Em Mon, 5 Aug 2013 16:46:23 -0300 "J. S. Júnior" <j.s.junior@live.com> escreveu: > Adriano segue minhas sugestões. Obrigado, Júnior. Patch aplicado. Segue para LCFC.
# Debconf translations for slrn. # Copyright (C) 2012 THE slrn'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the slrn package. # André LuÃs Lopes <andrelop@debian.org>, 2003. # Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slrn 1.0.0~pre18-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: slrn@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-06 19:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-22 11:24-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # Template: shared/news/server # ddtp-prioritize: 62 # #. Type: string #. Description #: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001 msgid "News server for reading and posting news:" msgstr "Servidor de notÃcias para leitura e postagem de notÃcias:" # #. Type: string #. Description #: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001 msgid "" "Enter the fully qualified domain name of the news server (NNTP server) that " "should be used by default for reading and posting news." msgstr "" "Informe o nome de domÃnio totalmente qualificado do servidor de notÃcias " "(servidor NNTP) que deve ser usado por padrão para leitura e postagem de " "notÃcias." # Template: shared/mailname # ddtp-prioritize: 62 # #. Type: string #. Description #: ../slrn.templates:2001 msgid "Please enter the mail name of your system:" msgstr "Por favor, informe o nome de e-mail de seu sistema:" # #. Type: string #. Description #: ../slrn.templates:2001 msgid "" "The \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " "outgoing news and mail messages." msgstr "" "O nome de e-mail (\"mail name\") é a porção nome de máquina (\"hostname\") " "do endereço a ser exibido em notÃcias e mensagens de e-mail enviadas." #. Type: select #. Choices #: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001 msgid "cron job" msgstr "cron job" #. Type: select #. Choices #: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001 msgid "ip-up" msgstr "ip-up" #. Type: select #. Choices #: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001 msgid "manually" msgstr "manualmente" # Template: slrn/getdescs # ddtp-prioritize: 62 # #. Type: select #. Description #: ../slrn.templates:3002 msgid "How should newsgroup descriptions be refreshed?" msgstr "Como as descrições de grupos de notÃcias deverão ser atualizadas?" # #. Type: select #. Description #: ../slrn.templates:3002 msgid "" "Slrn needs to periodically connect to the network to download new " "descriptions of newsgroups. This can be handled in a variety of ways." msgstr "" "O slrn precisa se conectar periodicamente à rede para fazer o download de " "novas descrições de grupos de notÃcias. Isso pode ser gerenciado de diversas " "maneiras." # #. Type: select #. Description #: ../slrn.templates:3002 msgid "" "A cron job that is run weekly can be used. This works well if you have a " "permanent network connection, or if you are using diald or a similar program " "that connects to the network on demand." msgstr "" "Um cron job que é executado semanalmente pode ser usado. Isso funciona bem " "caso você possua uma conexão de rede permanente, ou caso você esteja usando " "o diald ou um programa similar que se conecta à rede por demanda." # #. Type: select #. Description #: ../slrn.templates:3002 msgid "" "The ip-up script will make slrn refresh the descriptions when you connect to " "the network via ppp. The new descriptions will still only be retrieved once " "a week if you choose this method, no matter how often you connect to the " "network." msgstr "" "O script ip-up fará com que o slrn atualize as descrições quando você se " "conectar à rede via ppp. As novas descrições continuarão a ser obtidas " "somente uma vez por semana caso você opte por este método, não importando a " "frequência com a qual você se conecta à rede." #. Type: select #. Description #: ../slrn.templates:3002 msgid "" "Or you can choose to handle this manually and run as root the command /usr/" "sbin/slrn_getdescs every week or so while you're online." msgstr "" "Ou você pode escolher por tratar isso manualmente e executar, como root, o " "comando /usr/sbin/slrn_getdescs aproximadamente a cada semana enquanto você " "estiver online." # Template: slrn/getdescs_now # ddtp-prioritize: 62 # #. Type: boolean #. Description #: ../slrn.templates:4001 msgid "Download newsgroup descriptions now?" msgstr "Fazer o download das descrições dos grupos de notÃcias agora?" # #. Type: boolean #. Description #: ../slrn.templates:4001 msgid "" "This appears to be a new install of slrn; no newsgroup descriptions have " "been downloaded so far. If you are online now, you should download the " "newsgroup descriptions. (It will take a few minutes, depending on the speed " "of your network connection.)" msgstr "" "Esta parece ser uma nova instalação do slrn; nenhum download de descrições " "de grupos de notÃcias foi feito até agora. Se você estiver online agora, " "você deve fazer o download das descrições de grupos de notÃcias. (Isso pode " "demorar alguns minutos, dependendo da velocidade de sua conexão de rede.)" #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "When should slrnpull be run?" msgstr "Quando o slrnpull deverá ser executado?" # #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "" "Slrnpull needs to run periodically to download news. This can be " "accomplished in a variety of ways." msgstr "" "O slrnpull precisa ser executado periodicamente para fazer o download de " "notÃcias. Isso pode ser feito de diversas maneiras." # #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "" "A cron job that is run daily can be used. This works well if you have a " "permanent network connection, or if you are using diald or a similar program " "that connects to the network on demand." msgstr "" "Um cron job que é executado diariamente pode ser usado. Isso funciona bem " "caso você possua uma conexão de rede permanente, ou caso você esteja usando " "o diald ou um programa similar que se conecta à rede por demanda." #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "" "The ip-up script will make slrnpull download news when you connect to the " "network via ppp." msgstr "" "O script ip-up fará com que o slrnpull faça o download de notÃcias quando " "você se conectar à rede via ppp." #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "" "Or you can choose to handle this manually and run as root the command " "slrnpull -h `cat /etc/news/server` as you like it." msgstr "" "Ou você pode escolher por tratar isso manualmente e executar, como root, o " "comando slrnpull -h `cat /etc/news/server` como preferir." #~ msgid "cron job, ip-up, manually" #~ msgstr "cron job, ip-up, manualmente" # #~ msgid "Or you can choose to handle this manually." #~ msgstr "Ou você pode optar por gerenciar isso manualmente." # Template: slrn/manual_getdescs # ddtp-prioritize: 62 # #~ msgid "Refreshing newsgroup descriptions manually." #~ msgstr "Atualizando as descrições dos grupos de notÃcias manualmente." # #~ msgid "" #~ "You indicated that you want to refresh newsgroup descriptions by hand, " #~ "rather than automatically via a cron job or other method. The command to " #~ "run (as root) to update the newsgroup descriptions is: /usr/sbin/" #~ "slrn_getdescs" #~ msgstr "" #~ "Você indicou que deseja atualizar as descrições dos grupos de notÃcias " #~ "manualmente ao invés de automaticamente através de um cron job ou outro " #~ "método. O comando a ser executado (como root) para atualizar as " #~ "descrições dos grupos de notÃcias é : /usr/sbin/slrn_getdescs ." #~ msgid "You should run this every week or so while you're online." #~ msgstr "Você deverá executá-lo semanalmente enquanto estiver conectado." # Template: slrn/lost_slrnpull # ddtp-prioritize: 62 # #~ msgid "Slrnpull has been split into a separate package." #~ msgstr "O slrnpull foi dividido em um pacote separado." # #~ msgid "" #~ "You are upgrading from a version of slrn that contained the slrnpull " #~ "program, and it appears that you used slrnpull. Slrnpull has now been " #~ "split out into a separate package. If you do use slrnpull, you should " #~ "install the slrnpull package." #~ msgstr "" #~ "Você está atualizando de uma versão do slrn que continha o programa " #~ "slrnpull e parece que você usou o slrnpull. O slrnpull foi agora dividido " #~ "em pacote separado. Caso você use o slrnpull você deverá instalar o " #~ "pacote slrnpull." #~ msgid "Slrnpull will be run manually." #~ msgstr "O slrnpull será executado manualmente." # #~ msgid "" #~ "You indicated that you want run slrnpull manually to download news, " #~ "rather than automatically via a cron job or other method. The command to " #~ "run (as root) to download news is:" #~ msgstr "" #~ "Você indicou que deseja atualizar as descrições dos grupos de notÃcias " #~ "manualmente ao invés de automaticamente através de um cron job ou outro " #~ "método. O comando a ser executado (como root) para atualizar as " #~ "descrições dos grupos de notÃcias é :" #~ msgid "slrnpull -h `cat /etc/news/server`" #~ msgstr "slrnpull -h `cat /etc/news/server`" # #~ msgid "Enter the fully qualified domain name of the server." #~ msgstr "Informe o nome de domÃnio totalmente qualificado do servidor."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature