[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: New Maintainers' Guide em português



--- Em qui, 16/12/10, willian@ufpa.br <willian@ufpa.br> escreveu:

> De: willian@ufpa.br <willian@ufpa.br>
> Assunto: Re: New Maintainers' Guide em português
> Para: eder@edermarques.net
> Cc: "Ramiro B. da Luz" <ramiroluz@gmail.com>, "Marcelo Santana" <marcgsantana@yahoo.com.br>, debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
> Data: Quinta-feira, 16 de Dezembro de 2010, 11:24

Grande Eder, bom te ver de volta!

> > Como estão planejando o ciclo de trabalho de vocês?
> > 
> > O que tem sido feito é:
> > - Baixar o sgml do repositório central;
> > - Traduzir localmente;
> > - Enviar para a lista o RFR;
> > - Após finalizado o ciclo de revisão, enviar o
> > arquivo para alguém com permissão de commit no repositório, para que 
> > seja feita a atualização;

Pois é, justamente como descrito no wiki do Debian Brasil.

> sim, é isso que planejamos, com a diferença que quero criar um
> repositório para fazer isso, ao invés de traduzir localmente.

Não creio que seja necessário criar um repositório no github ou algo do tipo, pois já temos o svn do Debian-BR[1], bastando para isso que cada interessado crie uma conta e se inscreva no projeto Debian-br no Alioth[2].

[1]http://svn.debian.org/wsvn/debian-br
[2]https://alioth.debian.org/projects/debian-br/

> sugestão:
> podemos mandar um e-mail recrutando pessoas, assim teremos mais 
> traduções, mais rápido.
> Podemos formalizar este processo de tal forma que possa ser mantido com
> facidade  e tendo uma equipe sólida?

Acho pouco provável, mas espero que dê certo dessa vez, pois na prática o 
que sempre vejo é uma total falta de interesse do pessoal por tradução de 
manuais.

> PS: o que busco são pessoas que planejam traduzir e manter.
> O que não quero é que finalizamos este processo e abandonemos o projeto.
> Vejo que as traduções são isoladas e esporádicas, poucas pessoas
> traduzem algo e o mantém atualizado.

Justamente por isso é que não acho interessante criarmos mais repositórios
dos que já temos, mas utilizarmos efetivamente o que temos, pois o passado 
já mostrou que inciativas isoladas tendem a ser descontinuadas, uma vez 
que a frequência das colaborações tem variado bastante. Vale salientar que 
muitas vezes ficamos com traduções paradas principalmente por falta de 
revidores.

> O maint-guide "oficial" em portugues é de 2002. podemos ter uma 
> comunidade ativa?!

Uma comunidade ativa não é algo tão simples de se conseguir apenas recrutando pessoas, pois é algo de depende de vários fatores, além da motivação dos colaboradores, interesses pessoais, disponibilidade de cada um, entre outros.







Reply to: