[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Richiesta di revisione DPN n. 11



Ciao Giuliano,

On Wed, Jan 04, 2012 at 06:18:22PM +0100, Giuliano wrote:
> Allego il file index.wml relativo al numero di luglio 2011 di DPN

Wow! sei a pieno regime :)

> Il termine index è suffissato con _11 per motivi di convivibilità con i
> suoi simili relativi ad altri numeri. Per il commit verrà ablato.
> Ho seguito i consigli di Francesca per quanto riguarda le entries del
> toc ed eliminato le entities con fiducia nell'UTF-8.
> Ho ancora da chiarire alcune misteriose variabili presenti negli headers
> del file. Di ciò ho richiesto notizia a Francesca in altra mail.

Sì, ti ho risposto nella mail relativa all'errore di svn: visto che ho
scritto due righe sull'uso di svn ho pensato di inserire anche quelle
spiegazioni lì.
Ok, parto con la revisione!
(Noto che le accentate sono venute tutte come punti interrogativi, ma è
dev'essere un problema con gli allegati: vedo che l'allegato è in
latin-1, l'importante è che il file nel repository lo salvi in utf-8).

> #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2011-07-25" SUMMARY="Buon compleanno, Linux!, Politica della Community circa i brevetti sulla distribuzione, Notizie dal DPL, Pillole dai porter di Debian GNU/Hurd, Richiesta di proposte per la DebConf13, Pillole dal Release Team, Certificati hardware Debian, Multiarch nella Debian <q>unstable, Ulteriori interviste, Altre notizie, Nuovi contributori Debian, Bollettini di sicurezza importanti, Pacchetti nuovi e degni di nota, Vuoi continuare a leggere la DPN?"

Nell'originale (vedi sotto) ci si ferma a "Multiarch in Debian <q>unstable</q>",
quindi gli altri titoli di paragrafi possono essere eliminati.

#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2011-07-25" SUMMARY="Happy Birthday Linux, Community Distribution Patent Policy FAQ, Bits from the Release Team, Multiarch in Debian <q>unstable</q>"



> #use wml::debian::translation-check translation="2844"

Sull'uso del translation check ti rimando alla lettura di:
http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute#Using_Translation_check_to_track_original_document_versions
É piuttosto utile (sì, lo so: questo non c'entra nulla con la revisione,
ma già che c'ero...)


> <p>Benvenuti nel undicesimo numero di quest'anno della DPN, la newsletter
> della comunit? Debian. In questa edizione troviamo:</p>
> <toc-display/>
s/nel undicesimo/nell'undicesimo/

[...]
> </p>
> <p>
> Cari sviluppatori Linux, grazie di averci dato uno stabile, portatile e potente kernel per 
> fondarvi il nostro lavoro! Continuate l'ottimo lavoro!
> </p>

La cambio un pochino per renderla più fluida: "Cari sviluppatori Linux,
grazie di averci dato un kernel stabile, portatile e potente su cui
basare il nostro lavoro! Continuate così!"
Che ne dici?

> 
> <toc-add-entry name="faq-patent">Politica della Community circa i brevetti sulla distribuzione</toc-add-entry>

"Domande frequenti sulla politica di Debian sui brevetti"? Non è
letterale ma mi sembra suoni meglio

> <p>
> Il Debian Project <a href="$(HOME)/News/2011/20110709">ha appena pubblicato</a>

s/Debian Project/progetto Debian/

> la <a href="$(HOME)/reports/patent-faq">FAQ sulla politica della community circa i brevetti sulla distribuzione</a>, 

s/community/comunità Debian/

> un documento volto ad educare gli sviluppatori di Free Software,

s/Free Software/software libero/

> e particolarmente chi costruisce distribuzioni, circa i rischi che derivano dal brevetto del software.
"e in particolare chi crea distribuzioni, sui rischi inerenti i brevetti
software"

> ? stato realizzato da giuristi appartenenti al <a
> href="http://www.softwarefreedom.org";>Software Freedom Law Center</a>
> (SFLC) su richiesta e da suggerimento del Debian Project.

s/Debian Project/progetto Debian/

> </p>
> <toc-add-entry name="dpl">Notizie dal DPL</toc-add-entry>
> <p>
> Stefano Zacchiroli ha inviato alcune <a
> href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2011/07/msg00001.html";>pillole
> dal DPL</a> in cui viene coperto un bel numero di argomenti interessanti come la <a
> href="http://lists.debian.org/debian-debbugs/2011/07/msg00000.html";>richiesta
> d'aiuto del Debbugs Team</a>, il <a
> href="http://lists.debian.org/debian-derivatives/2011/06/msg00010.html";>completamento
> delle prime iniziative DEX</a>, gli sprint approvati (uno per il Release Team ed uno 
> per Debian Edu)  e diverse interviste rilasciate.
                 ^^ qui c'è un doppio spazio
[...]
> 
> <p>
> Samuel Thibault ha inviato dei <a
s/dei/delle/

> href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2011/07/msg00002.html";>pillole
> dai porter di Debian GNU/Hurd</a> in cui riassume alcune interessanti notizie sul port 
> Hurd. 
> Prima di tutto, grazie a Jeremie Koenig, ? adesso disponibile un set di CD 
> funzionanti per l'installazione di Debian GNU/Hurd. Samuel ha scritto anche circa
"ha scritto anche a proposito" ? (questione di gusti, direi)

> l'obbiettivo di rilasciare la <q>Wheezy</q>: a partire da hurd-i386 versa <q>in
> una forma non malvagia</q>, viene adesso incluso nell'archivio, e l'idea ? di 

io direi: l'obiettivo di rilascio per <q>Wheezy</q>: dal momento che
hurd-i386 <q>non è malaccio</q> (oppure <q>è in buone condizioni</q>), ed
è già parte dell'archivio, l'idea è di...

> rilasciare ufficialmente il port in <q>Wheezy</q> almeno come anteprima tecnica.
> Nel frattempo, la percentuale di pacchetti compilati per Debian GNU/Hurd si
> aggira attorno il 68%; 
s/attorno il/attorno al/
(non sono sicurissima, se altri mi possono conformare...)

> i restanti pacchetti sono o in attesa di altri pacchetti per 
> diventare disponibili (un <a href="http://people.debian.org/~sthibault/graph-radial.pdf";>
> grafico di queste relazioni</a> ? pure disponibile) o fallendo per qualche ragione. 

"(è anche disponibile un <a href="">grafico di queste relazioni</a>) o
falliscono per qualche ragione."
> Anche il supporto hardware per l'hardware attuale sta diventando pi? completo.
> </p>
> 
> <toc-add-entry name="debconf13">Richiesta di proposte per la DebConf13</toc-add-entry>
> 
> <p>
> Moray Allan ha lanciato una <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2011/07/msg00007.html";>
> richiesta di proposte per la DebConf13</a>. Come egli ha detto: <q>ci sar? una 

s/egli//

> possibilit? per raccontare la vostra proposta agli altri partecipanti di DebConf 
> nel corso di una apposita sessione alla DebConf11, probabilmente il 30 luglio.</q>

<q>sarà possibile presentare la vostra proposta agli altri partecipanti
durante DebConf11, probabilmente il 30 luglio.</q>

> Anche se non foste in grado di partecipare a questo evento potreste inviare delle slides per 
> presentare la vostra proposta. 
Se poi non foste in grado di partecipare, potete sempre inviare delle
diapositive per presentare la vostra proposta.

> Se aveste l'intenzione di organizzare una DebConf nella vostra 

s/l'intenzione/intenzione/
> citt?, realizzate una pagina per la vostra proposta sul <a
> href="http://wiki.debconf.org/wiki/Main_Page";>DebConf wiki</a>,
s/DebConf wiki/wiki di DebConf/

> ed inserite un collegamento entro la <a
> href="http://wiki.debconf.org/wiki/DebConf13";>DebConf13 page</a>. 
s/entro la/nella/
s/DebConf13 page/pagina sulla DebConf13/

> Prima di tutto ci? non 
> scordatevi di dare anche un'occhiata alla <a href="http://wiki.debconf.org/wiki/LocationCheckList";>
> pagina di controllo delle localit?</a>. Potete anche vedere sulla pagina <a 
> href="http://wiki.debconf.org/wiki/Category:DebConf11_bids";>proposte per quest'anno</a> e
> <a href="http://wiki.debconf.org/wiki/Category:DebConf12_bids";>proposte per l'anno prossimo</a> come esempi.
> Potete ottenere ulteriori informazioni presso il canale <tt>#debconf-team</tt> su irc.debian.org.
> </p>

"Potete anche prendere ad esempio le pagine delle <a href="">proposte per
quest'anno</a> e di <a href="">quelle per l'anno prossimo</a>. Per
ulteriori informazioni, contattate il canale <tt>#debconf-team</tt> su
irc.debian.org"

Che ne dici?
> 
> <toc-add-entry name="spamclean">33094 messaggi considerati spam rimossi dagli archivi delle 
> mailing lists Debian</toc-add-entry>

s/considerati spam/di spam/
s/mailing lists/mailing list/
> <p>
> Christian Perrier ha scritto sul blog circa i risultati della campagna per la <a
> href="http://www.perrier.eu.org/weblog/2011/07/10#spam-cleaning-status";> 
> pulitura dello spam</a>. 
s/dello spam/dallo spam/

> Dal 2009 i listmaster Debian hanno creato un
> <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2009/04/msg00012.html";>
> gruppo di strumenti</a>
s/gruppo/insieme/
(e toglierei funzionanti)

> funzionanti per rimuovere lo spam dagli archivi delle 
> mailing list con un procedimento di tre passi:</p>
> <ul>
> <li>marcatura dello spam negli archivi con il bottone <q>Marca come spam</q>
> (navigando gli archivi via web) o spostando il messaggio su report-listspam@lists.debian.org;</li>

Qui non so: anche nelle pagine italiane del sito, il bottone si chiama
con il nome inglese di <q>Report as spam</q>, lascerei questo anche in
DPN per non confondere le idee. 

> <li>controllo dei messaggi considerati spam: i Debian Developers possono <a
> href="http://lists.debian.org/archive-spam-removals/review/";>
> richiedere un account</a> e verificare i messaggi marcati;</li>
s/Debian Developers/Debian Developer/

o se preferisci, credo che vada bene anche "sviluppatori Debian"

> <li>i messaggi risultati effettivamente essere spam da almeno tre verificatori vengono rimossi dagli archivi.</li>

s/verificatori/sviluppatori/

o al limite "persone".

[...]
> 
> <toc-add-entry name="releaseteam">Pillole dal Release Team</toc-add-entry>
> <p>
> Neil McGovern ha inviato una relazione 

s/relazione/resoconto/
> sul <a
> href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2011/06/msg00003.html";>
> recente sprint</a> che il Release Team ha tenuto ad Antwerp, aggiungendo alcune informazioni aggiuntive.
"aggiungendo alcune informazioni aggiuntive" non mi piace molto, ma in
effetti l'originale è un po' antipatico qui. Che ne dici di "oltre ad
altre informazioni interessanti"? Insomma, qualcosa di un po' meno
letterale.

[...]
> <p>
> Thomas Goirand ha richiesto la disponibilit? ad alcune aziende di fornire il proprio 
> hardware certificato per essere <a href="http://lists.debian.org/4DD898DF.4020109@goirand.fr";>
> compatibile con Debian</a>.
Thomas Goirand ha richiesto ad alcune aziende la disponibilità a fornire
per il proprio hardware una certificazione di <a href="">compatibilità
con Debian</a>

> Stefano Zacchiroli <a
> href="http://lists.debian.org/20110704093224.GA31157@upsilon.cc";>sta cercando
> volontari</a> che contribuiscano a migliorare l'interfaccia web del <a
> href="http://kmuto.jp/debian/hcl/";>Debian GNU/Linux device driver check
> &amp; report</a> di Kenshi Muto quale passo iniziale in quella direzione.
> </p>
> 
> <toc-add-entry name="multiarch">Multiarch nella Debian <q>unstable</q></toc-add-entry>

s/nella/in/

[...]
> </ul>
> <p>
> Questo secondo passo ? gi? stato oggetto di elaborazione: Una implementazione 

s/Una/una/

> del supporto multiarch per dpkg ? disponibile nel ramo <tt>pu/multiarch/full</tt> 
> di <tt>git://git.debian.org/users/hertzog/dpkg.git</tt>.
> </p>

 
> <toc-add-entry name="other">Altre notizie</toc-add-entry>

Qui sotto c'è un errore: (ho aggiunto numeri di riga per capirsi meglio).
Il paragrafetto alle righe 1-3 non è sempre presente: dipende se le
"notizie assortite per sviluppatori" sono uscite o no. Se sono uscite,
il sommario di questo bollettino specifico è elencato nell'elenco
racchiuso da <ul><li>...</li>....</ul>.
In questo caso, "notizie assortite per sviluppatori" non è uscito (come
puoi notare nell'originale non c'è) e quindi le righe 1-3 vanno
semplicemente omesse e con esse anche i tag <ul><li></li></ul> che ne fan
parte.
Le notizie successive, invece, sono paragrafi "sciolti" senza titolo, che
non fanno parte di "notizie assortite per sviluppatori" ma sono solo
notizie "minori" che inseriamo in genere in questa parte. Dunque non
vanno racchiuse tra i tag <li></li>, ma solo tra i tag <p></p> (che sono
presenti nell'originale). Ogni volta che hai un dubbio, ti consiglio di
dare un'occhiata all'originale.

>1 <p>L'ennesimo numero delle
>2  <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/";>notizie assortite per 
>3  sviluppatori</a> ? stato rilasciato, e copre i seguenti argomenti:</p>
>4  <ul>
>5    <li>Kenshi Muto ha annunciato un aggiornamento del <a href="http://kmuto.jp/b.cgi/debian/d-i-2638-squeeze2.htm";>
> backported debian-installer</a> per Debian GNU/Linux 6.0 <q>Squeeze</q>. Le immagini aggiornate
> sono disponibili sulla sua <a href="http://kmuto.jp/debian/d-i/";>pagina archivio di immagini</a>.
> Queste immagini sono basate su Debian 6.0.2.1 e contengono un kernel versione 2.6.38 con firmware ed
> un client DHCP modificato per server DHCP difettosi Mac OS X. Anche l'architettura i386 viene ora supportata.
> Attenzione che si tratta di immagini non ufficiali e che potete utilizzarle soltanto avendone la necessit?.</li>
s/potete utilizzarle soltanto avendone la necessità/andrebbero utilizzate
solo in caso di necessità/

>   <li>Richard Darst ha inviato una <a
> href="http://lists.debian.org/20110620003536.GE21867@boltzmann.zgib.net";>\
> sintesi dei risultati</a> riguardanti le DebConfs degli ultimi due anni:

s/DebConfs/DebConf

> hanno superato ogni pi? rosea previsione.
> Ha anche fornito qualche indicazione riguardante la DebConf8,
> ed una previsione circa la prossima DebConf11.</li>


>   <li>Michael Tautshnig ha inviato una <a
> href="http://lists.debian.org/debian-mentors/2011/06/msg00388.html";>richiesta
> d'aiuto</a> nella revisione dei pacchetti che cercano sponsor e nuovi nell'archivio.

s/nella/per la/

[...]
> <toc-add-entry name="newcontributors">Nuovi contributori Debian</toc-add-entry>
> <p>Dall'ultimo rilascio di Debian Project News, 6 persone
> <a href="https://nm.debian.org/nmlist.php#newmaint";>sono state accettate</a>
> come Debian Developer, 15 altre
> <a href="http://lists.debian.org/...";>sono state accettate</a>
           ^^^^^^ attenzione: qui devi sostituire il link generico del
	   template con quello presente nell'originale

[...]

> <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2279">libapache2-mod-authnz-external</a>,
> <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2280">libvirt</a> and

s/and/e/

> 
> <toc-add-entry name="wnpp">Pacchetti che necessitano di lavoro</toc-add-entry>
> 
> <p>Al momento, <a href="$(DEVEL)/wnpp/orphaned">XXX pacchetti sono orfani</a> e <a href="$(DEVEL)/wnpp/rfa">XXX possono essere adottati</a>;
Qui manca il numero dei pacchetti  →               ^^^							     ^^^^	

Grazie mille dell'ottimo lavoro!

Francesca
-- 
"People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more 
like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff."
							The Doctor

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: