[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://win32-loader/l10n/po/ro.po - termen 4 august



Ceva comentarii până luni, 4 august

-- 
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
# translation of ro.po to Romanian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the win32-loader package.
#
# CÄ?tÄ?lin FeÈ?tilÄ? <catalinfest@gmail.com>, 2008.
# Eddy PetriÈ?or <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-05 15:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-28 23:22+0300\n"
"Last-Translator: Eddy PetriÈ?or <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: \\home\\catafest\\\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"

#. translate:
#. This must be a valid string recognised by Nsis.  If your
#. language is not yet supported by Nsis, please translate the
#. missing Nsis part first.
#.
#: win32-loader.sh:36
#: win32-loader.c:39
msgid "LANG_ENGLISH"
msgstr "LANG_ROMANIAN"

#. translate:
#. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used
#. by Windows for your language.  If you don't know, check
#. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx
#.
#. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be
#. converted to this charset should be used.
#: win32-loader.sh:52
msgid "windows-1252"
msgstr "windows-1250"

#. translate:
#. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP.  If you
#. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps.
#: win32-loader.sh:57
msgid "cp437"
msgstr "cp1250"

#. translate:
#. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii)
#: win32-loader.sh:67
msgid "English"
msgstr "Romanian"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii.
#: win32-loader.sh:81
msgid "Debian Installer"
msgstr "Programul de instalare Debian "

#. translate:
#. The nlf file for your language should be found in
#. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
#.
#: win32-loader.c:68
msgid "English.nlf"
msgstr "Romanian.nlf"

#: win32-loader.c:71
msgid "Debian-Installer Loader"
msgstr "Ã?ncÄ?rcÄ?torul Programului de instalare Debian"

#: win32-loader.c:72
msgid "Cannot find win32-loader.ini."
msgstr "win32-loader.ini nu a fost gÄ?sit"

#: win32-loader.c:73
msgid "win32-loader.ini is incomplete.  Contact the provider of this medium."
msgstr "win32-loader.ini este incomplet. Contactaţi furnizorul acestui mediu."

#: win32-loader.c:74
msgid "This program has detected that your keyboard type is \"$0\".  Is this correct?"
msgstr "Acest program a detectat cÄ? tipul tastaturii este \"$0\". Este corect ?"

#: win32-loader.c:75
msgid ""
"Please send a bug report with the following information:\n"
"\n"
" - Version of Windows.\n"
" - Country settings.\n"
" - Real keyboard type.\n"
" - Detected keyboard type.\n"
"\n"
"Thank you."
msgstr ""
"TrimiteÅ£i un raport de eroare cu informaÅ£iile urmÄ?toare:\n"
"\n"
" - Versiunea de Windows.\n"
" - ConfiguraÅ£iile pentru Å£arÄ?\n"
" - Tipul real al tastaturii.\n"
" - Tipul detectat de tastaturÄ?.\n"
"\n"
"Echipa de dezvoltare vÄ? mulÅ£umeÅ?te anticipat."

#: win32-loader.c:76
msgid "There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c.  For a complete desktop install, it is recommended to have at least 3 GB.  If there is already a separate disk or partition to install Debian, or if you plan to replace Windows completely, you can safely ignore this warning."
msgstr "Se pare cÄ? nu este spaÅ£iu liber suficient pe discul $c. Pentru o instalare completÄ? de desktop, se recomandÄ? cel puÅ£in 3 Go liberi. DacÄ? existÄ? deja un disc separat sau o partiÅ£ie separatÄ? pentru instalarea lui Debian sau dacÄ? plÄ?nuiÅ£i sÄ? înlocuiÅ£i complet Windows-ul, puteÅ£i ignora fÄ?rÄ? probleme acest avertisment."

#: win32-loader.c:77
msgid "Error: not enough free disk space.  Aborting install."
msgstr "Eroare: nu este destul spaÅ£iu pe disc. Se abandoneazÄ? instalarea."

#: win32-loader.c:78
msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet."
msgstr "Acest program nu are încÄ? suport pentru Windows $windows_version."

#: win32-loader.c:79
msgid ""
"The version of Debian you're trying to install is designed to run on modern, 64-bit computers.  However, your computer is incapable of running 64-bit programs.\n"
"\n"
"Use the 32-bit (\"i386\") version of Debian, or the Multi-arch version which is able to install either of them.\n"
"\n"
"This installer will abort now."
msgstr ""
"AceastÄ? versiune de Debian pe care încercaÅ£i sÄ? o instalaÅ£i este destinatÄ? calculatoarelor noi pe 64 de biÅ£i. TotuÅ?i, calculatorul dumneavoastrÄ? nu poate rula programe pe 64 de biÅ£i.\n"
"\n"
"FolosiÅ£i versiunea pe 32 de biÅ£i a lui Debian (\"i386\") sau versiunea \"Multi-arch\" care este capabilÄ? sÄ? instaleze oricare din versiuni.\n"
"\n"
"Acum procesul de instalare va fi abandonat."

#: win32-loader.c:80
msgid ""
"Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems.  However, the version of Debian you're trying to install is designed to run on older, 32-bit hardware.\n"
"\n"
"You may still proceed with this install, but in order to take the most advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") version of Debian instead, or the Multi-arch version which is able to install either of them.\n"
"\n"
"Would you like to abort now?"
msgstr ""
"Calculatorul dumneavoastrÄ? poate rula sisteme de operare moderne pe 64 de biÅ£i. TotuÅ?i aceastÄ? versiune de Debian pe care încercaÅ£i sÄ? o instalaÅ£i este destinatÄ? calculatoarelor mai vechi, pe 32 de biÅ£i.\n"
"\n"
"PuteÅ£i continua aceastÄ? instalare, dar pentru a profita la maxim de capabilitÄ?Å£ile calculatorului dumneavoastrÄ?, se recomandÄ? folosirea versiunea pe 64 de biÅ£i a lui Debian (\"amd64\") sau versiunea \"Multi-arch\" care este capabilÄ? sÄ? instaleze oricare din versiuni.\n"
"\n"
"DoriÅ£i sÄ? abandonaÅ£i instalarea?"

#: win32-loader.c:81
#: win32-loader.c:87
msgid "Select install mode:"
msgstr "Selectaţi modul de instalare:"

#: win32-loader.c:82
msgid "Normal mode.  Recommended for most users."
msgstr "Modul normal. Recomandat majoritÄ?Å£ii utilizatorilor"

#: win32-loader.c:83
msgid "Expert mode.  Recommended for expert users who want full control of the install process."
msgstr "Modul expert. Recomandat pentru utilizatorii care vor sÄ? controleze întregul proces al instalÄ?rii."

#: win32-loader.c:84
msgid "Select action:"
msgstr "Selectaţi acţiunea:"

#: win32-loader.c:85
msgid "Install Debian GNU/Linux on this computer."
msgstr "Instalarea Debian GNU/Linux pe acest calculator."

#: win32-loader.c:86
msgid "Repair an existing Debian system (rescue mode)."
msgstr "Repararea unui sistem Debian existent (modul \"recuperare\")."

#: win32-loader.c:88
msgid "Graphical install"
msgstr "Instalare graficÄ?"

#: win32-loader.c:89
msgid "Text install"
msgstr "Instalare text"

#: win32-loader.c:90
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Se descarcÄ? %s"

#: win32-loader.c:91
msgid "Connecting ..."
msgstr "Conectare ..."

#: win32-loader.c:92
msgid "second"
msgstr "s"

#: win32-loader.c:93
msgid "minute"
msgstr "min"

#: win32-loader.c:94
msgid "hour"
msgstr "h"

#. translate:
#. This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals.
#. I know it's quite unfortunate.  An alternate method for translating NSISdl
#. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this.
#. [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087
#.
#: win32-loader.c:102
msgid "s"
msgstr " "

#: win32-loader.c:103
#, c-format
msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s"
msgstr "%dko (%d%%) of %dko la %d.%01dko/s"

#: win32-loader.c:104
#, c-format
msgid " (%d %s%s remaining)"
msgstr "(%d %s%s rÄ?maÅ?i)"

#: win32-loader.c:105
msgid "Select which version of Debian-Installer to use:"
msgstr "SelectaÅ£i ce versiune a Programului de instalare Debian doriÅ£i sÄ? folosiÅ£i:"

#: win32-loader.c:106
msgid "Stable release.  This will install Debian \"stable\"."
msgstr "Versiunea stabilÄ?. Aceasta va instala Debian \"stable\"."

#: win32-loader.c:107
msgid "Daily build.  This is the development version of Debian-Installer.  It will install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing \"stable\" or \"unstable\" as well."
msgstr "Compilarea zilnicÄ?. Acesta este versiunea de dezvoltare a Programului de instalare Debian. Va instala în mod implicit Debian \"testing\", însÄ? poate instala Å?i versiunile \"stable\" sau \"unstable\" ale lui Debian."

#. translate:
#. You might want to mention that so-called "known issues" page is only available in English.
#.
#: win32-loader.c:112
msgid "It is recommended that you check for known issues before using a daily build.  Would you like to do that now?"
msgstr "Se recomandÄ? sÄ? verificaÅ£i lista de probleme cunoscute înainte de a folosi versiunea compilatÄ? zilnic. DoriÅ£i sÄ? faceÅ£i acum acest lucru?"

#: win32-loader.c:113
msgid "Desktop environment:"
msgstr "Mediul desktop:"

#: win32-loader.c:114
msgid "None"
msgstr "Nici unul"

#: win32-loader.c:115
msgid "Debian-Installer Loader will be setup with the following parameters.  Do NOT change any of these unless you know what you're doing."
msgstr "Ã?ncÄ?rcÄ?torul Programului de instalare Debian va fi configurat cu urmÄ?torii parametri. NU schimbaÅ£i nimic, decât dacÄ? aveÅ£i certitudinea cÄ? faceÅ£i ceea ce trebuie."

#: win32-loader.c:116
msgid "Proxy settings (host:port):"
msgstr "Configuraţia proxy (calculator:port):"

#: win32-loader.c:117
msgid "Location of boot.ini:"
msgstr "Locul în care se aflÄ? boot.ini:"

#: win32-loader.c:118
msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):"
msgstr "URL-ul de bazÄ? pentru imaginea netboot (linux Å?i initrd.gz):"

#: win32-loader.c:119
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#: win32-loader.c:120
msgid "Error: failed to copy $0 to $1."
msgstr "Eroare: eÅ?ec la copierea lui $0 în $1"

#: win32-loader.c:121
msgid "Generating $0"
msgstr "Se genereazÄ? $0"

#: win32-loader.c:122
msgid "Appending preseeding information to $0"
msgstr "Se ataÅ?eazÄ? informaÅ£iile de anteconfigurare la $0"

#: win32-loader.c:123
msgid "Error: unable to run $0."
msgstr "Eroare: nu se poate porni $0."

#: win32-loader.c:124
msgid "Disabling NTFS compression in bootstrap files"
msgstr "Se dezactiveazÄ? compresia NTFS în fiÅ?ierele de pornire"

#: win32-loader.c:125
msgid "Registering Debian-Installer in NTLDR"
msgstr "Se înregistreazÄ? Programul de instalare Debian în NTLDR"

#: win32-loader.c:126
msgid "Registering Debian-Installer in BootMgr"
msgstr "Se înregistreazÄ? Programul de instalare Debian în BootMgr"

#: win32-loader.c:127
msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output."
msgstr "Eroare: eÅ?ec la analizarea rezultatului lui bcedit.exe."

#: win32-loader.c:128
msgid "Error: boot.ini not found.  Is this really Windows $windows_version?"
msgstr "Eroare: boot.ini nu a fost gÄ?sit. Acesta este un Windows $windows_version?"

#: win32-loader.c:129
msgid ""
"VERY IMPORTANT NOTICE:\\n"
"\\n"
msgstr ""
"NOTÄ? FOARTE IMPORTANTÄ?:\\n"
"\\n"

#. translate:
#. The following two strings are mutualy exclusive.  win32-loader
#. will display one or the other depending on version of Windows.
#. Take into account that either option has to make sense in our
#. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc).
#.
#: win32-loader.c:137
msgid ""
"The second stage of this install process will now be started.  After your confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and automaticaly load Debian Installer.\\n"
"\\n"
msgstr ""
"Cea de-a doua etapÄ? a procesului de instalare va fi iniÅ£iatÄ? acum. DupÄ? confirmare, acest program va reporni Windows-ul în modul DOS, Å?i va încÄ?rca automat Programul de instalare Debian.\\n"
"\\n"

#: win32-loader.c:138
msgid ""
"You need to reboot in order to proceed with your Debian install.  During your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or Debian Installer.  Choose Debian Installer to continue with the install process.\\n"
"\\n"
msgstr "Trebuie sa reporniÅ£i pentru a continua cu instalarea Debian. Ã?n timpul urmÄ?toarei   reporniri vi se va cere sÄ? alegeÅ£i între a porni Windows sau Programul de instalare Debian. AlegeÅ£i programul de instalare Debian pentru a continua procesul de instalare.\\n"

#: win32-loader.c:139
msgid ""
"During the install process, you will be offered the possibility of either reducing your Windows partition to install Debian or completely replacing it.  In both cases, it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made a backup of your data.  Nor the authors of this loader neither the Debian project will take ANY RESPONSIBILITY in the event of data loss.\\n"
"\\n"
"Once your Debian install is complete (and if you have chosen to keep Windows in your disk), you can uninstall the Debian-Installer Loader through the Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel."
msgstr ""
"Pe durata procesului de instalare, vi se va oferi posibilitatea sÄ? reduceÅ£i partiÅ£ia Windows sau chiar sÄ? o înlocuiÅ£i pentru a instala Debian. Ã?n ambele cazuri sunteÅ£i sfÄ?tuiÅ£i sÄ? aveÅ£i deja o copie de siguranÅ£Ä? a datelor dumneavoastrÄ?. Nici autorul acestui încÄ?rcÄ?tor, nici proiectul Debian nu îÅ?i vor asuma NICI O RESPONSABILITATE în cazul unor pierderi de date.\\n"
"\\n"
"OdatÄ? cu terminarea instalÄ?rii (Å?i dacÄ? aÅ£i ales sÄ? pÄ?straÅ£i Windows-ul pe disc), puteÅ£i sÄ? dezinstalaÅ£i Ã?ncÄ?rcÄ?torul Programului de instalare Debian prin dialogul AdaugÄ?/Å?terge programe din Panoul de control din Windows."

#: win32-loader.c:140
msgid "Do you want to reboot now?"
msgstr "DoriÅ£i sÄ? reporniÅ£i acum calculatorul?"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: