On Tue, May 03, 2011 at 11:26:03PM +0400, Vladimir Zhbanov wrote: > On Tue, Apr 26, 2011 at 12:13:43AM +0300, Alexander Reshetov wrote: > > --- english/News/weekly/2011/06/index.wml 2011-04-19 00:03:42.000000000 +0300 > > +++ russian/News/weekly/2011/06/index.wml 2011-04-26 00:12:38.000000000 +0300 > > @@ -1,6 +1,6 @@ > > -#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2011-04-18" SUMMARY="Kicking off <q>Wheezy</q>, registrations and contributions for DebConf11, FTP Master meeting" > > +#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2011-04-18" SUMMARY="Старт «Wheezy», регистрация и докладчики DebConf11, встреча FTP Master" > > #use wml::debian::acronyms > > - > > +#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Alexander Reshetov" > > <define-tag MID whitespace=delete>http://lists.debian.org/$0</define-tag> > > > > # Copyright (c) 2011 Alexander Reichle-Schmehl > > @@ -33,292 +33,292 @@ > > # OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. > > # > > > > -<p>Welcome to this year's sixth issue of DPN, the newsletter for the > > -Debian community. Topics covered in this issue include:</p> > > +<p>Мы рады представить шестой в 2011 году выпуск информационного бюллетеня для > > +сообщества Debian — <q>Новости проекта Debian</q>. В этом номере:</p> > > > > <toc-display/> > > > > > > -<toc-add-entry name="wheezy">Bits from the Release Team — Kicking off <q>Wheezy</q></toc-add-entry> > > +<toc-add-entry name="wheezy">Информация от Release Team — старт «Wheezy»</toc-add-entry> > > > > <p> > > -Neil McGovern sent some <a > > +Neil McGovern прислал <a > > href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2011/03/msg00016.html">\ > > -bits from the Release Team</a> calling for feedback on the recent release. > > -He also addresses various subjects that are currently under discussion: > > -time-based freezes, transitions, release goals, sprint organisation and > > -0-day NMU policy. > > +информацию от Release Team</a>, призывая к обратной связи касательно недавнего релиза. > Тут может быть лучше "с призывом к обратной связи..." > Или может "с призывом (просьбой) отозваться о недавнем (может лучше > "последнем"?) релизе". Можно наверное так: прислал информацию от Release Team, предлагая присылать отзывы о последнем релизе. > > +Он также рассматривает различные темы, которые сейчас обсуждаются: > > +фиксированная по времени заморозка, переходы, цели релиза, организация встреч и > > +принцип «0-day NMU». > "переходы" -- слишком общо, и не понятно о чём речь. Я бы сказал "замена > (замещение)", можно добавить "пакетов" (см. ниже). > И тут всё же, думается, "политика" (загрузки критических патчей не от > разработчика), а не "принцип". Да, "замещение пакетов" будет более понятно. 0-day NMU policy вообще лучше перевести. Но у меня, к сожалению, нет идей как это может выглядеть. NMU -- Non Maintainer Upload http://lists.debian.org/debian-project/2006/07/msg00231.html В этом сообщении про эту политику рассказывается. Как я понял days_for_review должно теперь быть равно 0 для ошибок с приоритетом, не ниже min_severity. А вот чему это min_severity будет равно не ясно. Видимо хотят сделать days_for_review=0 для всех типов ошибок. Что относительно пакета подразумевается под review я не знаю. Видимо просмотр на правильность предлагаемого разработчиком патча. Тогда 0-day NMU будет означать, что исправление ошибок патчами, сделанные несопровождающими пакета должны быть сразу же применены. Может "политика нулевого дня для загрузки пакетов несопровождающими (0-day NMU policy)" ? > > </p> > > > > # Removal: Old libs, HAL, defoma > > <p> > > -Luk Claes proposed (amongst other ideas) continuing the <a > > +Luk Claes предложил (среди прочих идей) продолжить <a > > href="http://lists.debian.org/debian-release/2011/03/msg00492.html">\ > > -removal of obsolete libraries</a>. Josselin Mouette suggested <a > > +удаление устаревших библиотек</a>. Josselin Mouette предложил <a > > href="http://lists.debian.org/debian-release/2011/03/msg00493.html">\ > > -starting</a> with <a href="http://packages.debian.org/src:hal">HAL</a> and > > +начать</a> с <a href="http://packages.debian.org/src:hal">HAL</a> и > > <code><a href="http://packages.debian.org/src:gnome-vfs">gnome-vfs</a></code>. > > -Although there has been some progress towards getting rid of HAL (still used by > > +Не смотря на то, что был определённый прогресс в избавлении от HAL (всё ещё используемый > "Несмотря" > "всё ещё используемого" или "который всё ещё используется" > "(был) виден определённый прогресс" или "были достигнуты определённые > успехи". Просто "был" не звучит. > > > <code><a href="http://packages.debian.org/xserver-xorg">xserver-xorg</a></code> > > -on kFreeBSD), Cyril Brulebois pointed out that <a > > +на kFreeBSD), Cyril Brulebois обратил внимание на то, что <a > "в kFreeBSD" Несмотря на то, что были достигнуты определённые успехи в избавлении от HAL (который всё ещё используется в xserver-xorg для kFreeBSD), Cyril Brulebois... Т.е. в <пакете> для <ядра/переноса>. > > href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/03/msg01194.html">\ > > -this effort is stalled for now</a>. > > -Christian Perrier also proposed to <a > > +эта работа пока приостановилась</a>. > > +Christian Perrier также предложил <a > > href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/03/msg01166.html">\ > > -drop </a><code><a href="http://packages.debian.org/defoma">defoma</a></code>. > > +удалить </a><code><a href="http://packages.debian.org/defoma">defoma</a></code>. > "прекратить поддержку", "больше не поддерживать defoma"? "Прекратить поддержку". > > </p> > > > > # NM as Default (next: libreoffice-writer as standard text editor) > > <p> > > <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/03/msg01146.html">\ > > -Limitations</a> in <code><a href="http://packages.debian.org/ifupdown">ifupdown</a></code> > > -led to calls for an > > +Ограничения</a> в <code><a href="http://packages.debian.org/ifupdown">ifupdown</a></code> > > +привели к призывам > > <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/03/msg01167.html">\ > > -overhaul</a> of Debian's default network management infrastructure. > > +перестройки</a> стандартной инфраструктуры управления сетью в Debian. > вызвали требования (call for) (тотального) пересмотра... Ограничения в ifupdown потребовали полного пересмотра стандартной инфраструктуры управления сетью в Debian > > <code><a > > href="http://packages.debian.org/network-manager">network-manager</a></code> > > -<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/04/msg00041.html">could > > -be adopted</a> to this end, though this proposal has provoked a great many > > -objections, whether > > +<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/04/msg00041.html">может > > +быть подходящим</a> для этой цели, хотя это предложение вызвало огромное число > > +возражений, как > Для этих целей мог бы подойти network-manager, но это предложение > вызвало огромное количество возражений... > > > <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/04/msg00051.html">\ > > -rational</a> or <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/04/msg00120.html">\ > > -less so</a>. > > +рациональных</a>, так и <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/04/msg00120.html">\ > > +не очень</a>. > > </p> > > > > # Other Release Goals > > <p> > > -Among other <a > > +На ряду с прочими <a > "Наряду" > > > href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/03/msg01136.html">\ > > -release goal proposals</a> (such as read-only root file system and > > -C.UTF-8 provided by default), Roger Leigh started a <a > > +предложениями целей релиза</a> (таких как предоставление корневой файловой системы > "такими как" > и может быть "использование корневой файловой системы с правами только > на чтение и с локалью по умолчанию, установленной в C.UTF-8..."? > > > +только для чтения и C.UTF-8 по умолчанию), Roger Leigh начал <a > > href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/03/msg01118.html">\ > > -discussion about supporting <code>/run</code> for <q>Wheezy</q></a>.</p> > > +обсуждение о поддержке <code>/run</code> в <q>Wheezy</q></a>.</p> > "инициировал обсуждение" (дискуссию) > и здесь я бы сказал "о поддержке каталога /run". "Среди других предложений для целей релиза (таких как использование корневой файловой системы с правами только на чтение и предоставление локали C.UTF-8)." Другими словами, предлагаю убрать "по умолчанию". И речь не про установить локаль по умолчанию в C.UTF-8, а про предоставление этой локали вообще (баг #609306): "I proposed that an additional C.UTF-8 locale shall be available on all Debian systems, to complement the default 7/8-bit C locale." > > > > <p> > > -Stefano Zacchiroli proposed <a > > +Stefano Zacchiroli предложил <a > > href="http://lists.debian.org/debian-release/2011/03/msg00510.html">\ > > -some further release goals</a> relating to package quality, and relaunched the > > +ещё несколько целей релиза</a>, касающихся качества пакетов, и возобновил предложение о > Некрасиво "возобновил". Может быть "вновь/повторно внёс"? > > > <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/04/msg00091.html">\ > > -time based freezes</a> proposal. He argued that fixed freeze dates would > > -allow Debian's developer base to improve planning and coordination with > > -upstream developers, and underlined that the first part of the > > -<q>Squeeze</q> freeze (blocking library transitions while being lax about > > -general migration of new packages) was quite successful, and that it > > -should be done similarly in the future. While the time frame for such > > -freezes (and <a href="http://lists.debian.org/20110404070550.GL21476@rivendell.home.ouaza.com">how > > -they should be announced</a>) is still being discussed, there generally seems to be a > > -<a href="http://lists.debian.org/20110407160009.GA25468@upsilon.cc">consensus > > -in favour</a>. > > +фиксированной во времени заморозки</a>. Он утверждал, что фиксированные даты заморозки > Может лучше не "фиксированной во времени заморозки", а "предложение о > фиксированных датах заморозки"? "и повторно внёс предложение о фиксированных датах заморозки. Он утверждал, что это позволит разрабботчикам..." > > +позволят разработчикам Debian улучшить пранирование и координацию с > > +с разработчиками программ, и подчеркнул, что первая часть > Два раза "с" в конце и начале строки. > > > +заморозки <q>Squeeze</q> (переходы блокирующих библиотек были слабыми относительно > замещение блокирующих библиотек при относительно слабой... (while -- во > время, в течение, при) > > > +общей миграции новых пакетов) была довольно успешна, и что так же > > +следует делать в будущем. Хотя временные рамки таких > "делать И в будущем" > > > +заморозок (и <a href="http://lists.debian.org/20110404070550.GL21476@rivendell.home.ouaza.com">как > > +они должны объявляться</a>) по-прежнему обсуждаются, похоже что > Может лучше: "временные рамки таких заморозок и порядок их > объявления..." > > > +<a href="http://lists.debian.org/20110407160009.GA25468@upsilon.cc">консенсус > > +был найден</a>. > лучше просто "консенсус найден". > > > </p> > > > > -<toc-add-entry name="debconf">Registration now open for DebConf11 and call for contributions</toc-add-entry> > > +<toc-add-entry name="debconf">Открыта регистрация на DebConf11 и поиски докладчиков</toc-add-entry> > "поиск докладчиков", "ищутся/приглашаются докладчики" > вариант: > "DebConf11: начата регистрация, приглашаются докладчики" > > > > > <p> > > -Gunnar Wolf announced the <a > > +Gunnar Wolf объявил о том, что <a > > href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2011/04/msg00005.html">\ > > -opening of DebConf11 registration</a>. > > -<a href="http://debconf11.debconf.org/register.xhtml">Registration > > -instructions</a> are available and the deadline for sponsored food and > > -accommodation is 8 May 2011. A <a href="$(HOME)/News/2011/20110408">\ > > -call for contributions</a> has also been sent, and the organisers > > -welcome all sort of submissions: performances, art installations, > > -debates, or anything else can be proposed as well as traditional talks. > > -There will be a poster session this year. > > -More information on submissions of events or posters is available on > > -the <a href="http://debconf11.debconf.org/cfp.xhtml">DebConf11 > > -website</a> and the deadline for submissions is also 8 May 2011. > > +открыта регистрация на DebConf11</a>. > ... объявил об открытии/начале регистрации > > > +Доступны <a href="http://debconf11.debconf.org/register.xhtml">инструкции по > > +регистрации</a> и крайний срок спонсируемого питания и > > +проживания — 8 мая 2011. Также было отправлено <a href="$(HOME)/News/2011/20110408">\ > > +сообщение о поиске докладчиков</a>, и организаторы > "о приглашении докладчиков" (вариант: участников) > Запятая перед "и" здесь, кажется, лишняя. > > > +приветствуют все виды предствалений: выступления, художественные инсталляции, > предствалений -> представлений > > > +дебаты, или что-нибудь ещё могут быть предложены, а также традиционные переговоры. > Перед "или" тоже не должно быть запятой. И эту часть предложения надо > перестроить: "принимаются предложения как выступлений, художественных > инсталляций, дебатов или чего-то ещё, так и обычные лекции". (Думаю > здесь именно "лекции", а не "переговоры", "беседы" или что-то другое.) > > > +В этом году также пройдёт стендовая сессия. > > +Подробная информация о представленных событиях или стендах доступны на > > +<a href="http://debconf11.debconf.org/cfp.xhtml">сайте > > +DebConf11</a> и крайний срок для представлений также 8 мая 2011. > > </p> > > > > > > -<toc-add-entry name="FTPMaster">Report from the FTP Master meeting</toc-add-entry> > > - > > -<p> > > -Jörg Jaspert sent a <a > > -href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2011/03/msg00015.html">report > > -from the FTP Master meeting</a> which was held at Linux Hotel in Essen, > > -21–27 March. During the meeting a lot of work was done, in > > -various areas: > > +<toc-add-entry name="FTPMaster">Отчёт со встречи FTP Master</toc-add-entry> > > + > > +<p> > > +Jörg Jaspert прислал <a > > +href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2011/03/msg00015.html">отчёт > > +со встречи FTP Master</a>, прошедшей в Linux Hotel в Эссене, > > +21–27 марта. В ходе встречи было сделано много работы в > > +различных направлениях: > проделано много работы (в разных областях?) > или > проделано много разнообразной работы: было проделано много работы в различных областях: > > </p> > > > > <ul> > > <li> > > -an upgrade of the main archive machine (as well as backports and > > -security machines) to <q>Squeeze</q> was performed; > > +было проведено обновление главной машины архива (также как и машин backports и > > +security) до <q>Squeeze</q>; > версия дистрибутива главной машины архива (...) обновлена до Squeeze > или: программное обеспечение главной машины архива (...) обновлено до Squeeze Ну, обычно говорят просто "обновил до <release name>". :/ > > </li> > > <li> > > -the update frequency > > -of the DD accessible copy of the <code>dak</code> installation (moved from > > -<tt>merkel.debian.org</tt> to <tt>ries.debian.org</tt>) was changed to > > -reflect the database changes immediately > > +частота обновления > > +доступной разработчикам Debian копии установки <code>dak</code> (перемещено с > > +<tt>merkel.debian.org</tt> на <tt>ries.debian.org</tt>) была изменена чтобы > > +немедленно отражать изменения в базе данных > перед "чтобы" запятая > "была изменена" лучше вынести перед "частота обновления" > "перемещенО" -> "перемещенА" (копия) > "чтобы изменения немедленно отражались в базе данных" была изменена частота обновления доступной разработчикам Debian копии dak (перемещена ..), чтобы изменения немедленно отражались в базе данных. > > </li> > > <li> > > -a new field (<code>Built-Using</code>) was implemented in <code>dak</code> > > -and a related patch for <code><a > > -href="http://packages.debian.org/dpkg">dpkg</a></code> has been prepared > > +в <code>dak</code> было добавлено новое поле (<code>Built-Using</code>) <code>dak</code> > > +и подготовлен соответствующий патч для <code><a > > +href="http://packages.debian.org/dpkg">dpkg</a></code> > > </li> > > <li> > > -the creation of the <code>Maintainers</code> and <code>Uploaders</code> files > > -was sped up (from roughly 15 minutes to about a minute) > > +ускорено создание файлов <code>Maintainers</code> и <code>Uploaders</code> > > +(с приблизительно 15 минут до около одной минуты) > "ускорилось создание файлов" или "уменьшилось время создания файлов" > > > </li> > > <li> > > -the project of enabling autosigning for the buildds has finally been completed > > +полностью закончен проект по осуществлению автоподписывания для служб автоматической сборки пакетов > наконец завершён проект, позволяющий использовать автоподписывание > Вообще "enabling" имеет и другое значение -- "облегчающий". В данном > конкретном случае не знаю, о чём идёт речь. > > > </li> > > -<li>binary-all <code>dists</code> files were added</li> > > +<li>добавлены все доичные файлы <code>dists</code></li> > доичные -> двоичные > Но здесь "binary-all" переводиться не должно -- это каталог > (дистрибутив) с пакетами, общими для всех архитектур, как я понимаю, > есть ещё, например, binary-i386. Да и "dists" -- это каталог > дистрибутивов, в котором как раз "binary-all" и лежит. Файлов с таким > названием не знаю. > Таким образом: "добавлены файлы в binary-all в каталоге dists"?? Или: "добавлены не зависящие от архитектуры дистрибутивные файлы" "добавлены не зависящие от архитектуры файлы каталога dists" > > </ul> > > > > <p> > > -Meanwhile, in a discussion with the Debian GNU/Hurd porters it was > > -decided that the Hurd port will stay on <tt>ftp-master.debian.org</tt> > > -until <q>Wheezy</q> is released, while the alpha port will be completely > > -removed from Debian and the hppa port will move over to <tt>debian-ports.org</tt>. > > - > > -As a side note, Jörg added that during the meeting Ansgar Burchardt was > > -appointed to the post of FTP Assistant; congratulations, Ansgar! > > +Между тем, в беседе с людьми, занимающихся переносом Debian GNU/Hurd было > > +решено, что перенос на ядро Hurd останется на <tt>ftp-master.debian.org</tt> > > +до релиза <q>Wheezy</q>, в то время как перенос на архитектуру alpha будет полностью > > +удалён из Debian и перенос на архитектуру hppa будет перемещён на <tt>debian-ports.org</tt>. > удалён из Debian, а перенос на архитектуру hppa ... > > > + > > +В качестве замечания, Jörg добавил, что в ходе встречи Ansgar Burchardt был > Кроме того Jörg отметил, что > > > +назначен на должность FTP Assistant. Поздравляем, Ansgar! > > </p> > > > > > > -<toc-add-entry name="cant">The Canterbury Project: an amazing example of > > -cross-distro collaboration</toc-add-entry> > > - > > -<p> > > -Gerfried Fuchs blogged from <a > > -href="http://rhonda.deb.at/blog/debian/the-canterbury-project.html">behind > > -the scenes of one of the most hilarious — and well orchestrated — > > -April Fools' pranks of this year: the Canterbury Project</a>. As you probably > > -noticed, on the morning of April the first, the homepages of Arch Linux, > > -Debian, Gentoo, Grml and OpenSUSE were replaced by a <a > > -href="http://www.debian.org/misc/canterbury">placeholder</a> announcing the > > -merging of all these distributions into one new one. > > -In the posting, Gerfried said that the initial idea was to simply do a sort of > > -exchange of homepages between participants. <q>Then the thing happened which > > -the Free Software community is so well known for: additional ideas came in, > > -two people independently addressed me whether it wouldn't be better that > > -instead of a circle replacement of the frontpage, why not display the same > > -page on all of them. And one of them added that a corresponding news item > > -might make sense.</q> said Gerfried. Another example of new ideas coming > > -up during the whole Canterbury Project was the introduction of the <a > > -href="http://packages.debian.org/cant">cant package manager</a> (see also > > -<a href="http://blog.schmehl.info/Debian/cant-package-manager">Alexander's > > -blog for details</a>). > > -Gerfried revealed also the reason behind the name <q>Canterbury</q>: it was > > -adopted when Alexander Reichle-Schmehl noticed that, according to the > > -relevant <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/April_Fools%27_Day">Wikipedia > > -page</a>, <q>the earliest recorded association between April 1 and foolishness > > -can be found in Chaucer's Canterbury Tales (1392)</q>. > > -As a final note, Gerfried added that even if the all-in-one distribution was only > > -a joke, the cross-distro collaboration was real and exciting, and thanked all > > -the participants for their efforts. > > -</p> > > - > > -<toc-add-entry name="med">Report from Med@Tel</toc-add-entry> > > - > > -<p>Andreas Tille sent a <a > > -href="http://lists.debian.org/debian-project/2011/04/msg00024.html">report > > -from the Med@Tel conference</a> held in Luxembourg and dedicated to medicine > > -informatics. This year, Andreas delivered a talk titled <a > > +<toc-add-entry name="cant">Проект Canterbury: удивительный пример > > +кросс-дистрибутивного сотрудничества</toc-add-entry> > а по-русски: сотрудничества дистрибутивов (между дистрибутивами) > > > + > > +<p> > > +Gerfried Fuchs написал в своём блоге <a > > +href="http://rhonda.deb.at/blog/debian/the-canterbury-project.html">о > > +закулисье одной из самых шумных — и хорошо организованной — > о подноготной ... и хорошо подготовленной ... Подноготная тут как-то не очень подходит мне кажется. > > +первоапрельской шутке этого года: проекта Canterbury</a>. Как вы возможно > > +заметили, утром первого апреля домашние страницы Arch Linux, > > +Debian, Gentoo, Grml и OpenSUSE были заменены <a > > +href="http://www.debian.org/misc/canterbury">страницей</a>, сообщающей о > > +слиянии всех этих дистрибутивов в один новый. > > +В своей записи Gerfried говорит, что первоначальная идея была в том, чтобы просто произвести > > +обмен страницами между участниками. <q>Затем произошли вещи, которые > > +хорошо известны в сообществе Свободного ПО: появились дополнительные идеи, > Затем произошло (получилось) то, чем славится сообщество Свободного ПО: > > > +независимо друг от друга два человека обратились ко мне с вопросом, почему бы > > +вместо круговой замены главных страниц не показать одну и ту же > вместо замены главных страниц (выкинуть "круговой") "круговая замена" должна была конкретизировать способ замены, т.е. каждый с кем-то меняется (перетасовка). > > +страницу на всех из них. И один из них добавил, что будет неплохо составить соответствующую > на каждой из них. И один из них добавил, что было бы неплохо добавить > подходящий текст новости. > > > +новость.</q> говорит Gerfried. Другим примером новых идей, пришедших > > +в ходе всего проекта Canterbury было представление <a > перед "было" запятая > Но я бы сказал: Другой пример свежей идеи, одной из многих, что > появились в ходе проекта Canterbury, -- представление ... > (или презентация) > > > +href="http://packages.debian.org/cant">менеджера пакетов cant</a> (подробности смотрите > > +<a href="http://blog.schmehl.info/Debian/cant-package-manager">в блоге > > +Alexander Reichle-Schmehl</a>). > > +Gerfried также раскрыл причину имени «Canterbury»: оно было > раскрыл смысл (тайну) названия > > > +принято, когда Alexander Reichle-Schmehl заметил, что согласно > > +соответствующей <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/April_Fools%27_Day">странице на > > +Википедии</a>, <q>первое упоминание связи между первым апреля и глупостью > > +могут быть найдены в Кентерберийских рассказах Чосера (1392)</q>. > > +В качестве последнего замечания, Gerfried добавил, что даже если дистрибутив все-в-одном лишь > > +шутка, то кросс-дистрибутивное сотрудничество было настоящим и захватывающим, и поблагодарил всех > сотрудничество между дистрибутивами > > > +участников за их усилия. > Я бы сказал просто "за помощь". > > > +</p> > > + > > +<toc-add-entry name="med">Отчёт о Med@Tel</toc-add-entry> > > + > > +<p>Andreas Tille прислал <a > > +href="http://lists.debian.org/debian-project/2011/04/msg00024.html">отчёт > > +о конференции Med@Tel</a>, прошедшей в Люксембурге и посвящённой медицинской > > +информатике. В этом году Andreas выступал с докладом <a > > href="http://people.debian.org/~tille/talks/201104_luxembourg"><q>Benefits of > > Free/Libre Open Source Software in Health Care (FLOSS-HC): Communities, > > -Collaboration, Development Issues, Technology Transfer</q></a>, based on a > > -paper written by the Debian Med team. As Andreas reported, the talk was well > > -received and the main impression is that the Debian Med Blend itself is > > -considered as a really helpful and needed thing. It also seems that > > -Debian Med and other important — and very useful — Blends are little known > > -by the wider public. > > -For this reason, Andreas proposed to use microblogging to better promote the existence of > > -Debian Med and — in the following thread — <a > > -href="http://lists.debian.org/debian-project/2011/04/msg00032.html">many > > -other ways to improve the visibility of Debian Blends</a>. > > -</p> > > - > > -<toc-add-entry name="twid">Further interviews</toc-add-entry> > > - > > - <p>Since the last issue of the Debian Project News, > > -two new issues of the <a href="http://wiki.debian.org/ThisWeekInDebian"><q>This week in > > - Debian</q> podcast</a> have been published: with <a > > +Collaboration, Development Issues, Technology Transfer</q></a>, основанным на > > +статье, написанной командой Debian Med. Как сообщил Andreas, доклад был хорошо > > +принят и главное впечатление, что сам Debian Med Blend > > +рассматривается как действительно полезная и необходимая вещь. Также похоже, что > > +Debian Med и другие важные — и очень полезные — Blends мало известны > > +широкой общественности. > > +По этой причине, Andreas предложил использовать микроблоггинг для лучшего содействия существованию > для улучшения поддержки > > > +Debian Med и — в следующем треде — <a > > +href="http://lists.debian.org/debian-project/2011/04/msg00032.html">множество > > +других путей улучшения видимости Debian Blends</a>. > > +</p> > > + > > +<toc-add-entry name="twid">Недавние интервью</toc-add-entry> > > + > > + <p>С момента выхода прошлого номера бюллетеня «Новости проекта Debian» > > +в <a href="http://wiki.debian.org/ThisWeekInDebian">подкасте «This week in > > + Debian»</a> были опубликованы два новых интервью: с <a > > href="http://frostbitemedia.libsyn.com/this-week-in-debian-episode-24">Jonathan > > -Nadeau</a>, about current Debian news; and with <a > > +Nadeau</a>, о текущих новостях Debian; и с <a > > href="http://frostbitemedia.libsyn.com/this-week-in-debian-episode-25">Roberto > > -Sanchez</a>, who gave a talk at the Northeast GNU/Linux Fest. > > +Sanchez</a>, который выступал с докладом на Northeast GNU/Linux Fest. > > </p> > > > > - <p>There have also been > > -two further <q>People behind Debian</q> interviews: with > > + <p>Появились также > > +два новых интервью «People behind Debian»: с > > <a href="http://raphaelhertzog.com/2011/03/28/people-behind-debian-bdale-garbee-chair-of-the-technical-committee/">\ > > -Bdale Garbee</a>, chair of the technical committee; and with > > +Bdale Garbee</a>, председатель технического комитета; и с > председателЕМ > ";" лучше заменить на "," > > > <a href="http://raphaelhertzog.com/2011/04/07/people-behind-debian-adam-d-barratt-release-manager/">\ > > -Adam D. Barratt</a>, release manager. > > +Adam D. Barratt</a>, руководителем релизов. > > </p> > > > > > > -<toc-add-entry name="other">Other news</toc-add-entry> > > +<toc-add-entry name="other">Другие новости</toc-add-entry> > > > > <p> > > -Steve McIntyre made available online a new <a > > -href="http://cdimage-search.debian.org">cdimage search tool</a> that > > -has knowledge of just about all the Debian CDs and DVDs produced by > > -Debian since the Woody release, covering all the official releases > > -(both older archived releases and the current <q>stable</q> release) > > -and the current sets of daily and weekly testing builds. > > +Steve McIntyre сделал доступным онлайн новый <a > > +href="http://cdimage-search.debian.org">инструмент поиска образов дисков</a>, который > Steve McIntyre предоставил новое сетевое (он-лайн, интерактивное) > средство поиска образов дисков, которое > > > +знает почти про все CD- и DVD-диски Debian, выпускаемые > > +Debian с релиза Woody, охватывает все официальные релизы > произведённые (выпущенные) проектом, начиная с релиза Woody > > > +(как старые архивные релизы, так и текущий «stable» релиз) > "так и текущий релиз stable" (поменять местами два последних слова) > или > "так и текущий стабильный релиз" > > > +и текущие наборы ежедневных и еженедельных тестовых сборок. > > </p> > > > > # Needs to add a link to the result and some stats. > > <p> > > - Stefano Zacchiroli has just been <a > > + Stefano Zacchiroli недавно был <a > > href="$(VOTE)/2011/vote_001">\ > > - reelected as Debian Project Leader</a>, supported by > > -98% of valid voters. > > - Congratulations, and keep up the good work! > > -</p> > > - > > -<p>Guido Günther sent some <a > > -href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2011/04/msg00003.html">bits > > -from the fourth Debian Groupware Meeting</a>, held > > -at the Linux Hotel in Essen, Germany. During the weekend the group has fixed > > -various issues (mostly related to <a > > -href="http://packages.debian.org/gnome-shell">gnome-shell</a> in <a > > -href="http://packages.debian.org/iceowl">iceowl</a>), and has been able to push > > -new versions of <a > > -href="http://packages.debian.org/icedove">icedove</a> and <a > > -href="http://packages.debian.org/iceowl">iceowl</a> to <q>unstable</q> and to resurrect the > > -<a href="http://packages.debian.org/iceowl-l10n">iceowl-l10n</a> language packs. Some work was also done on <a > > -href="http://packages.debian.org/src:citadel">Citadel</a>, Z-Push and > > + переизбран на должность Debian Project Leader</a>, поддержанный > > +98% голосовавших. > "его поддержали" или "при поддержке" > > > + Поздравления, и так держать! > Тут или "наши поздравления", или просто "поздравляем" Если бы просто поздравляем то было бы "Congratulations!". А тут "Congratulations, and keep up the good work!". Но если русский аналог не очень подобран, то выкину его. > > +</p> > > + > > +<p>Guido Günther прислал немного <a > > +href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2011/04/msg00003.html">информации > > +с четвёртой встречи Debian Groupware Meeting</a>, прошедшей > > +в Linux Hotel в Эссене, Германия. В течении выходных дней группа исправила > > +различные проблемы (в основном касающихся <a > касающихся -> касающиеся > > > +href="http://packages.debian.org/gnome-shell">gnome-shell</a> в <a > > +href="http://packages.debian.org/iceowl">iceowl</a>), и смогла отправить > может лучше будет более дословное "протолкнуть"? > > > +новые версии <a > > +href="http://packages.debian.org/icedove">icedove</a> и <a > > +href="http://packages.debian.org/iceowl">iceowl</a> в «unstable» и вернуть > тут тоже может быть более дословно "воскресить" будет лучше звучать > > > +языковые пакеты <a href="http://packages.debian.org/iceowl-l10n">iceowl-l10n</a>. Некоторая работа была проделана над <a > > +href="http://packages.debian.org/src:citadel">Citadel</a>, Z-Push и > > SOGo.</p> > > > > -<p>Raj Mathur sent a <a > > -href="http://www.mail-archive.com/ilugd@lists.linux-delhi.org/msg28166.html">report > > -about a large Debian installation in India</a>: the installation involved > > -about 2,500 desktops and 40 servers, on which were installed <q>Squeeze</q> and > > -<q>Wheezy</q>. The installation was done in six different locations in India for a large call-out > > -business headquartered in Noida, Uttar Pradesh. Well done!</p> > > - > > -<p>Cyril Brulebois published the <a > > -href="http://blog.ikibiki.org/2011/04/03/DXN-8/">eighth</a>, <a > > -href="http://blog.ikibiki.org/2011/04/10/DXN-9/">ninth</a> and <a > > -href="http://blog.ikibiki.org/2011/04/11/DXN-10/">tenth</a> issues of his > > -Debian XSF News.</p> > > - > > -<p>Raphaël Hertzog blogged about his <q><a > > -href="http://raphaelhertzog.com/2011/04/11/journey-of-a-new-gnome-3-debian-packager/">journey of a new > > -GNOME 3 Debian packager</a></q>.</p> > > +<p>Raj Mathur прислал <a > > +href="http://www.mail-archive.com/ilugd@lists.linux-delhi.org/msg28166.html">отчёт > > +о большой установке Debian в Индии</a>: в установке участвовало > об установке большого количества > > > +около 2500 настольных компьютеров и 40 серверов, на которые был установлен «Squeeze» и > были установлены > > > +«Wheezy». Установка была сделана в шести различных местах Индии для большого вызова > > +из бизнеса со штаб-квартирой в Нойда, Уттар-Прадеш. Браво!</p> > для большой телефонной компании (там вообще речь про SIP, VoIP, поэтому > не знаю точно, уместно ли здесь переводить "call-out business" таким > образом, может другое какое название для этого сервиса есть?) > > > + > > +<p>Cyril Brulebois опубликовал <a > > +href="http://blog.ikibiki.org/2011/04/03/DXN-8/">восьмой</a>, <a > > +href="http://blog.ikibiki.org/2011/04/10/DXN-9/">девятый</a> и <a > > +href="http://blog.ikibiki.org/2011/04/11/DXN-10/">десятый</a> выпуски > > +«Debian XSF News».</p> > > + > > +<p>Raphaël Hertzog написал в своём блоге статью «<a > > +href="http://raphaelhertzog.com/2011/04/11/journey-of-a-new-gnome-3-debian-packager/">Journey of a new > > +GNOME 3 Debian packager</a>».</p> > > > > > > -<toc-add-entry name="newcontributors">New Debian Contributors</toc-add-entry> > > +<toc-add-entry name="newcontributors">Новые участники Debian</toc-add-entry> > > > > <p> > > <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2011/04/msg00004.html">\ > > -Seven applicants</a> have been accepted > > - as Debian Maintainers > > - since the previous issue of the Debian > > - Project News. Please welcome > > +Семь кандидатов</a> были приняты > > + в качестве сопровождающих Debian > > + с момента выхода прошлого номера бюллетеня «Новости > > + проекта Debian». Добро пожаловать, > > Pau Garcia i Quiles, Andrew O. Shadoura, Ignace Mouzannar, > > Hans-Christoph Steiner, Timo Juhani Lindfors, Jaromir Mikes, > > -and Asias He into our project!</p> > > +и Asias He в наш проект!</p> > > > > > > -<toc-add-entry name="dsa">Important Debian Security Advisories</toc-add-entry> > > +<toc-add-entry name="dsa">Важные рекомендации по безопасности Debian</toc-add-entry> > > > > - <p>Debian's Security Team recently released > > - advisories for these packages (among others): > > + <p>Команда Debian Security Team недавно выпустила > > + бюллетени для следующих пакетов (среди прочих): > > <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2205">gdm3</a>, > > <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2206">mahara</a>, > > <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2207">tomcat5.5</a>, > > @@ -331,34 +331,35 @@ > > <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2214">ikiwiki</a>, > > <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2215">gitolite</a>, > > <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2216">isc-dhcp</a>, > > -<a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2217">dhcp3</a>, and > > +<a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2217">dhcp3</a> и > > <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2218">vlc</a>. > > - Please read them carefully and take the proper measures.</p> > > + Внимательно прочитайте их и примите соответствующие меры.</p> > > > > - <p>Debian's Backports Team released advisories for these packages: > > + <p>Команда Debian Backports Team выпустила бюллетени для следующих пакетов: > > <a href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/2011/03/msg00002.html">iceweasel</a>, > > <a href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/2011/03/msg00003.html">nss</a>, > > -<a href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/2011/04/msg00000.html">squid3</a>, and > > +<a href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/2011/04/msg00000.html">squid3</a> и > > <a href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/2011/04/msg00001.html">tmux</a>. > > - Please read them carefully and take the proper measures.</p> > > + Внимательно прочитайте их и примите соответствующие меры.</p> > > + > > > > +<p>Учтите, что это лишь наиболее важные сообщения бюллетени > "сообщения бюллетеней" или просто "сообщения"? > > > +безопасности за последние недели. Если вы хотите получать своевременные сообщения о > > +новых рекомендациях по безопасности от команды Debian Security Team, > > +подпишитесь на <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">рассылку > > +debian-security-announce</a> (и на отдельную <a href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/">рассылку > > +debian-backports-announce</a> и <a href="http://lists.debian.org/debian-stable-announce">рассылку > > +debian-stable-announce</a> или <a href="http://lists.debian.org/debian-volatile-announce">рассылку > > +debian-volatile-announce</a>, для «Lenny», прошлого стабильного дистрибутива) для оповещений.</p> > для получения оповещений > > > > > -<p>Please note that these are a selection of the more important security > > -advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about > > -security advisories released by the Debian Security Team, please > > -subscribe to the <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">security mailing > > -list</a> (and the separate <a href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/">backports > > -list</a>, and <a href="http://lists.debian.org/debian-stable-announce/">stable updates > > -list</a> or <a href="http://lists.debian.org/debian-volatile-announce/">volatile > > -list</a>, for <q>Lenny</q>, the oldstable distribution) for announcements.</p> > > > > > > -<toc-add-entry name="nnwp">New and noteworthy packages</toc-add-entry> > > +<toc-add-entry name="nnwp">Новые и интересные пакеты</toc-add-entry> > > > > <p> > > -1244 packages were added to the unstable Debian archive > > -recently. <a href="http://packages.debian.org/unstable/main/newpkg">Among > > -many others</a> are:</p> > > +1244 пакета недавно были добавлены в архив нестабильной ветки > > +Debian. <a href="http://packages.debian.org/unstable/main/newpkg">Среди > > +многих других</a>:</p> > > > > <ul> > > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/4store">4store — RDF database storage and query engine</a></li> > > @@ -403,23 +404,23 @@ > > </ul> > > > > > > -<toc-add-entry name="wnpp">Work-needing packages</toc-add-entry> > > +<toc-add-entry name="wnpp">Пакеты, требующие доработки</toc-add-entry> > > > > - <p>Currently > > -<a href="$(DEVEL)/wnpp/orphaned">314 packages are orphaned</a> and > > -<a href="$(DEVEL)/wnpp/rfa">154 packages are up for adoption</a>: please visit the complete > > - list of <a href="$(DEVEL)/wnpp/help_requested">packages > > - which need your help</a>.</p> > > + <p>В настоящее время > > +<a href="$(DEVEL)/wnpp/orphaned">314 пакетов без сопровождающего</a> и > > +<a href="$(DEVEL)/wnpp/rfa">154 пакетам нужен новый сопровождающий</a>: пожалуйста, посмотрите полный > > + список <a href="$(DEVEL)/wnpp/help_requested">пакетов > > + для которых нужна ваша помощь</a>.</p> > > > > > > -<toc-add-entry name="continuedpn">Want to continue reading DPN?</toc-add-entry> > > +<toc-add-entry name="continuedpn">Хотите продолжить читать «Новости проекта Debian»?</toc-add-entry> > > > > -<p>Please help us create this newsletter. We still need more volunteer writers > > -to watch the Debian community and report about what is going on. Please see the > > -<a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute">contributing > > -page</a> to find out how to help. We're looking forward to receiving your mail > > -at <a href="mailto:debian-publicity@lists.debian.org">debian-publicity@lists.debian.org</a>.</p> > > +<p>Пожалуйста, помогите нам в создании этого бюллетеня. Нам по-прежнему нужно больше добровольцев, > > +наблюдающих за сообществом Debian и сообщающих о том, что происходит. Посмотрите > > +<a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute">страницу содействия > > +проекту</a>, чтобы узнать чем вы можете помочь. Вы также можете помочь, участвуя в переводе. Мы с нетерпением ждём ваших писем по адресу > перед "чем" запятая должна быть? > > > +at <a href="mailto:debian-publicity@lists.debian.org">debian-publicity@lists.debian.org</a> или <a href="mailto:debian-l10n-russian@lists.debian.org">debian-l10n-russian@lists.debian.org</a>.</p> > > > > > > -#use wml::debian::projectnews::footer editor="Justin B. Rye, Jeremiah C. Foster, Francesca Ciceri, David Prévot, Alexander Reichle-Schmehl" > > +#use wml::debian::projectnews::footer editor="Justin B. Rye, Jeremiah C. Foster, Francesca Ciceri, David Prévot, Alexander Reichle-Schmehl" translator="Alexander Reshetov, команда debian-l10n-russian" > > # Translators may also add a translator="foo, bar, baz" to the previous line Спасибо за корерктуру!
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature