheezy&raquo;, регистрация и докладчики DebConf11, встреча FTP Master"
> >  #use wml::debian::acronyms
> > -
> > +#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Alexander Reshetov"
> >  <define-tag MID whitespace=delete>http://lists.debian.org/$0</define-tag>
> >  
> >  # Copyright (c) 2011 Alexander Reichle-Schmehl
> > @@ -33,292 +33,292 @@
> >  # OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
> >  #
> >  
> > -<p>Welcome to this year's sixth issue of DPN, the newsletter for the
> > -Debian community. Topics covered in this issue include:</p>
> > +<p>Мы рады представить шестой в 2011 году выпуск информационного бюллетеня для
> > +сообщества Debian &mdash; <q>Новости проекта Debian</q>. В этом номере:</p>
> >  
> >  <toc-display/>
> >  
> >  
> > -<toc-add-entry name="wheezy">Bits from the Release Team &mdash; Kicking off <q>Wheezy</q></toc-add-entry>
> > +<toc-add-entry name="wheezy">Информация от Release Team &mdash; старт &laquo;Wheezy&raquo;</toc-add-entry>
> >  
> >  <p>
> > -Neil McGovern sent some <a
> > +Neil McGovern прислал <a
> >  href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2011/03/msg00016.html";>\
> > -bits from the Release Team</a> calling for feedback on the recent release.
> > -He also addresses various subjects that are currently under discussion:
> > -time-based freezes, transitions, release goals, sprint organisation and
> > -0-day NMU policy.
> > +информацию от Release Team</a>, призывая к обратной связи касательно недавнего релиза.
> Тут может быть лучше "с призывом к обратной связи..."
> Или может "с призывом (просьбой) отозваться о недавнем (может лучше
> "последнем"?) релизе".

Можно наверное так:
прислал информацию от Release Team, предлагая присылать отзывы о последнем релизе.
 
> > +Он также рассматривает различные темы, которые сейчас обсуждаются:
> > +фиксированная по времени заморозка, переходы, цели релиза, организация встреч и
> > +принцип &laquo;0-day NMU&raquo;.
> "переходы" -- слишком общо, и не понятно о чём речь. Я бы сказал "замена
> (замещение)", можно добавить "пакетов" (см. ниже).
> И тут всё же, думается, "политика" (загрузки критических патчей не от
> разработчика), а не "принцип".

Да, "замещение пакетов" будет более понятно.
0-day NMU policy вообще лучше перевести. Но у меня, к сожалению, нет идей как
это может выглядеть.
NMU -- Non Maintainer Upload

http://lists.debian.org/debian-project/2006/07/msg00231.html
В этом сообщении про эту политику рассказывается.
Как я понял days_for_review должно теперь быть равно 0 для ошибок
с приоритетом, не ниже min_severity. А вот чему это min_severity будет равно
не ясно. Видимо хотят сделать days_for_review=0 для всех типов ошибок.
Что относительно пакета подразумевается под review я не знаю. Видимо
просмотр на правильность предлагаемого разработчиком патча. Тогда 0-day NMU
будет означать, что исправление ошибок патчами, сделанные несопровождающими
пакета должны быть сразу же применены.

Может "политика нулевого дня для загрузки пакетов несопровождающими
(0-day NMU policy)" ?
 
> >  </p>
> >  
> >  # Removal: Old libs, HAL, defoma
> >  <p>
> > -Luk Claes proposed (amongst other ideas) continuing the <a
> > +Luk Claes предложил (среди прочих идей) продолжить <a
> >  href="http://lists.debian.org/debian-release/2011/03/msg00492.html";>\
> > -removal of obsolete libraries</a>. Josselin Mouette suggested <a
> > +удаление устаревших библиотек</a>. Josselin Mouette предложил <a
> >  href="http://lists.debian.org/debian-release/2011/03/msg00493.html";>\
> > -starting</a> with <a href="http://packages.debian.org/src:hal";>HAL</a> and
> > +начать</a> с <a href="http://packages.debian.org/src:hal";>HAL</a> и
> >  <code><a href="http://packages.debian.org/src:gnome-vfs";>gnome-vfs</a></code>.
> > -Although there has been some progress towards getting rid of HAL (still used by
> > +Не смотря на то, что был определённый прогресс в избавлении от HAL (всё ещё используемый
> "Несмотря"
> "всё ещё используемого" или "который всё ещё используется"
> "(был) виден определённый прогресс" или "были достигнуты определённые
> успехи". Просто "был" не звучит.
>
> >  <code><a href="http://packages.debian.org/xserver-xorg";>xserver-xorg</a></code>
> > -on kFreeBSD), Cyril Brulebois pointed out that <a
> > +на kFreeBSD), Cyril Brulebois обратил внимание на то, что <a
> "в kFreeBSD"

Несмотря на то, что были достигнуты определённые успехи в избавлении от HAL
(который всё ещё используется в xserver-xorg для kFreeBSD), Cyril Brulebois...

Т.е. в <пакете> для <ядра/переноса>.

> >  href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/03/msg01194.html";>\
> > -this effort is stalled for now</a>.
> > -Christian Perrier also proposed to <a
> > +эта работа пока приостановилась</a>.
> > +Christian Perrier также предложил <a
> >  href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/03/msg01166.html";>\
> > -drop </a><code><a href="http://packages.debian.org/defoma";>defoma</a></code>.
> > +удалить </a><code><a href="http://packages.debian.org/defoma";>defoma</a></code>.
> "прекратить поддержку", "больше не поддерживать defoma"?

"Прекратить поддержку".

> >  </p>
> >  
> >  # NM as Default (next: libreoffice-writer as standard text editor)
> >  <p>
> >  <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/03/msg01146.html";>\
> > -Limitations</a> in <code><a href="http://packages.debian.org/ifupdown";>ifupdown</a></code>
> > -led to calls for an
> > +Ограничения</a> в <code><a href="http://packages.debian.org/ifupdown";>ifupdown</a></code>
> > +привели к призывам
> >  <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/03/msg01167.html";>\
> > -overhaul</a> of Debian's default network management infrastructure.
> > +перестройки</a> стандартной инфраструктуры управления сетью в Debian.
> вызвали требования (call for) (тотального) пересмотра...

Ограничения в ifupdown потребовали полного пересмотра стандартной
инфраструктуры управления сетью в Debian

> >  <code><a
> >  href="http://packages.debian.org/network-manager";>network-manager</a></code>
> > -<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/04/msg00041.html";>could
> > -be adopted</a> to this end, though this proposal has provoked a great many
> > -objections, whether
> > +<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/04/msg00041.html";>может
> > +быть подходящим</a> для этой цели, хотя это предложение вызвало огромное число
> > +возражений, как
> Для этих целей мог бы подойти network-manager, но это предложение
> вызвало огромное количество возражений...
> 
> >  <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/04/msg00051.html";>\
> > -rational</a> or <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/04/msg00120.html";>\
> > -less so</a>.
> > +рациональных</a>, так и <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/04/msg00120.html";>\
> > +не очень</a>.
> >  </p>
> >  
> >  # Other Release Goals
> >  <p>
> > -Among other <a
> > +На ряду с прочими <a
> "Наряду"
> 
> >  href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/03/msg01136.html";>\
> > -release goal proposals</a> (such as read-only root file system and
> > -C.UTF-8 provided by default), Roger Leigh started a <a
> > +предложениями целей релиза</a> (таких как предоставление корневой файловой системы
> "такими как"
> и может быть "использование корневой файловой системы с правами только
> на чтение и с локалью по умолчанию, установленной в C.UTF-8..."?
> 
> > +только для чтения и C.UTF-8 по умолчанию), Roger Leigh начал <a
> >  href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/03/msg01118.html";>\
> > -discussion about supporting <code>/run</code> for <q>Wheezy</q></a>.</p>
> > +обсуждение о поддержке <code>/run</code> в <q>Wheezy</q></a>.</p>
> "инициировал обсуждение" (дискуссию)
> и здесь я бы сказал "о поддержке каталога /run".

"Среди других предложений для целей релиза (таких как использование корневой
файловой системы с правами только на чтение и предоставление локали C.UTF-8)."

Другими словами, предлагаю убрать "по умолчанию".
И речь не про установить локаль по умолчанию в C.UTF-8, а про предоставление
этой локали вообще (баг #609306):
"I proposed that an additional
C.UTF-8 locale shall be available on all Debian systems, to
complement the default 7/8-bit C locale."

> >  
> >  <p>
> > -Stefano Zacchiroli proposed <a
> > +Stefano Zacchiroli предложил <a
> >  href="http://lists.debian.org/debian-release/2011/03/msg00510.html";>\
> > -some further release goals</a> relating to package quality, and relaunched the
> > +ещё несколько целей релиза</a>, касающихся качества пакетов, и возобновил предложение о
> Некрасиво "возобновил". Может быть "вновь/повторно внёс"?
> 
> >  <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/04/msg00091.html";>\
> > -time based freezes</a> proposal.  He argued that fixed freeze dates would
> > -allow Debian's developer base to improve planning and coordination with
> > -upstream developers, and underlined that the first part of the
> > -<q>Squeeze</q> freeze (blocking library transitions while being lax about
> > -general migration of new packages) was quite successful, and that it
> > -should be done similarly in the future.  While the time frame for such
> > -freezes (and <a href="http://lists.debian.org/20110404070550.GL21476@rivendell.home.ouaza.com";>how
> > -they should be announced</a>) is still being discussed, there generally seems to be a
> > -<a href="http://lists.debian.org/20110407160009.GA25468@upsilon.cc";>consensus
> > -in favour</a>.
> > +фиксированной во времени заморозки</a>.  Он утверждал, что фиксированные даты заморозки
> Может лучше не "фиксированной во времени заморозки", а "предложение о
> фиксированных датах заморозки"?

"и повторно внёс предложение о фиксированных датах заморозки. Он утверждал, что это
позволит разрабботчикам..."
 
> > +позволят разработчикам Debian улучшить пранирование и координацию с
> > +с разработчиками программ, и подчеркнул, что первая часть
> Два раза "с" в конце и начале строки.
> 
> > +заморозки <q>Squeeze</q> (переходы блокирующих библиотек были слабыми относительно
> замещение блокирующих библиотек при относительно слабой... (while -- во
> время, в течение, при)
> 
> > +общей миграции новых пакетов) была довольно успешна, и что так же
> > +следует делать в будущем.  Хотя временные рамки таких
> "делать И в будущем"
> 
> > +заморозок (и <a href="http://lists.debian.org/20110404070550.GL21476@rivendell.home.ouaza.com";>как
> > +они должны объявляться</a>) по-прежнему обсуждаются, похоже что
> Может лучше: "временные рамки таких заморозок и порядок их
> объявления..."
> 
> > +<a href="http://lists.debian.org/20110407160009.GA25468@upsilon.cc";>консенсус
> > +был найден</a>.
> лучше просто "консенсус найден".
> 
> >  </p>
> >  
> > -<toc-add-entry name="debconf">Registration now open for DebConf11 and call for contributions</toc-add-entry>
> > +<toc-add-entry name="debconf">Открыта регистрация на DebConf11 и поиски докладчиков</toc-add-entry>
> "поиск докладчиков", "ищутся/приглашаются докладчики"
> вариант:
> "DebConf11: начата регистрация, приглашаются докладчики"
> 
> >  
> >  <p>
> > -Gunnar Wolf announced the <a
> > +Gunnar Wolf объявил о том, что <a
> >  href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2011/04/msg00005.html";>\
> > -opening of DebConf11 registration</a>.
> > -<a href="http://debconf11.debconf.org/register.xhtml";>Registration
> > -instructions</a> are available and the deadline for sponsored food and
> > -accommodation is 8 May 2011. A <a href="$(HOME)/News/2011/20110408">\
> > -call for contributions</a> has also been sent, and the organisers
> > -welcome all sort of submissions: performances, art installations,
> > -debates, or anything else can be proposed as well as traditional talks.
> > -There will be a poster session this year.
> > -More information on submissions of events or posters is available on
> > -the <a href="http://debconf11.debconf.org/cfp.xhtml";>DebConf11
> > -website</a> and the deadline for submissions is also 8 May 2011.
> > +открыта регистрация на DebConf11</a>.
> ... объявил об открытии/начале регистрации
> 
> > +Доступны <a href="http://debconf11.debconf.org/register.xhtml";>инструкции по
> > +регистрации</a> и крайний срок спонсируемого питания и
> > +проживания &mdash; 8 мая 2011. Также было отправлено <a href="$(HOME)/News/2011/20110408">\
> > +сообщение о поиске докладчиков</a>, и организаторы
> "о приглашении докладчиков" (вариант: участников)
> Запятая перед "и" здесь, кажется, лишняя.
> 
> > +приветствуют все виды предствалений: выступления, художественные инсталляции,
> предствалений -> представлений
> 
> > +дебаты, или что-нибудь ещё могут быть предложены, а также традиционные переговоры.
> Перед "или" тоже не должно быть запятой. И эту часть предложения надо
> перестроить: "принимаются предложения как выступлений, художественных
> инсталляций, дебатов или чего-то ещё, так и обычные лекции". (Думаю
> здесь именно "лекции", а не "переговоры", "беседы" или что-то другое.)
> 
> > +В этом году также пройдёт стендовая сессия.
> > +Подробная информация о представленных событиях или стендах доступны на
> > +<a href="http://debconf11.debconf.org/cfp.xhtml";>сайте
> > +DebConf11</a> и крайний срок для представлений также 8 мая 2011.
> >  </p>
> >  
> >  
> > -<toc-add-entry name="FTPMaster">Report from the FTP Master meeting</toc-add-entry>
> > -
> > -<p>
> > -J&ouml;rg Jaspert sent a <a
> > -href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2011/03/msg00015.html";>report
> > -from the FTP Master meeting</a> which was held at Linux Hotel in Essen,
> > -21&ndash;27 March. During the meeting a lot of work was done, in
> > -various areas:
> > +<toc-add-entry name="FTPMaster">Отчёт со встречи FTP Master</toc-add-entry>
> > +
> > +<p>
> > +J&ouml;rg Jaspert прислал <a
> > +href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2011/03/msg00015.html";>отчёт
> > +со встречи FTP Master</a>, прошедшей в Linux Hotel в Эссене,
> > +21&ndash;27 марта. В ходе встречи было сделано много работы в
> > +различных направлениях:
> проделано много работы (в разных областях?)
> или
> проделано много разнообразной работы:

было проделано много работы в различных областях:

> >  </p>
> >  
> >  <ul>
> >  <li>
> > -an upgrade of the main archive machine (as well as backports and
> > -security machines) to <q>Squeeze</q> was performed;
> > +было проведено обновление главной машины архива (также как и машин backports и
> > +security) до <q>Squeeze</q>;
> версия дистрибутива главной машины архива (...) обновлена до Squeeze
> или: программное обеспечение главной машины архива (...) обновлено до Squeeze

Ну, обычно говорят просто "обновил до <release name>". :/

> >  </li>
> >  <li>
> > -the update frequency
> > -of the DD accessible copy of the <code>dak</code> installation (moved from
> > -<tt>merkel.debian.org</tt> to <tt>ries.debian.org</tt>) was changed to
> > -reflect the database changes immediately
> > +частота обновления
> > +доступной разработчикам Debian копии установки <code>dak</code> (перемещено с
> > +<tt>merkel.debian.org</tt> на <tt>ries.debian.org</tt>) была изменена чтобы
> > +немедленно отражать изменения в базе данных
> перед "чтобы" запятая
> "была изменена" лучше вынести перед "частота обновления"
> "перемещенО" -> "перемещенА" (копия)
> "чтобы изменения немедленно отражались в базе данных"

была изменена частота обновления доступной разработчикам Debian
копии dak (перемещена ..), чтобы изменения немедленно отражались в базе данных.

> >  </li> 
> >  <li>
> > -a new field (<code>Built-Using</code>) was implemented in <code>dak</code>
> > -and a related patch for <code><a
> > -href="http://packages.debian.org/dpkg";>dpkg</a></code> has been prepared
> > +в <code>dak</code> было добавлено новое поле (<code>Built-Using</code>) <code>dak</code>
> > +и подготовлен соответствующий патч для <code><a
> > +href="http://packages.debian.org/dpkg";>dpkg</a></code>
> >  </li> 
> >  <li>
> > -the creation of the <code>Maintainers</code> and <code>Uploaders</code> files
> > -was sped up (from roughly 15 minutes to about a minute)
> > +ускорено создание файлов <code>Maintainers</code> и <code>Uploaders</code>
> > +(с приблизительно 15 минут до около одной минуты)
> "ускорилось создание файлов" или "уменьшилось время создания файлов"
> 
> >  </li> 
> >  <li>
> > -the project of enabling autosigning for the buildds has finally been completed
> > +полностью закончен проект по осуществлению автоподписывания для служб автоматической сборки пакетов
> наконец завершён проект, позволяющий использовать автоподписывание
> Вообще "enabling" имеет и другое значение -- "облегчающий". В данном
> конкретном случае не знаю, о чём идёт речь.
> 
> >  </li> 
> > -<li>binary-all <code>dists</code> files were added</li> 
> > +<li>добавлены все доичные файлы <code>dists</code></li> 
> доичные -> двоичные
> Но здесь "binary-all" переводиться не должно -- это каталог
> (дистрибутив) с пакетами, общими для всех архитектур, как я понимаю,
> есть ещё, например, binary-i386. Да и "dists" -- это каталог
> дистрибутивов, в котором как раз "binary-all" и лежит. Файлов с таким
> названием не знаю.
> Таким образом: "добавлены файлы в binary-all в каталоге dists"??

Или: "добавлены не зависящие от архитектуры дистрибутивные файлы"
     "добавлены не зависящие от архитектуры файлы каталога dists"
 
> >  </ul>
> >  
> >  <p>
> > -Meanwhile, in a discussion with the Debian GNU/Hurd porters it was
> > -decided that the Hurd port will stay on <tt>ftp-master.debian.org</tt>
> > -until <q>Wheezy</q> is released, while the alpha port will be completely
> > -removed from Debian and the hppa port will move over to <tt>debian-ports.org</tt>.
> > -
> > -As a side note, J&ouml;rg added that during the meeting Ansgar Burchardt was
> > -appointed to the post of FTP Assistant; congratulations, Ansgar!
> > +Между тем, в беседе с людьми, занимающихся переносом Debian GNU/Hurd было
> > +решено, что перенос на ядро Hurd останется на <tt>ftp-master.debian.org</tt>
> > +до релиза <q>Wheezy</q>, в то время как перенос на архитектуру alpha будет полностью
> > +удалён из Debian и перенос на архитектуру hppa будет перемещён на <tt>debian-ports.org</tt>.
> удалён из Debian, а перенос на архитектуру hppa ...
> 
> > +
> > +В качестве замечания, J&ouml;rg добавил, что в ходе встречи Ansgar Burchardt был
> Кроме того J&ouml;rg отметил, что
> 
> > +назначен на должность FTP Assistant. Поздравляем, Ansgar!
> >  </p>
> >  
> >  
> > -<toc-add-entry name="cant">The Canterbury Project: an amazing example of
> > -cross-distro collaboration</toc-add-entry>
> > -
> > -<p>
> > -Gerfried Fuchs blogged from <a
> > -href="http://rhonda.deb.at/blog/debian/the-canterbury-project.html";>behind
> > -the scenes of one of the most hilarious &mdash; and well orchestrated &mdash;
> > -April Fools' pranks of this year: the Canterbury Project</a>. As you probably
> > -noticed, on the morning of April the first, the homepages of Arch Linux,
> > -Debian, Gentoo, Grml and OpenSUSE were replaced by a <a
> > -href="http://www.debian.org/misc/canterbury";>placeholder</a> announcing the
> > -merging of all these distributions into one new one.
> > -In the posting, Gerfried said that the initial idea was to simply do a sort of
> > -exchange of homepages between participants. <q>Then the thing happened which
> > -the Free Software community is so well known for: additional ideas came in,
> > -two people independently addressed me whether it wouldn't be better that
> > -instead of a circle replacement of the frontpage, why not display the same
> > -page on all of them. And one of them added that a corresponding news item
> > -might make sense.</q> said Gerfried. Another example of new ideas coming
> > -up during the whole Canterbury Project was the introduction of the <a
> > -href="http://packages.debian.org/cant";>cant package manager</a> (see also
> > -<a href="http://blog.schmehl.info/Debian/cant-package-manager";>Alexander's
> > -blog for details</a>).
> > -Gerfried revealed also the reason behind the name <q>Canterbury</q>: it was
> > -adopted when Alexander Reichle-Schmehl noticed that, according to the
> > -relevant <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/April_Fools%27_Day";>Wikipedia
> > -page</a>, <q>the earliest recorded association between April 1 and foolishness
> > -can be found in Chaucer's Canterbury Tales (1392)</q>.
> > -As a final note, Gerfried added that even if the all-in-one distribution was only
> > -a joke, the cross-distro collaboration was real and exciting, and thanked all
> > -the participants for their efforts.
> > -</p>
> > -
> > -<toc-add-entry name="med">Report from Med@Tel</toc-add-entry>
> > -
> > -<p>Andreas Tille sent a <a
> > -href="http://lists.debian.org/debian-project/2011/04/msg00024.html";>report
> > -from the Med@Tel conference</a> held in Luxembourg and dedicated to medicine
> > -informatics. This year, Andreas delivered a talk titled <a
> > +<toc-add-entry name="cant">Проект Canterbury: удивительный пример
> > +кросс-дистрибутивного сотрудничества</toc-add-entry>
> а по-русски: сотрудничества дистрибутивов (между дистрибутивами)
> 
> > +
> > +<p>
> > +Gerfried Fuchs написал в своём блоге <a
> > +href="http://rhonda.deb.at/blog/debian/the-canterbury-project.html";>о
> > +закулисье одной из самых шумных &mdash; и хорошо организованной &mdash;
> о подноготной ... и хорошо подготовленной ...

Подноготная тут как-то не очень подходит мне кажется.

> > +первоапрельской шутке этого года: проекта Canterbury</a>. Как вы возможно
> > +заметили, утром первого апреля домашние страницы Arch Linux,
> > +Debian, Gentoo, Grml и OpenSUSE были заменены <a
> > +href="http://www.debian.org/misc/canterbury";>страницей</a>, сообщающей о
> > +слиянии всех этих дистрибутивов в один новый.
> > +В своей записи Gerfried говорит, что первоначальная идея была в том, чтобы просто произвести
> > +обмен страницами между участниками. <q>Затем произошли вещи, которые
> > +хорошо известны в сообществе Свободного ПО: появились дополнительные идеи,
> Затем произошло (получилось) то, чем славится сообщество Свободного ПО:
> 
> > +независимо друг от друга два человека обратились ко мне с вопросом, почему бы
> > +вместо круговой замены главных страниц не показать одну и ту же
> вместо замены главных страниц (выкинуть "круговой")

"круговая замена" должна была конкретизировать способ замены, т.е.
каждый с кем-то меняется (перетасовка).

> > +страницу на всех из них. И один из них добавил, что будет неплохо составить соответствующую
> на каждой из них. И один из них добавил, что было бы неплохо добавить
> подходящий текст новости.
> 
> > +новость.</q> говорит Gerfried. Другим примером новых идей, пришедших
> > +в ходе всего проекта Canterbury было представление <a
> перед "было" запятая
> Но я бы сказал: Другой пример свежей идеи, одной из многих, что
> появились в ходе проекта Canterbury, -- представление ...
> (или презентация)
> 
> > +href="http://packages.debian.org/cant";>менеджера пакетов cant</a> (подробности смотрите
> > +<a href="http://blog.schmehl.info/Debian/cant-package-manager";>в блоге
> > +Alexander Reichle-Schmehl</a>).
> > +Gerfried также раскрыл причину имени &laquo;Canterbury&raquo;: оно было
> раскрыл смысл (тайну) названия
> 
> > +принято, когда Alexander Reichle-Schmehl заметил, что согласно
> > +соответствующей <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/April_Fools%27_Day";>странице на
> > +Википедии</a>, <q>первое упоминание связи между первым апреля и глупостью
> > +могут быть найдены в Кентерберийских рассказах Чосера (1392)</q>.
> > +В качестве последнего замечания, Gerfried добавил, что даже если дистрибутив все-в-одном лишь
> > +шутка, то кросс-дистрибутивное сотрудничество было настоящим и захватывающим, и поблагодарил всех
> сотрудничество между дистрибутивами
> 
> > +участников за их усилия.
> Я бы сказал просто "за помощь".
> 
> > +</p>
> > +
> > +<toc-add-entry name="med">Отчёт о Med@Tel</toc-add-entry>
> > +
> > +<p>Andreas Tille прислал <a
> > +href="http://lists.debian.org/debian-project/2011/04/msg00024.html";>отчёт
> > +о конференции Med@Tel</a>, прошедшей в Люксембурге и посвящённой медицинской
> > +информатике. В этом году Andreas выступал с докладом <a
> >  href="http://people.debian.org/~tille/talks/201104_luxembourg";><q>Benefits of
> >  Free/Libre Open Source Software in Health Care (FLOSS-HC): Communities,
> > -Collaboration, Development Issues, Technology Transfer</q></a>, based on a
> > -paper written by the Debian Med team. As Andreas reported, the talk was well
> > -received and the main impression is that the Debian Med Blend itself is
> > -considered as a really helpful and needed thing. It also seems that
> > -Debian Med and other important &mdash; and very useful &mdash; Blends are little known
> > -by the wider public.
> > -For this reason, Andreas proposed to use microblogging to better promote the existence of
> > -Debian Med and &mdash; in the following thread &mdash; <a
> > -href="http://lists.debian.org/debian-project/2011/04/msg00032.html";>many
> > -other ways to improve the visibility of Debian Blends</a>.
> > -</p>
> > -
> > -<toc-add-entry name="twid">Further interviews</toc-add-entry>
> > -
> > -	<p>Since the last issue of the Debian Project News, 
> > -two new issues of the <a href="http://wiki.debian.org/ThisWeekInDebian";><q>This week in
> > -	Debian</q> podcast</a> have been published:  with <a
> > +Collaboration, Development Issues, Technology Transfer</q></a>, основанным на
> > +статье, написанной командой Debian Med. Как сообщил Andreas, доклад был хорошо
> > +принят и главное впечатление, что сам Debian Med Blend
> > +рассматривается как действительно полезная и необходимая вещь. Также похоже, что
> > +Debian Med и другие важные &mdash; и очень полезные &mdash; Blends мало известны
> > +широкой общественности.
> > +По этой причине, Andreas предложил использовать микроблоггинг для лучшего содействия существованию
> для улучшения поддержки
> 
> > +Debian Med и &mdash; в следующем треде &mdash; <a
> > +href="http://lists.debian.org/debian-project/2011/04/msg00032.html";>множество
> > +других путей улучшения видимости Debian Blends</a>.
> > +</p>
> > +
> > +<toc-add-entry name="twid">Недавние интервью</toc-add-entry>
> > +
> > +	<p>С момента выхода прошлого номера бюллетеня &laquo;Новости проекта Debian&raquo; 
> > +в <a href="http://wiki.debian.org/ThisWeekInDebian";>подкасте &laquo;This week in
> > +	Debian&raquo;</a> были опубликованы два новых интервью:  с <a
> >  href="http://frostbitemedia.libsyn.com/this-week-in-debian-episode-24";>Jonathan
> > -Nadeau</a>, about current Debian news; and with <a
> > +Nadeau</a>, о текущих новостях Debian; и с <a
> >  href="http://frostbitemedia.libsyn.com/this-week-in-debian-episode-25";>Roberto
> > -Sanchez</a>, who gave a talk at the Northeast GNU/Linux Fest.
> > +Sanchez</a>, который выступал с докладом на Northeast GNU/Linux Fest.
> >  </p>
> >  
> > -	<p>There have also been
> > -two further <q>People behind Debian</q> interviews: with
> > +	<p>Появились также
> > +два новых интервью &laquo;People behind Debian&raquo;: с
> >  <a href="http://raphaelhertzog.com/2011/03/28/people-behind-debian-bdale-garbee-chair-of-the-technical-committee/";>\
> > -Bdale Garbee</a>, chair of the technical committee; and with
> > +Bdale Garbee</a>, председатель технического комитета; и с
> председателЕМ
> ";" лучше заменить на ","
> 
> >  <a href="http://raphaelhertzog.com/2011/04/07/people-behind-debian-adam-d-barratt-release-manager/";>\
> > -Adam D. Barratt</a>, release manager.
> > +Adam D. Barratt</a>, руководителем релизов.
> >  </p>
> >  
> >  
> > -<toc-add-entry name="other">Other news</toc-add-entry>
> > +<toc-add-entry name="other">Другие новости</toc-add-entry>
> >  
> >  <p>
> > -Steve McIntyre made available online a new <a
> > -href="http://cdimage-search.debian.org";>cdimage search tool</a> that
> > -has knowledge of just about all the Debian CDs and DVDs produced by
> > -Debian since the Woody release, covering all the official releases
> > -(both older archived releases and the current <q>stable</q> release)
> > -and the current sets of daily and weekly testing builds.
> > +Steve McIntyre сделал доступным онлайн новый <a
> > +href="http://cdimage-search.debian.org";>инструмент поиска образов дисков</a>, который
> Steve McIntyre предоставил новое сетевое (он-лайн, интерактивное)
> средство поиска образов дисков, которое
> 
> > +знает почти про все CD- и DVD-диски Debian, выпускаемые
> > +Debian с релиза Woody, охватывает все официальные релизы
> произведённые (выпущенные) проектом, начиная с релиза Woody
> 
> > +(как старые архивные релизы, так и текущий &laquo;stable&raquo; релиз)
> "так и текущий релиз stable" (поменять местами два последних слова)
> или
> "так и текущий стабильный релиз"
> 
> > +и текущие наборы ежедневных и еженедельных тестовых сборок.
> >  </p>
> >  
> >  # Needs to add a link to the result and some stats.
> >  	<p>
> > -	Stefano Zacchiroli has just been <a
> > +	Stefano Zacchiroli недавно был <a
> >  href="$(VOTE)/2011/vote_001">\
> > -	reelected as Debian Project Leader</a>, supported by
> > -98% of valid voters.
> > -	Congratulations, and keep up the good work!
> > -</p>
> > -
> > -<p>Guido G&uuml;nther sent some <a
> > -href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2011/04/msg00003.html";>bits
> > -from the fourth Debian Groupware Meeting</a>, held
> > -at the Linux Hotel in Essen, Germany. During the weekend the group has fixed
> > -various issues (mostly related to <a
> > -href="http://packages.debian.org/gnome-shell";>gnome-shell</a> in <a
> > -href="http://packages.debian.org/iceowl";>iceowl</a>), and has been able to push
> > -new versions of <a
> > -href="http://packages.debian.org/icedove";>icedove</a> and <a
> > -href="http://packages.debian.org/iceowl";>iceowl</a> to <q>unstable</q> and to resurrect the
> > -<a href="http://packages.debian.org/iceowl-l10n";>iceowl-l10n</a> language packs. Some work was also done on <a
> > -href="http://packages.debian.org/src:citadel";>Citadel</a>, Z-Push and
> > +	переизбран на должность Debian Project Leader</a>, поддержанный
> > +98% голосовавших.
> "его поддержали" или "при поддержке"
> 
> > +	Поздравления, и так держать!
> Тут или "наши поздравления", или просто "поздравляем"

Если бы просто поздравляем то было бы "Congratulations!".
А тут "Congratulations, and keep up the good work!".
Но если русский аналог не очень подобран, то выкину его.

> > +</p>
> > +
> > +<p>Guido G&uuml;nther прислал немного <a
> > +href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2011/04/msg00003.html";>информации
> > +с четвёртой встречи Debian Groupware Meeting</a>, прошедшей
> > +в Linux Hotel в Эссене, Германия. В течении выходных дней группа исправила
> > +различные проблемы (в основном касающихся <a
> касающихся -> касающиеся
> 
> > +href="http://packages.debian.org/gnome-shell";>gnome-shell</a> в <a
> > +href="http://packages.debian.org/iceowl";>iceowl</a>), и смогла отправить
> может лучше будет более дословное "протолкнуть"?
> 
> > +новые версии <a
> > +href="http://packages.debian.org/icedove";>icedove</a> и <a
> > +href="http://packages.debian.org/iceowl";>iceowl</a> в &laquo;unstable&raquo; и вернуть
> тут тоже может быть более дословно "воскресить" будет лучше звучать
> 
> > +языковые пакеты <a href="http://packages.debian.org/iceowl-l10n";>iceowl-l10n</a>. Некоторая работа была проделана над <a
> > +href="http://packages.debian.org/src:citadel";>Citadel</a>, Z-Push и
> >  SOGo.</p>
> >  
> > -<p>Raj Mathur sent a <a
> > -href="http://www.mail-archive.com/ilugd@lists.linux-delhi.org/msg28166.html";>report
> > -about a large Debian installation in India</a>: the installation involved
> > -about 2,500 desktops and 40 servers, on which were installed <q>Squeeze</q> and
> > -<q>Wheezy</q>. The installation was done in six different locations in India for a large call-out
> > -business headquartered in Noida, Uttar Pradesh. Well done!</p>
> > -
> > -<p>Cyril Brulebois published the <a
> > -href="http://blog.ikibiki.org/2011/04/03/DXN-8/";>eighth</a>, <a
> > -href="http://blog.ikibiki.org/2011/04/10/DXN-9/";>ninth</a> and <a
> > -href="http://blog.ikibiki.org/2011/04/11/DXN-10/";>tenth</a> issues of his
> > -Debian XSF News.</p>
> > -
> > -<p>Rapha&euml;l Hertzog blogged about his <q><a
> > -href="http://raphaelhertzog.com/2011/04/11/journey-of-a-new-gnome-3-debian-packager/";>journey of a new
> > -GNOME 3 Debian packager</a></q>.</p>
> > +<p>Raj Mathur прислал <a
> > +href="http://www.mail-archive.com/ilugd@lists.linux-delhi.org/msg28166.html";>отчёт
> > +о большой установке Debian в Индии</a>: в установке участвовало
> об установке большого количества
> 
> > +около 2500 настольных компьютеров и 40 серверов, на которые был установлен &laquo;Squeeze&raquo; и
> были установлены
> 
> > +&laquo;Wheezy&raquo;. Установка была сделана в шести различных местах Индии для большого вызова
> > +из бизнеса со штаб-квартирой в Нойда, Уттар-Прадеш. Браво!</p>
> для большой телефонной компании (там вообще речь про SIP, VoIP, поэтому
> не знаю точно, уместно ли здесь переводить "call-out business" таким
> образом, может другое какое название для этого сервиса есть?)
> 
> > +
> > +<p>Cyril Brulebois опубликовал <a
> > +href="http://blog.ikibiki.org/2011/04/03/DXN-8/";>восьмой</a>, <a
> > +href="http://blog.ikibiki.org/2011/04/10/DXN-9/";>девятый</a> и <a
> > +href="http://blog.ikibiki.org/2011/04/11/DXN-10/";>десятый</a> выпуски
> > +&laquo;Debian XSF News&raquo;.</p>
> > +
> > +<p>Rapha&euml;l Hertzog написал в своём блоге статью &laquo;<a
> > +href="http://raphaelhertzog.com/2011/04/11/journey-of-a-new-gnome-3-debian-packager/";>Journey of a new
> > +GNOME 3 Debian packager</a>&raquo;.</p>
> >  
> >  
> > -<toc-add-entry name="newcontributors">New Debian Contributors</toc-add-entry>
> > +<toc-add-entry name="newcontributors">Новые участники Debian</toc-add-entry>
> >  
> >  	<p>
> >  <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2011/04/msg00004.html";>\
> > -Seven applicants</a> have been accepted
> > -	as Debian Maintainers
> > -	since the previous issue of the Debian
> > -	Project News. Please welcome
> > +Семь кандидатов</a> были приняты
> > +	в качестве сопровождающих Debian
> > +	с момента выхода прошлого номера бюллетеня &laquo;Новости
> > +	проекта Debian&raquo;. Добро пожаловать,
> >  Pau Garcia i Quiles, Andrew O. Shadoura, Ignace Mouzannar,
> >  Hans-Christoph Steiner, Timo Juhani Lindfors, Jaromir Mikes,
> > -and Asias He into our project!</p>
> > +и Asias He в наш проект!</p>
> >  
> >  
> > -<toc-add-entry name="dsa">Important Debian Security Advisories</toc-add-entry>
> > +<toc-add-entry name="dsa">Важные рекомендации по безопасности Debian</toc-add-entry>
> >  
> > -	<p>Debian's Security Team recently released
> > -	advisories for these packages (among others):
> > +	<p>Команда Debian Security Team недавно выпустила
> > +	бюллетени для следующих пакетов (среди прочих):
> >  <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2205">gdm3</a>,
> >  <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2206">mahara</a>,
> >  <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2207">tomcat5.5</a>,
> > @@ -331,34 +331,35 @@
> >  <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2214">ikiwiki</a>,
> >  <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2215">gitolite</a>,
> >  <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2216">isc-dhcp</a>,
> > -<a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2217">dhcp3</a>, and
> > +<a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2217">dhcp3</a> и
> >  <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2218">vlc</a>.
> > -	Please read them carefully and take the proper measures.</p>
> > +	Внимательно прочитайте их и примите соответствующие меры.</p>
> >  
> > -        <p>Debian's Backports Team released advisories for these packages:
> > +        <p>Команда Debian Backports Team выпустила бюллетени для следующих пакетов:
> >  <a href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/2011/03/msg00002.html";>iceweasel</a>,
> >  <a href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/2011/03/msg00003.html";>nss</a>,
> > -<a href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/2011/04/msg00000.html";>squid3</a>, and
> > +<a href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/2011/04/msg00000.html";>squid3</a> и
> >  <a href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/2011/04/msg00001.html";>tmux</a>.
> > -        Please read them carefully and take the proper measures.</p>
> > +        Внимательно прочитайте их и примите соответствующие меры.</p>
> > +
> >  
> > +<p>Учтите, что это лишь наиболее важные сообщения бюллетени
> "сообщения бюллетеней" или просто "сообщения"?
> 
> > +безопасности за последние недели. Если вы хотите получать своевременные сообщения о
> > +новых рекомендациях по безопасности от команды Debian Security Team,
> > +подпишитесь на <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/";>рассылку
> > +debian-security-announce</a> (и на отдельную <a href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/";>рассылку
> > +debian-backports-announce</a> и <a href="http://lists.debian.org/debian-stable-announce";>рассылку
> > +debian-stable-announce</a> или <a href="http://lists.debian.org/debian-volatile-announce";>рассылку
> > +debian-volatile-announce</a>, для &laquo;Lenny&raquo;, прошлого стабильного дистрибутива) для оповещений.</p>
> для получения оповещений
> 
> >  
> > -<p>Please note that these are a selection of the more important security
> > -advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about
> > -security advisories released by the Debian Security Team, please
> > -subscribe to the <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/";>security mailing
> > -list</a> (and the separate <a href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/";>backports
> > -list</a>, and <a href="http://lists.debian.org/debian-stable-announce/";>stable updates
> > -list</a> or <a href="http://lists.debian.org/debian-volatile-announce/";>volatile
> > -list</a>, for <q>Lenny</q>, the oldstable distribution) for announcements.</p>
> >  
> >  
> > -<toc-add-entry name="nnwp">New and noteworthy packages</toc-add-entry>
> > +<toc-add-entry name="nnwp">Новые и интересные пакеты</toc-add-entry>
> >  
> >  <p>
> > -1244 packages were added to the unstable Debian archive
> > -recently. <a href="http://packages.debian.org/unstable/main/newpkg";>Among
> > -many others</a> are:</p>
> > +1244 пакета недавно были добавлены в архив нестабильной ветки
> > +Debian. <a href="http://packages.debian.org/unstable/main/newpkg";>Среди
> > +многих других</a>:</p>
> >  
> >  <ul>
> >  <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/4store";>4store &mdash; RDF database storage and query engine</a></li>
> > @@ -403,23 +404,23 @@
> >  </ul>
> >  
> >  
> > -<toc-add-entry name="wnpp">Work-needing packages</toc-add-entry>
> > +<toc-add-entry name="wnpp">Пакеты, требующие доработки</toc-add-entry>
> >  
> > -	<p>Currently
> > -<a href="$(DEVEL)/wnpp/orphaned">314 packages are orphaned</a> and
> > -<a href="$(DEVEL)/wnpp/rfa">154 packages are up for adoption</a>: please visit the complete 
> > -	list of <a href="$(DEVEL)/wnpp/help_requested">packages
> > -	which need your help</a>.</p>
> > +	<p>В настоящее время
> > +<a href="$(DEVEL)/wnpp/orphaned">314 пакетов без сопровождающего</a> и
> > +<a href="$(DEVEL)/wnpp/rfa">154 пакетам нужен новый сопровождающий</a>: пожалуйста, посмотрите полный 
> > +	список <a href="$(DEVEL)/wnpp/help_requested">пакетов
> > +	для которых нужна ваша помощь</a>.</p>
> >  
> >  
> > -<toc-add-entry name="continuedpn">Want to continue reading DPN?</toc-add-entry>
> > +<toc-add-entry name="continuedpn">Хотите продолжить читать &laquo;Новости проекта Debian&raquo;?</toc-add-entry>
> >  
> > -<p>Please help us create this newsletter.  We still need more volunteer writers
> > -to watch the Debian community and report about what is going on. Please see the
> > -<a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute";>contributing
> > -page</a> to find out how to help. We're looking forward to receiving your mail
> > -at <a href="mailto:debian-publicity@lists.debian.org";>debian-publicity@lists.debian.org</a>.</p>
> > +<p>Пожалуйста, помогите нам в создании этого бюллетеня.  Нам по-прежнему нужно больше добровольцев,
> > +наблюдающих за сообществом Debian и сообщающих о том, что происходит. Посмотрите
> > +<a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute";>страницу содействия
> > +проекту</a>, чтобы узнать чем вы можете помочь. Вы также можете помочь, участвуя в переводе. Мы с нетерпением ждём ваших писем по адресу
> перед "чем" запятая должна быть?
> 
> > +at <a href="mailto:debian-publicity@lists.debian.org";>debian-publicity@lists.debian.org</a> или <a href="mailto:debian-l10n-russian@lists.debian.org";>debian-l10n-russian@lists.debian.org</a>.</p>
> >  
> >  
> > -#use wml::debian::projectnews::footer editor="Justin B. Rye, Jeremiah C. Foster, Francesca Ciceri, David Pr&eacute;vot, Alexander Reichle-Schmehl"
> > +#use wml::debian::projectnews::footer editor="Justin B. Rye, Jeremiah C. Foster, Francesca Ciceri, David Pr&eacute;vot, Alexander Reichle-Schmehl" translator="Alexander Reshetov, команда debian-l10n-russian"
> >  # Translators may also add a translator="foo, bar, baz" to the previous line

Спасибо за корерктуру!

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: