[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Richiesta di revisione: what's new (Debian 5 release notes)



Vincenzo Campanella wrote:

ho indicato alcune modifiche che riguardano - tranne una - lo stile,
quindi valuta dove hanno senso e dove non adottarle
> "Il <ulink url=\"&url-wiki-newinlenny;\">Wiki</ulink> contiene maggiori
> "
> "informazioni su questo argomento."
>   
eventualmente "ulteriori" può essere messo al posto di "maggiori" ma è
solo una questione di stile
> "Le architetture seguenti sono ufficialmente supportate per &debian; "
> "&releasename;:"
>   
s/Le architetture seguenti/Le seguenti architetture/ (mi sembra più
fluido...)
> \"&url-ports;\">Pagine "
> "dei port di Debian</ulink>."
>   
io non tradurrei parte del nome del link lasciandolo in questo modo:
"pagine web di Debian port"
> "svariati motivi. Non si vedranno aggiornamenti per questi pacchetti ed
> essi "
>   
a me personalmente non piace "svariati" e metterei "vari motivi", vedi tu...
> # type: Content of: <chapter><section><para>
> #: en/whats-new.dbk:150
> msgid "With this release, &debian; updates from X.Org 7.1 to X.Org 7.3."
> msgstr "Con questa versione, &debian; aggiorna X.Org dalla versione 7.1
> alla versione 7.3."
>   
puoi usare la forma breve: "dalla versione 7.1 alla 7.3." che è meno
pesante
> # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
> #: en/whats-new.dbk:433
> msgid "Better support for UTF-8"
> msgstr "Supporto a UTF-8 migliorato"
>   
mi pare più sia più adatto "Migliore supporto per UTF-8" visto che non vi è
> # type: Content of: <chapter><section><title>
> #: en/whats-new.dbk:451
> msgid "Major kernel-related changes"
> msgstr "Cambiamenti principali concernenti il kernel"
>   
una forma più leggera come:

"Principali modifiche relative al kernel"
"Principali modifiche riguardanti il kernel"


Alessandro De Zorzi


Reply to: