[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://emacspeak/pt_BR.po



> Pretendo traduzir este pacote,
> emacspeak.
> Obrigado,
> Marco Juliano e Silva

Colegas,
Solicito revisão desta tradução do pacote emacspeak.
Obrigado,
Marco Juliano e Silva
# emacspeak Brazilian Portuguese Translation
# Copyright (C) 2011 emacspeak'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the emacspeak package.
# Marco Juliano e Silva<tratecni@yahoo.com.br>, 2011.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emacspeak 29.0-7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: emacspeak@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 07:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-05 14:23-0400\n"
"Last-Translator: Marco Juliano e Silva <tratecni@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <debian-l10n-portuguese@lists.debian>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Default speech server:"
msgstr "Servidor padrão de fala:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"The /etc/emacspeak.conf file will be configured so that the command '/usr/"
"bin/emacspeak' will start Emacs with emacspeak support using this server."
msgstr "O arquivo /etc/emacspeak.conf será configurado de forma que o comando '/usr/"
"bin/emacspeak' inicie Emacs com suporte emacspeak usando este servidor."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You may change the selection later by running 'dpkg-reconfigure emacspeak' "
"as root, or temporarily override the selection by setting the environment "
"variable DTK_PROGRAM."
msgstr "Você pode alterar a seleção mais tarde, rodando 'dpkg-reconfigure emacspeak' "
"como root, ou ignorar temporariamente a seleção, configurando a variável "
"DTK_PROGRAM de ambiente."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Hardware port of the speech generation device:"
msgstr "Porta de hardware do dispositivo de geração de fala:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If a hardware device is used to generate speech, please enter the Unix "
"device file associated with it, such as '/dev/ttyS0' or '/dev/ttyUSB0'."
msgstr "Se um dispositivo de hardware para gerar fala é usado, por favor insira o"
" arquivo de dispositivo Unix associado a ele, como '/dev/ttyS0' or '/dev/ttyUSB0'."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do not translate "none"
#: ../templates:4001
msgid "If you use a software method to generate speech, please enter 'none'."
msgstr "Se você usa um método de software para gerar fala, favor inserir 'none'."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "${port} is not a character special device"
msgstr "${port} não é um dispositivo de caracter especial"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Users of speech server:"
msgstr "Usuários de servidor de fala:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Users must be members of group ${group} to access the speech server "
"connected to ${port}. Please review the space-separated list of current "
"members of that group, and add or remove usernames if needed."
msgstr "Os usuários devem ser membros do grupo ${group} para acessarem o "
"servidor de fala conectado à ${port}. Por favor revise a lista de membros "
"atuais separada por espaços, e adicione ou remova nomes de usuários "
"se necessário."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"If you later add users to the system, you can either reconfigure the "
"emacspeak package afterwards, or enroll the user in ${group} with 'adduser "
"${group} <user>'."
msgstr "Se mais tarde você adicionar usuários ao sistema, você pode tanto reconfigurar "
"o pacote emacspeak depois quanto inscrever o usuário no ${group} com "
"'adduser ${group} <user>'."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Group membership is checked at login time, so new members must log out and "
"log in again before using the speech server."
msgstr "A condição de membro é checada no login, de forma que os membros novos "
"devem fazer logout e login novamente antes de usarem o servidor de fala."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Invalid username ${user}"
msgstr "nome de usuário inválido ${user}"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"There is no user named ${user}, so no such user could be added to ${group}."
msgstr "Não há usuário de nome ${user}, portanto tal usuário não pôde ser adicionado"
"ao ${group}."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "${port} non-writable by unprivileged users"
msgstr "${port} não é editável por usuários sem privilégios"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Since the speech device is connected to ${port}, unprivileged users must "
"have read/write access to that device."
msgstr "Como o dispositivo de fala é conectado à ${port}, usuários sem privilégios"
"precisam ter acesso a esse dispositivo com permissão para leitura/editar."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"You should modify the device permissions with 'chmod a+rw ${port}' or modify "
"the device group with 'chown root:dialout ${port}', then reconfigure "
"emacspeak with 'dpkg-reconfigure emacspeak'."
msgstr "Você deve modificar as permissões do dispositivo com 'chmod a+rw ${port}' "
"ou modificar o grupo de dispositivos com 'chown root:dialout ${port}', e depois reconfigurar o emacspeak com 'dpkg-reconfigure emacspeak'."


Reply to: