On Thu, Apr 21, 2011 at 02:10:11PM +0200, Luca Bruno wrote: > Mark Caglienzi scrisse: > > > Elencherò subito i dubbi che più mi sono rimasti in testa: > > 1. Quel "Kicking off Wheezy" (che a senso ho capito,ma non riesco a > > rendere in un italiano carino da leggere); > > "Dar vita a Wheezy"? Ecco, mi piace! > > 3. "da quelle razionali a quelle meno" [82-86] > > "sia razionali che emotive" Benissimo anche questa. > > 5. "finalmente è stato completato il progetto di abilitare la firma > > automatica per i buildd." [164] > > 6. "sono stati aggiunti file <code>dists</code> binary-all." [166] > > Questi mi sembrano ok. Ok, avevo qualche dubbio sulla costruzione delle frasi (perché pensavo di aver capito fischi per fiaschi). > > 7. "placeholder" va tradotto con un pessimo "segnaposto" oppure > > qualcuno trova una traduzione meno letterale? [190] > > "Pagina temporanea" > > > 8. "strumento di ricerca cdimage" [259] > > Lo chiamerei solo "strumento di ricerca". > > > 9. "risuscitare i pacchetti di lingue" (brrrr) [283-284] > > "rendere aggiornati" E anche le altre revisioni sono state comunque incluse. Grazie! BTW, ho appena effettuato il commit sul CVS, la DPN sarà online tra qualche ora. Saluti, Mark -- Why do nerds always confuse Halloween and Xmas? Because Oct 31 = Dec 25.
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature