Ciao, come da oggetto invio per la revisione la DPN 2011-06 tradotta. Elencherò subito i dubbi che più mi sono rimasti in testa: 1. Quel "Kicking off Wheezy" (che a senso ho capito,ma non riesco a rendere in un italiano carino da leggere); 2. "Policy NMU 0-day", idem come sopra; [50] 3. "da quelle razionali a quelle meno" [82-86] 4. Un po' tutto il paragrafo di DebConf11 [115-130] 5. "finalmente è stato completato il progetto di abilitare la firma automatica per i buildd." [164] 6. "sono stati aggiunti file <code>dists</code> binary-all." [166] 7. "placeholder" va tradotto con un pessimo "segnaposto" oppure qualcuno trova una traduzione meno letterale? [190] 8. "strumento di ricerca cdimage" [259] 9. "risuscitare i pacchetti di lingue" (brrrr) [283-284] Grazie in anticipo, Mark -- Why do nerds always confuse Halloween and Xmas? Because Oct 31 = Dec 25.
#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2011-04-18" SUMMARY="Kicking off <q>Wheezy</q>, registrazioni e contributi per DebConf11, incontro FTP Master" #use wml::debian::acronyms #use wml::debian::translation-check translation="1.3" <define-tag MID whitespace=delete>http://lists.debian.org/$0</define-tag> # Copyright (c) 2011 Alexander Reichle-Schmehl # Copyright (c) 2011 David Prévot # Copyright (c) 2011 Jeremiah C. Foster # Copyright (c) 2011 Francesca Ciceri # Add other people here # All rights reserved. # # Redistribution and use in source and binary forms, with or without # modification, are permitted provided that the following conditions are # met: # # * Redistributions of source code must retain the above copyright # notice, this list of conditions and the following disclaimer. # * Redistributions in binary form must reproduce the above copyright # notice, this list of conditions and the following disclaimer in the # documentation and/or other materials provided with the distribution. # # THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS # IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED # TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A # PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT # OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, # SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT # LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, # DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY # THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT # (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE # OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. # <p>Benvenuti nel sesto numero di quest'anno della DPN, la newsletter della comunità Debian. In questa edizione troviamo:</p> <toc-display/> <toc-add-entry name="wheezy">Pillole dal team dei rilasci — Kicking off <q>Wheezy</q></toc-add-entry> <p> Neil McGovern ha inviato alcune <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2011/03/msg00016.html">\ pillole dal team</a> richiedendo le impressioni suscitate dal recente rilascio. Inoltre ha trattato vari argomenti in corso di discussione: freeze a scadenze fisse, transizioni, obiettivi di rilascio, organizzazione di sprint e policy NMU 0-day. </p> # Removal: Old libs, HAL, defoma <p> Luk Claes ha proposto (tra le altre cose) di continuare la <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2011/03/msg00492.html">\ rimozione delle librerie obsolete</a>. Josselin Mouette ha suggerito <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2011/03/msg00493.html">\ di iniziare</a> da <a href="http://packages.debian.org/src:hal">HAL</a> e <code><a href="http://packages.debian.org/src:gnome-vfs">gnome-vfs</a></code>. Sebbene vi sia stato qualche progresso nella rimozione di HAL (ancora usato da <code><a href="http://packages.debian.org/xserver-xorg">xserver-xorg</a></code> su kFreeBSD), Cyril Brulebois ha puntualizzato che <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/03/msg01194.html">\ questa iniziativa è per ora in stallo</a>. Christian Perrier ha inoltre proposto di <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/03/msg01166.html">\ rinunciare a </a><code><a href="http://packages.debian.org/defoma">defoma</a></code>. </p> # NM as Default (next: libreoffice-writer as standard text editor) <p> <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/03/msg01146.html">\ Limitazioni</a> in <code><a href="http://packages.debian.org/ifupdown">ifupdown</a></code> hanno portato a richieste di <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/03/msg01167.html">\ revisione</a> dell'infrastruttura predefinita di gestione della rete in Debian. <code><a href="http://packages.debian.org/network-manager">network-manager</a></code> <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/04/msg00041.html">potrebbe essere un candidato</a> a questo fine, sebbene questa proposta abbia portato molte obiezioni, da quelle <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/04/msg00051.html">\ razionali</a> a <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/04/msg00120.html">\ quelle meno</a>. </p> # Other Release Goals <p> Fra le altre <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/03/msg01136.html">\ proposte di obiettivi di rilascio</a> (come il file system root in sola lettura e C.UTF-8 forniti in modo predefinito), Roger Leigh ha iniziato una <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/03/msg01118.html">\ discussione sul supporto a <code>/run</code> per <q>Wheezy</q></a>.</p> <p> Stefano Zacchiroli ha proposto <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2011/03/msg00510.html">\ ulteriori obiettivi di rilascio</a> riguardanti la qualità dei pacchetti, e ha rilanciato la proposta di <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/04/msg00091.html">\ freeze a scadenze prefissate</a>. Ha sostenuto che date fisse di freeze permetterebbero agli sviluppatori Debian di migliorare la pianificazione e la coordinazione con gli sviluppatori upstream, e ha sottolineato che la prima parte del freeze di <q>Squeeze</q> (in cui sono state bloccate le transizioni di librerie ma si è stati più tolleranti con le migrazioni di nuovi pacchetti) è stata piuttosto positiva, e che in futuro ci si dovrebbe comportare in modo simile. Mentre la finestra temporale per questi freeze (e <a href="http://lists.debian.org04070550.GL21476@rivendell.home.ouaza.com">come essi dovrebbero essere annunciati</a>) è ancora oggetto di discussione, sembra che in generale vi sia un <a href="http://lists.debian.org/20110407160009.GA25468@upsilon.cc">consenso favorevole</a>. </p> <toc-add-entry name="debconf">Le registrazioni per DebConf11 sono aperte, e richiesta di contributi</toc-add-entry> <p> Gunnar Wolf ha annunciato l'<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2011/04/msg00005.html">\ apertura delle registrazioni per DebConf11</a>. <a href="http://debconf11.debconf.org/register.xhtml">Le istruzioni per la registrazione </a> sono disponibili e la scadenza per le richieste di rimborsi per vitto e alloggio è l'8 maggio 2011. Una <a href="$(HOME)/News/2011/20110408">richiesta di contributi</a> è stata inoltre inviata, e gli organizzatori accoglieranno ogni sorta di proposte oltre ai classici interventi: rappresentazioni, installazioni artistiche, dibattiti. Quest'anno vi sarà la possibilità di presentare informazioni con l'ausilio di poster. Maggiori dettagli sono disponibili nel <a href="http://debconf11.debconf.org/cfp.xhtml">sito internet di DebConf11</a> e anche la scadenza per l'invio delle proposte è fissata per l'8 maggio 2011. </p> <toc-add-entry name="FTPMaster">Resoconto dell'incontro FTP Master</toc-add-entry> <p> Jörg Jaspert ha inviato un <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2011/03/msg00015.html">resoconto dell'incontro FTP Master</a> che si è tenuto al Linux Hotel ad Essen, dal 21 al 27 marzo, e durante il quale è stato svolto molto lavoro in vari campi: </p> <ul> <li> è stato effettuato l'avanzamento di versione a <q>Squeeze</q> delle macchine relative agli archivi main, backports e security; </li> <li> è stata cambiata la frequenza di aggiornamento della copia accessibile ai DD dell'installazione di <code>dak</code> (spostata da <tt>merkel.debian.org</tt> a <tt>ries.debian.org</tt>) per far sì che riflettesse immediatamente le modifiche al database; </li> <li> è stato implementato un nuovo campo (<code>Built-Using</code>) in <code>dak</code> ed è stata preparata la relativa patch per <code><a href="http://packages.debian.org/dpkg">dpkg</a></code>; </li> <li> è stata snellita la creazione dei file <code>Maintainers</code> e <code>Uploaders</code> (portando il tempo necessario alla loro generazione da 15 minuti a circa 1 minuto); </li> <li> finalmente è stato completato il progetto di abilitare la firma automatica per i buildd. </li> <li>sono stati aggiunti file <code>dists</code> binary-all.</li> </ul> <p> Nel frattempo, durante una discussione con i responsabili del port di Debian GNU/Hurd è stato deciso che il port Hurd rimarrà su <tt>ftp-master.debian.org</tt> finché <q>Wheezy</q> non sarà rilasciata, mentre il port alpha sarà completamente rimosso da Debian e il port hppa verrà spostato su <tt>debian-ports.org</tt>. Come nota a margine, Jörg ha aggiunto che durante l'incontro Ansgar Burchardt è stato nominato FTP Assistant; congratulazioni, Ansgar! </p> <toc-add-entry name="cant">Il progetto Canterbury: un fantastico esempio di collaborazione inter-distribuzione</toc-add-entry> <p> Gerfried Fuchs ha scritto sul suo blog da <a href="http://rhonda.deb.at/blog/debian/the-canterbury-project.html">dietro le quinte di uno dei più esilaranti — e ben organizzati — pesci d'aprile di quest'anno: il progetto Canterbury</a>. Come probabilmente avrete notato, la mattina del primo aprile le homepage di Arch Linux, Debian, Gentoo, Grml e OpenSUSE sono state rimpiazzate da un <a href="http://www.debian.org/misc/canterbury">placeholder</a> che annunciava l'unificazione di tutte queste distribuzioni in una nuova. Nell'articolo, Gerfried ha detto che l'idea iniziale era semplicemente di fare una sorta di scambio di homepage tra i partecipanti: <q>Poi è avvenuto quello per cui la comunità del software libero è così famosa: sono nate ulteriori idee, e due persone (indipendentemente una dall'altra) mi hanno suggerito che sarebbe stato meglio, anziché una sostituzione circolare delle homepage, avere la stessa pagina su tutti i siti. Ed una di loro ha aggiunto che scrivere una notizia corrispondente avrebbe reso tutto più credibile.</q> Un altro esempio di nuove idee venute in mente durante il progetto Canterbury è l'introduzione del <a href="http://packages.debian.org/cant">gestore di pacchetti cant</a> (vedere anche <a href="http://blog.schmehl.info/Debian/cant-package-manager">il blog di Alexander per maggiori dettagli</a>). Gerfried ha rivelato anche la ragione della scelta del nome <q>Canterbury</q>: è stato adottato quando Alexander Reichle-Schmehl ha notato che, secondo una pertinente <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/April_Fools%27_Day">pagina di Wikipedia</a>, <q>la prima associazione di cui si abbia notizia tra il primo aprile e i relativi scherzi può essere trovata in Canterbury Tales (1392), di Chaucer</q>. Come nota finale, Gerfried ha aggiunto che sebbene la distribuzione unificata fosse solo uno scherzo, la collaborazione inter-distribuzione è stata reale e divertente, e ha ringraziato tutti i partecipanti. </p> <toc-add-entry name="med">Resoconto da Med@Tel</toc-add-entry> <p>Andreas Tille ha inviato un <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2011/04/msg00024.html">resoconto dalla conferenza Med@Tel</a> svoltasi in Lussemburgo e dedicata all'informatica applicata alla medicina. Quest'anno Andreas ha tenuto un intervento intitolato <a href="http://people.debian.org/~tille/talks/201104_luxembourg"><q>Benefici del software libero e open source nell'assistenza sanitaria (FLOSS-HC): Comunità, collaborazione, problemi relativi allo sviluppo, trasferimento di tecnologia</q></a>, basato su un articolo scritto dal team Debian Med. Come ha riportato Andreas, l'intervento è stato accolto positivamente e l'impressione principale è che il Blend Debian Med stesso sia considerato come un qualcosa di veramente utile e necessario. Inoltre sembra anche che Debian Med ed altri Blend importanti — e molto utili — siano poco noti al vasto pubblico. Per questa ragione, Andreas ha proposto di usare le piattaforme di microblogging per promuovere maggiormente l'esistenza di Debian Med e — nel seguente thread — <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2011/04/msg00032.html">molti altri modi per migliorare la visibilità dei Blend Debian</a>. </p> <toc-add-entry name="twid">Altre interviste</toc-add-entry> <p>Dall'ultimo numero di Debian Project News sono state pubblicate due nuove uscite del <a href="http://wiki.debian.org/ThisWeekInDebian">podcast <q>This week in Debian</q></a>: con <a href="http://frostbitemedia.libsyn.com/this-week-in-debian-episode-24">Jonathan Nadeau</a> riguardo alle notizie di Debian; e con <a href="http://frostbitemedia.libsyn.com/this-week-in-debian-episode-25">Roberto Sanchez</a>, che ha tenuto un intervento alla Northeast GNU/Linux Fest. </p> <p>Sono state pubblicate anche due interviste della serie <q>People behind Debian</q>: con <a href="http://raphaelhertzog.com/2011/03/28/people-behind-debian-bdale-garbee-chair-of-the-technical-committee/">\ Bdale Garbee</a>, presidente del comitato tecnico; e con <a href="http://raphaelhertzog.com/2011/04/07/people-behind-debian-adam-d-barratt-release-manager/">\ Adam D. Barratt</a>, manager dei rilasci. </p> <toc-add-entry name="other">Altre notizie</toc-add-entry> <p> Steve McIntyre ha reso disponibile online un nuovo <a href="http://cdimage-search.debian.org">strumento di ricerca cdimage</a> che è a conoscenza di praticamente tutti i CD e i DVD prodotti da Debian fin dal rilascio di Woody, e che copre tutti i rilasci ufficiali (sia quelli archiviati che la <q>stable</q> corrente) e i set attuali dei build giornalieri e settimanali di testing. </p> # Needs to add a link to the result and some stats. <p> Stefano Zacchiroli è stato appena <a href="$(VOTE)/2011/vote_001">\ rieletto alla carica di Debian Project Leader</a>, supportato dal 98% dei votanti. Congratulazioni, e continua così! </p> <p>Guido Günther ha inviato alcune <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2011/04/msg00003.html">pillole dal quarto Incontro di Debian Groupware</a>, tenuto al Linux Hotel ad Essen, Germania. Durante il weekend il gruppo ha corretto diversi problemi (più che altro relativi a <a href="http://packages.debian.org/gnome-shell">gnome-shell</a> in <a href="http://packages.debian.org/iceowl">iceowl</a>), ed è stato in grado di inviare nuove versioni di <a href="http://packages.debian.org/icedove">icedove</a> e <a href="http://packages.debian.org/iceowl">iceowl</a> in <q>unstable</q>, e di risuscitare i pacchetti di lingue <a href="http://packages.debian.org/iceowl-l10n">iceowl-l10n</a>. È stato svolto del lavoro anche su <a href="http://packages.debian.org/src:citadel">Citadel</a>, Z-Push e SOGo.</p> <p>Raj Mathur ha inviato un <a href="http://www.mail-archive.com/ilugd@lists.linux-delhi.org/msg28166.html">resoconto di una vasta installazione di Debian in India</a>: essa ha coinvolto circa 2.500 desktop e 40 server, sui quali sono state installate <q>Squeeze</q> e <q>Wheezy</q>. L'installazione è stata effettuata in sei diverse locazioni in India per una grande società di call center con sede a Noida, Uttar Pradesh. Ben fatto!</p> <p>Cyril Brulebois ha pubblicato l'<a href="http://blog.ikibiki.org/2011/04/03/DXN-8/">ottavo</a>, <a href="http://blog.ikibiki.org/2011/04/10/DXN-9/">il nono</a> e <a href="http://blog.ikibiki.org/2011/04/11/DXN-10/">il decimo</a> numero di Debian XSF News.</p> <p>Raphaël Hertzog ha scritto sul suo blog riguardo al suo <q><a href="http://raphaelhertzog.com/2011/04/11/journey-of-a-new-gnome-3-debian-packager/">percorso di nuovo pacchettizzatore Debian di Gnome 3</a></q>.</p> <toc-add-entry name="newcontributors">Nuovi contributori Debian</toc-add-entry> <p>Dall'ultimo rilascio di Debian Project News 7 persone <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2011/04/msg00004.html">hanno iniziato a manutenere pacchetti</a>. Un grande benvenuto a Pau Garcia i Quiles, Andrew O. Shadoura, Ignace Mouzannar, Hans-Christoph Steiner, Timo Juhani Lindfors, Jaromir Mikes e Asias He nel nostro progetto!</p> <toc-add-entry name="dsa">Bollettini di sicurezza importanti</toc-add-entry> <p>Di recente, il team per la sicurezza di Debian ha diffuso degli avvisi di sicurezza riguardanti, tra gli altri, questi pacchetti: <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2205">gdm3</a>, <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2206">mahara</a>, <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2207">tomcat5.5</a>, <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2208">bind9</a>, <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2209">tgt</a>, <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2210">tiff</a>, <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2211">vlc</a>, <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2212">tmux</a>, <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2213">x11-xserver-utils</a>, <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2214">ikiwiki</a>, <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2215">gitolite</a>, <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2216">isc-dhcp</a>, <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2217">dhcp3</a>, e <a href="$(HOME)/security/2011/dsa-2218">vlc</a>. Si consiglia di leggerli attentamente e prendere le misure adeguate.</p> <p>Il team backport ha diffuso avvisi di sicurezza per i seguenti pacchetti: <a href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/2011/03/msg00002.html">iceweasel</a>, <a href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/2011/03/msg00003.html">nss</a>, <a href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/2011/04/msg00000.html">squid3</a>, e <a href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/2011/04/msg00001.html">tmux</a>. Si consiglia di leggerli attentamente e prendere le misure adeguate.</p> <p>Si noti, inoltre, che questa è solo una selezione dei bollettini di sicurezza più importanti delle ultime settimane. Per essere costantemente aggiornati circa gli avvisi di sicurezza rilasciati dal team per la sicurezza, è necessario iscriversi alla <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">mailing list degli annunci di sicurezza</a> (e, separatamente, alla <a href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/">mailing list backport</a>, alla <a href="http://lists.debian.org/debian-stable-announce">mailing list degli aggiornamenti della distribuzione stabile</a> o alla <a href="http://lists.debian.org/debian-volatile-announce">mailing list volatile</a> per <q>Lenny</q> la precedente distribuzione stabile).</p> <toc-add-entry name="nnwp">Pacchetti nuovi e degni di nota</toc-add-entry> <p><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/newpkg">Tra gli altri</a>, 1244 pacchetti sono stati aggiunti recentemente all'archivio di Debian:</p> <ul> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/4store">4store — RDF database storage and query engine</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/biogenesis">biogenesis — artificial life program that simulates evolution of organisms</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/brewtarget">brewtarget — GUI beer brewing software</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/clam-networkeditor">clam-networkeditor — prototyping tool for CLAM</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/cliquer">cliquer — clique searching program</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/commit-patch">commit-patch — utility to commit fine grained patches to source code control repositories</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/cpan-listchanges">cpan-listchanges — package change history notification tool</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/cpanminus">cpanminus — script to get, unpack, build and install modules from CPAN</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/ctioga2">ctioga2 — polymorphic plotting program</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/daisy-player">daisy-player — player for DAISY Digital Talking Books</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/darnwdl">darnwdl — WDL document format viewer</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/downtimed">downtimed — monitor of downtime, shutdown, and crashes</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/facturlinex2">facturlinex2 — ERP/CRM for small and medium businesses</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/fadecut">fadecut — toolset to rip audiostreams, cut, fade in/out and tag the resulting audiofiles</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/fcitx-config-gtk">fcitx-config-gtk — graphic fcitx configuration tool</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/florence">florence — extensible and scalable virtual keyboard for GNOME</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/gaduhistory">gaduhistory — EKG history viewer</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/gem2deb">gem2deb — Debian Ruby packaging suite</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/get-flash-videos">get-flash-videos — program to download Flash videos</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/haci">haci — web based IP(v6) address and network administration tool</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/hydra">hydra — very fast network login cracker</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/ipxe">ipxe — PXE boot firmware</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/jstest-gtk">jstest-gtk — joystick testing and configuration tool</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/laditools">laditools — set of tools to control and monitor LADI (JACK+LASH) system</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/logtop">logtop — real time log line rate analyzer</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/npm">npm — package manager for node.js</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/openafs-fuse">openafs-fuse — AFS distributed file system experimental FUSE client</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/oxref">oxref — cross reference utility</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/photofilmstrip">photofilmstrip — slide show creator with Ken Burns effect</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/pnp4nagios">pnp4nagios — Nagios addon to create graphs from performance data</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/psensor">psensor — display graphs for monitoring hardware temperature</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/qmail">qmail — secure, reliable, efficient, simple message transfer agent</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/scolasync">scolasync — graphic tool to copy data to or from a set of USB storage media</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/scute">scute — OpenPGP smartcard plugin for Mozilla Network Security Services</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/ssl-cert-check">ssl-cert-check — proactively handling X.509 certificate expiration</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/sslstrip">sslstrip — SSL/TLS man-in-the-middle attack tool</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/starman">starman — high-performance preforking PSGI/Plack web server</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/synapse">synapse — semantic file launcher</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/twms">twms — tiny web map service</a></li> </ul> <toc-add-entry name="wnpp">Pacchetti che necessitano di lavoro</toc-add-entry> <p>Al momento <a href="$(DEVEL)/wnpp/orphaned">314 pacchetti sono orfani</a> e <a href="$(DEVEL)/wnpp/rfa">154 possono essere adottati</a>: è possibile anche consultare la lista completa dei <a href="$(DEVEL)/wnpp/help_requested">pacchetti che hanno bisogno di aiuto</a>.</p> <toc-add-entry name="continuedpn">Vuoi continuare a leggere la DPN?</toc-add-entry> <p>Aiutaci a creare questa newsletter: abbiamo bisogno di altri scrittori volontari che osservino la comunità Debian e ci facciano sapere cosa sta succedendo. Visita <a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute">la pagina del progetto</a> per sapere come contribuire. Non vediamo l'ora di ricevere una tua email alla mailing list <a href="mailto:debian-publicity@lists.debian.org">debian-publicity@lists.debian.org</a>.</p> #use wml::debian::projectnews::footer editor="Justin B. Rye, Jeremiah C. Foster, Francesca Ciceri, David Prévot, Alexander Reichle-Schmehl" translator="Mark Caglienzi" # Translators may also add a translator="foo, bar, baz" to the previous line
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature