[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://News/weekly/2011/05/index.wml



On Sat, Apr 30, 2011 at 05:24:25PM +0400, Vladimir Zhbanov wrote:
> On Thu, Apr 21, 2011 at 04:33:03PM +0300, Alexander Reshetov wrote:
> > --- projects/publicity/dpn/en/2011/05/index.wml	2011-04-05 13:38:06.000000000 +0300
> > +++ projects/publicity/dpn/ru/2011/05/index.wml	2011-04-21 16:16:10.000000000 +0300
> > @@ -1,11 +1,9 @@
> > -#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2011-03-28" SUMMARY="Updated Debian: 6.0.1 released, Debian Derivative Exchange project launched, bits from the Debian Installer Team"
> > +#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2011-03-28" SUMMARY="Обновление Debian: вышел 6.0.1, запущен проект Debian Derivative Exchange, информация от Debian Installer Team"
> >  #use wml::debian::acronyms
> > +#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Alexander Reshetov"
> >  
> > -# $Id: index.wml 1917 2011-04-01 15:27:01Z madamezou-guest $
> > -# $Rev: 1917 $
> > -# Status: sent
> > -
> > -<define-tag MID whitespace=delete>http://lists.debian.org/$0</define-tag>
> > +# $Id: index.wml 1836 2011-03-17 16:06:55Z eof-guest $
> > +# $Rev: 1836 $
> >  
> >  # Copyright (c) 2011 Alexander Reichle-Schmehl
> >  # Copyright (c) 2011 Andrei Popescu
> > @@ -39,168 +37,162 @@
> >  
> >  
> >  <a name="0"></a>
> > -<p>Welcome to this year's fifth issue of DPN, the newsletter for the
> > -Debian community. Topics covered in this issue include:</p>
> > +<p>Мы рады представить пятый в 2011 году выпуск информационного бюллетеня для
> > +сообщества Debian &mdash; <q>Новости проекта Debian</q>. В этом номере:</p>
> >  <ul>
> > -  <li><a href="#1">Updated Debian: 6.0.1 released</a></li>
> > -  <li><a href="#2">Nicaragua to host DebConf12</a></li>
> > -  <li><a href="#3">Debian Derivative Exchange project launched</a></li>
> > -  <li><a href="#4">Bits from the Debian Installer Team</a></li>
> > -  <li><a href="#5">Insider summary of recent developments in DebConf11
> > -  organization</a></li>
> > -  <li><a href="#6">Debian -offtopic mailing list</a></li>
> > -  <li><a href="#7">Further <q>This week in Debian</q> interviews</a></li>
> > -  <li><a href="#8">... and much more</a>.</li>
> > +  <li><a href="#1">Обновление Debian: вышел 6.0.1</a></li>
> > +  <li><a href="#2">DebConf12 пройдёт в Никарагуа</a></li>
> > +  <li><a href="#3">Запущен проект Debian Derivative Exchange</a></li>
> > +  <li><a href="#4">Информация от Debian Installer Team</a></li>
> > +  <li><a href="#5">Краткие итоги недавних событий в подготовке DebConf11</a></li>
> > +  <li><a href="#6">Список рассылки Debian -offtopic</a></li>
> > +  <li><a href="#7">Новые интервью в подкасте &laquo;This week in Debian&raquo;</a></li>
> > +  <li><a href="#8">... и многое другое</a>.</li>
> >  </ul>
> >  
> >  
> >  <a name="1"></a>
> > -<h2>Updated Debian: 6.0.1 released</h2>
> > +<h2>Обновление Debian: вышел 6.0.1</h2>
> >  <p>
> > -The first <a href="$(HOME)/News/2011/20110319">update for Debian 6.0
> > -(codename <q>Squeeze</q>)</a> has been released.
> > -This update mainly adds corrections for security problems to the stable release,
> > -along with some adjustments for serious problems.
> > +Вышло первое <a href="$(HOME)/News/2011/20110319">обновление для Debian 6.0
> > +(кодовое имя &laquo;Squeeze</&raquo;>).
> > +Это обновление в основном вносит исправления проблем безопасности в стабильном релизе,
> > +а также исправления некоторых серьёзных проблем.
> >  </p>
> В основном оно посвящено исправлению проблем безопасности и других
> серьёзных проблем в стабильном релизе.
> Может вместо "релиза" использовать "дистрибутив"?

"В основном оно содержит исправления проблем безопасности..".
Я всё же за использования слова "релиз". Уже прочно вошло в обиход, да и имеет
своё значение (более точное понятие версии).
 
> >  <a name="2"></a>
> > -<h2>Nicaragua to host DebConf12</h2>
> > -<p>The DebConf committee has announced that DebConf12, the Debian
> > -developer conference for 2012,
> > -<a href="$(HOME)/News/2011/20110325">will be held in Managua, Nicaragua</a>.
> > -The Managua bid beat a bid from Belo Horizonte, Brazil.
> > -More details can be found on the <a
> > -href="http://wiki.debconf.org/wiki/DebConf12";>organizers' wiki</a>.</p>
> > +<h2>DebConf12 пройдёт в Никарагуа</h2>
> > +<p>Коммитет DebConf объявил о том, что DebConf12, конференция разработчиков Debian в 2012 году,
> > +<a href="$(HOME)/News/2011/20110325">будет проходить в Манагуа, Никарагуа</a>.
> > +Другим предлагаемым местом проведения был город Белу Оризонти, Бразилия.
> Кроме того предлагался город Белу Оризонти, Бразилия.
> 
> Кстати, гугль показывает, что название города пишется через дефис:
> Белу-Оризонти. К тому же в конце может быть "е".

Пусть будет "Белу-Оризонти", как в wikipedia.

> > +Подробности смотрите на <a
> > +href="http://wiki.debconf.org/wiki/DebConf12";>wiki организаторов</a>.</p>
> >  
> >  
> >  <a name="3"></a>
> > -<h2>Debian Derivatives Exchange project launched</h2>
> > -<p>Stefano Zacchiroli and Matt Zimmerman launched a new project called the
> > +<h2>Запущен проект Debian Derivatives Exchange</h2>
> > +<p>Stefano Zacchiroli и Matt Zimmerman запустили новый проект, названный
> Мне кажется, проекты не запускаются, а начинаются, и лучше будет "Начат проект",
> "начали новый проект"
> 
> >  <a href="$(HOME)/News/2011/20110318">Debian dErivatives eXchange project (DEX)</a>.
> > -The main goal of this project is to reduce the technical differences
> > -between Debian and its derivatives. The first such group is the
> > +Основной целью проекта является уменьшение технических различий
> > +между Debian и его производными. Первая такая группа &mdash;
> >  <a href="http://dex.alioth.debian.org/ubuntu/";>Ubuntu DEX Team</a>,
> > -which aims to start integrating packages and changes available in
> > -Ubuntu back into Debian. A gNewSense DEX Team is also expected soon.
> > +которая стремится начать интеграцию пакетов и изменений доступных в
> > +Ubuntu назад в Debian. Ожидается скорое появление группы gNewSense DEX Team.
> >  </p>
> Я бы сказал "стремится интегрировать в Debian пакеты и изменения,
> доступные в Ubuntu". "Назад" -- это дословный перевод, и тут не при чём,
> так как пакеты могут быть и уникальными, собранными специально для
> Ubuntu.
> 
> >  
> > -<p>The Debian Project invites all Debian based distributions and other projects to join the
> > -DEX project and work together on a common base.</p>
> > +<p>Проект Debian приглашает все дистрибутивы, основанные на Debian, и другие проекты присоединиться к
> > +проекту DEX и работать на общей базе.</p>
> работать сообща
> 
> 
> >  
> >  <a name="4"></a>
> > -<h2>Bits from the Debian Installer Team</h2>
> > +<h2>Информация от Debian Installer Team</h2>
> >  
> > -<p>Otavio Salvador sent some <a
> > -href="http://lists.debian.org/debian-boot/2011/03/msg00403.html";>bits from the
> > -Debian Installer Team</a>, which summarizes changes that have happened in
> > -the team since the release of <q>Squeeze</q> (such as the switch from Subversion to Git),
> > -and the team's goals for <q>Wheezy</q> (among others, more features for netcfg:
> > -wireless support for WPA networks, IPv6, VLAN network infrastructure
> > -support, and link detection). 
> > -An important part of the mail is dedicated to a
> > -call for help: the right moment to join the team and start contributing is
> > -exactly now, as it's starting a new development cycle.</p>
> > +<p>Otavio Salvador прислал <a
> > +href="http://lists.debian.org/debian-boot/2011/03/msg00403.html";>информацию от
> > +Debian Installer Team</a>, в которой подведены итоги изменений, произошедших в
> > +команде с момента выхода &laquo;Squeeze&raquo; (как например переход с Subversion на Git),
> > +и указаны планы команды команды относительно &laquo;Wheezy&raquo; (среди прочих, больше возможностей для netcfg:
> ошибка "команды команды"
> Я бы сказал "и намечены планы команды насчёт Wheezy..."
> 
> > +поддержка беспроводных WPA сетей, IPv6, поддержка инфраструктуры VLAN сетей, и
> Может я ошибаюсь, но по-моему "WPA сетей" -- это англицизм. По нашему
> должно быть "сетей WPA" или "WPA-сетей". Не настаиваю.

Меня вообще смущает "wireless support for WPA networks".
"WPA is a security technology for wireless networks"
Судя по том, что такое WPA, должно быть "WPA support for wireless networks",
т.е. "поддержка WPA для беспроводных сетей".

> > +определение  соединения).
> > +Значительная часть письма отведена
> > +просьбе о помощи: подходящий момент, чтобы присоединиться к команде и начать вносить свой вклад
> > +именно сейчас, когда начался новый цикл разработки.</p>
> ... подключиться к команде и внести свой вклад
> именно сейчас, в начале нового цикла (этапа?) разработки
> 
> >  
> >  <a name="5"></a>
> > -<h2>Insider summary of recent developments in DebConf11 organization</h2>
> > +<h2>Краткие итоги недавних событий в подготовке DebConf11</h2>
> >  
> > -<p>Vedran Omeragic has blogged about <a
> > -href="http://blog.debconf.org/blog/debconf11/vo_insiderssummary.dc";>some
> > -recent developments in DebConf11 organization</a>. The
> > -<a href="http://debconf11.debconf.org/";>official DebConf11 website</a> has
> > -been completed and contains a lot of information for those wanting to
> > -attend this year's Debian developer conference. Another important step
> > -was made (during a meeting held on 22 February) in establishing <a
> > -href="http://debconf11.debconf.org/sponsorship.xhtml";>sponsorship levels</a>,
> > -slightly changed from last year, and completing <a
> > -href="http://debconf11.debconf.org/documentation.xhtml#localdoc";>sponsorship
> > -brochures</a>, available in three different qualities. There are also some
> > -clarifications about the Bosnian visa regime: all the information can be found on
> > -<a href="http://wiki.debconf.org/wiki/DebConf11/Travel-Visa";>the related wiki
> > -page</a>. At the end, Vedran lists the next steps: opening registration,
> > -working on finding the best routes for attendees, looking for sponsors,
> > -and preparing promotional material. You can contact the DebConf11
> > -organizational team on their mailing list at <a
> > +<p>Vedran Omeragic написал в блоге о <a
> > +href="http://blog.debconf.org/blog/debconf11/vo_insiderssummary.dc";>недавних
> > +событиях в подготовке DebConf11</a>. Закончен
> > +<a href="http://debconf11.debconf.org/";>официальный сайт DebConf11</a>, который
> > +содержит много информации для тех, кто хочет принять участие в
> Закончена разработка официального сайта DebConf11, содержащего ...
> 
> > +проходящей в этом году конференции разработчиков Debian. Другим важный шаг
> "ДругОЙ важный шаг"
> 
> > +был сделан (в ходе встречи, прошедшей 22 февраля) в установлении <a
> > +href="http://debconf11.debconf.org/sponsorship.xhtml";>уровней спонсорства</a>,
> > +немного изменившиеся по сравнению с прошлым годом, и в создании <a
> > +href="http://debconf11.debconf.org/documentation.xhtml#localdoc";>брошюр для
> > +спонсоров</a>, доступных в трёх различных качествах. Имеются также пояснения
> или лучше
> Другим важным шагом (в ходе встречи, прошедшей 22 февраля) было
> установление ... уровней спонсорства, слегка изменившееся с прошлого
> года, и создание трёх видов брошюр (разного качества?) для спонсоров.

Можно про три вида качества вообще убрать. По ссылке доступность трёх качеств
исполнения очевидна, т.е. "и создание брошюр для спонсоров".

> > +по визовому режиму в Боснии: вся необходимая информация может быть найдена на
> > +<a href="http://wiki.debconf.org/wiki/DebConf11/Travel-Visa";>соответствующей странице
> > +wiki</a>. В конце сообщения Vedran перечислил следующие шаги: открытие регистрации,
> > +работа по поиску наилучших маршрутов для участников, поиски спонсоров и подготовка
> лучше просто "поиск наилучших маршрутов", "поиск спонсоров".
> 
> > +промо-материалов. Вы можете связаться с командой организаторов DebConf11 в их списке рассылки <a
> "промо-материал" -- плохой англицизм. Лучше "рекламная продукция".
> 
> >  href="mailto:debconf11-localteam@lists.debconf.org";>debconf11-localteam@lists.debconf.org</a>.</p>
> >  
> >  <a name="6"></a>
> > -<h2>Debian -offtopic mailing list</h2>
> > +<h2>Список рассылки Debian -offtopic</h2>
> >  
> > -<p>Have you ever wanted to discuss things completely unrelated to Debian or even
> > -computers with fellow users or developers? On debian-user the custom is
> > -to put [OT] in the subject and fire away.</p>
> > -
> > -<p>Unfortunately, this can be disruptive for uninterested subscribers,
> > -especially on a high volume mailing list like debian-user. Because of
> > -this, with the kind support of Holger Levsen and the <a
> > -href="http://www.debian-community.org";>Debian Community
> > -project</a>, the <a
> > -href="http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/d-community-offtopic";>d-community-offtopic
> > -list</a> has been created.</p>
> > -
> > -<p>The list is open to anyone, just like most other Debian lists, so all
> > -you have to do is to CC and set Reply-To to the list, so that whoever is
> > -interested will know discussion is moving to that list. Have fun and be
> > -excellent to each other!</p>
> > +<p>Вы когда-нибудь хотели обсудить вещи, не связанные с Debian или даже компьютерами, со другими
> с другими
> 
> > +пользователями или разработчиками? В рассылке для пользователей (debian-user) с этой целью как
> > +правило в заголовок добавляют &laquo;[OT]&raquo; (&laquo;[оффтопик]&raquo; в аналогичной русскоязычной рассылке &mdash; debian-russian).</p>
> 	Я бы сказал:
> Вам хотелось когда-нибудь поговорить о вещах, не связанных с Debian или
> вообще не относящихся к компьютерам с собратьями по Debian --
> пользователями или разработчиками? В рассылке debian-user для этого в заголовок
> сообщения обычно добавляют ...
> > +
> > +<p>К сожалению, это может раздражать других подписчиков,
> > +особенно в таких больших списках рассылки, как debian-user. Поэтому,
> > +благодаря Holger Levsen и <a
> > +href="http://www.debian-community.org";>проекту Debian Community</a>, был создан <a
> > +href="http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/d-community-offtopic";>список рассылки
> > +d-community-offtopic</a>.</p>
> > +
> > +<p>Эта рассылка, как и большинство других рассылок Debian, открыта для всех. Так что всё, что вам
> > +необходимо сделать, это отправить копию письма (поле &laquo;CC:&raquo;) и настроить поле &laquo;Reply-To&raquo; на рассылку. Таким образом любой, кто заинтересован в этом, будет знать о том, что
> необходимо сделать, это отправить копию письма (поле &laquo;CC:&raquo;)
> в эту рассылку и в поле &laquo;Reply-To&raquo; указать её название.
> Тогда любой желающий узнает, что
> 
> > +обсуждение переместилось в эту рассылку. Удачи, и уважайте друг-друга!</p>
> >  
> >  <a name="7"></a>
> > -<h2>Further <q>This week in Debian</q> interviews</h2>
> > +<h2>Новые интервью в подкасте &laquo;This week in Debian&raquo;</h2>
> >  
> > -	<p>Since the last issue of the Debian Project News, two
> > - new issues of the <a href="http://wiki.debian.org/ThisWeekInDebian";><q>This week in
> > -	Debian</q> podcast</a> have been published: with
> > -<a href="http://frostbitemedia.libsyn.com/this-week-in-debian-episode-22";>Joe
> > -Shields</a> of the Debian Mono team; and with <a
> > +<p>С момента выхода прошлого номера бюллетеня &laquo;Новости проекта Debian&raquo; в
> > +<a href="http://wiki.debian.org/ThisWeekInDebian";>подкасте &laquo;This week in Debian&raquo;</a>
> > +были опубликованы два новых интервью: с
> После выпуска прошлого номера бюллетеня ... опубликовано два новых
> интервью...
> 
> > +<a
> > +href="http://frostbitemedia.libsyn.com/this-week-in-debian-episode-22";>Joe
> > +Shields</a> из команды Debian Mono, и с <a
> >  href="http://frostbitemedia.libsyn.com/this-week-in-debian-episode-23";>Jonathan
> > -Nadeau</a>, about Debian and the Northeast GNU/Linux Fest.
> > +Nadeau</a>, рассказывавшем о Debian и Northeast GNU/Linux Fest.
> рассказавшем
> 
> >  </p>
> >  
> >  <a name="8"></a>
> > -<h2>Other news</h2>
> > +<h2>Другие новости</h2>
> >  
> > -<p>Michael Gilbert announced the <a
> > -href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/03/msg00347.html";>first
> > -unofficial Debian monthly <q>testing</q> snapshot release</a>. The release is
> > -currently available as mini ISO images for i386 and amd64 architectures.
> > +<p>Michael Gilbert сообщил о выходе <a
> > +href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/03/msg00347.html";>первого
> > +неофициального ежемесячного среза Debian &laquo;testing&raquo;</a>. Релиз
> > +доступен в виде маленьких ISO образов для архитектур i386 и amd64.
> "ISO-образов" или "образов ISO"? Иначе по-английски опять получается.
> 
> >  </p>
> >  
> > -<p>Alexander Reichle-Schmehl noticed that the <a
> > +<p>Alexander Reichle-Schmehl сообщил, что <a
> >  href="http://blog.schmehl.info/Debian/events/cebit-2011/lnm-award-video-online";>\
> > -video of the Linux New Media Award ceremony</a>, in which we can see Alexander
> > -himself and Meike Reichle receive two awards on behalf of the Debian Project,
> > -is finally <a
> > -href="http://www.techcast.com/events/cebit11/do11/";>available online</a>.</p>
> > -
> > -<p>As reported by Ana Guerrero in her mail, the <a
> > -href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/03/msg00972.html";>deadline
> > -for proposing Google Summer of Code (GSoC) projects is close</a>. As
> > -you may know Debian has again this year been accepted as a mentor
> > -organization for the GSoC. The submission of student proposals opened
> > -today, but we are still missing project proposals and mentors: you can
> > -visit <a
> > -href="http://wiki.debian.org/SummerOfCode2010#SelectedProjects";>last
> > -year's projects page</a> to find some inspiration, or simply think of
> > -an project in your team and propose it.</p>
> > +видео с церемонии Linux New Media Award</a>, на котором он и Meike Reichle получают две
> > +награды от имени проекта Debian, наконец-то <a
> > +href="http://www.techcast.com/events/cebit11/do11/";>доступно онлайн</a>.</p>
> > +
> > +<p>Как сообщает Ana Guerrero в своём письме, <a
> > +href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/03/msg00972.html";>достигнут крайний срок
> > +подачи предложений проектов для &laquo;Google Summer of Code&raquo; (GSoC). Как
> вообще тут "close" -- наречие "близок", а не "closed", так что может
> "близок последний срок", но это коряво, а лучше "завершается (близится к
> концу) подача предложений" или "приём предложений".

"Завершается подача предложений"
> 
> > +вы возможно знаете, Debian снова был принят в этом году в качестве ментора для GSoC. Сегодня
> Возможно вам известно, что в этом году Debian снова принят как ментор
> GSoC ...
> 
> Вообще мне не нравится ни "ментор", ни "руководитель". "Наставник" ещё
> куда ни шло, но тоже надо как-то сказать, что не просто наставник, а
> организация-наставник.

Ну в GSoC их так и называют - ментор (mentor).
Оно конечно немного режет слух, но лучше чем другие русские варианты.
Может как "организация-ментор"?

> > +открыт приём предложений от студентов, но нам по-прежнему необходимо больше предложений проектов и
> по-прежнему недостаёт (недостаточно, хотелось бы больше)
> 
> > +менторов: вы можете посмотреть <a
> > +href="http://wiki.debian.org/SummerOfCode2010#SelectedProjects";>страницу проектов
> > +прошлого года</a>, чтобы найти вдохновение, или просто подумать о проекте внутри вашей команды
> > +и предложить его.</p>
> идеи можно найти на странице проектов прошлого года или просто придумать
> проект в своей команде и предложить его.

P.S.
Спасибо.
И извиняюсь за задержку :(

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: