Re: Зеркала
On Mon, 12 Jan 2004 at 09:34:05 +0300, Ruslan Batdalov wrote:
> Здравствуйте!
>
> В понедельник, 12-го января 2004, в 1:58:37 по московскому времени
> (воскресенье, 23:58 (GMT +0100) на часах автора исходного письма)
> Nikolai Prokoschenko написал:
> NP> Как будет переводить mirror? По-моему, термин "зеркало" известен только в
> NP> узкой среде технарей, нормальному человеку чуть больше скажет слово
> NP> "сервер". Мнения?
> Серверы разные бывают. У mirror более узкий смысл.
> Тем более, что не в любую фразу, где стоит mirror, можно вставить
> слово "сервер".
Руслан прав. Видимо, как login == "логин", так и mirror == "зеркало".
Нужно будет написать/скомпилировать глоссарий, где и объяснить все
технические термины c указанием английского оригинала.
Сегодня начал вносить термины с переводами в БД.
--
alexander saltanov
Reply to:
- References:
- Зеркала
- From: Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>
- Re: Зеркала
- From: Ruslan Batdalov <linnando@tolkien.ru>