[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Release announcement for Etch -- help needed by translators



Buongiorno Johan,
ci ho messo un'ora per fare questa revisione, di fretta, immagino che tu
ci abbia messo ben più tempo a scriverla (sempre di fretta) ...
Non sarò nuovamente online prima di sera, quindi ti chiederei di
controllare i miei commenti, che spero sensati, e di mandare l'annuncio
al più presto.

Grazie


Il giorno sab, 07/04/2007 alle 23.31 +0200, Johan Haggi ha scritto:
[...]
> >> <define-tag pagetitle>Debian GNU/Linux 4.0 released</define-tag>
> >> <define-tag release_date>2007-04-08</define-tag>
> <define-tag pagetitle>Rilasciata Debian GNU/Linux 4.0</define-tag>
> <define-tag release_date>2007-04-08</define-tag>

Io scriverei la data nel formato italiano: 8 Aprile 2007

> >> <p>The Debian Project is pleased to announce the official release of Debian
> >> GNU/Linux version 4.0, codenamed <q>etch</q>, after 21 months of constant
> >> development.  Debian GNU/Linux is a free operating system which supports
> >> a total of eleven processor architectures and includes the KDE, GNOME
> >> and Xfce desktop environments.  It also features cryptographic software
> >> and compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version
> >> 3.1 of the LSB.</p>
> <p>Il Progetto Debian ha il piacere di annunciare il rilascio ufficiale
> di Debian
> GNU/Linux versione 4.0, alias <q>etch</q>, dopo 21 mesi di continuo
> sviluppo. Debian GNU/Linux &egrave; un sistema operativo libero che supporta
> un totale di undici famiglie di processori ed include gli ambienti
> desktop KDE, GNOME e Xfce. Supporta inoltre software criptografico
> ed &egrave; compatibile con FHS v2.3 e con software sviluppato per la versione
> 3.1 di LSB.</p>

ok

> >> <p>Using a now fully integrated installation process, Debian GNU/Linux 4.0
> >> comes with out-of-the-box support for encrypted partitions.  This
> >> release introduces a newly developed graphical frontend to the
> >> installation system supporting scripts using composed characters and
> >> complex languages; the installation system for Debian GNU/Linux has now
> >> been translated to 58 languages.</p>
> #caratteri composti ?????
> #linguaggi complessi ????

Mi sembrava che ci fosse la stessa traduzione proprio nelle Note di
Rilascio tradotte da Luca, ma forse nell'ultima revisione è stata tolta
perché non riesco a trovarla. Magari Luca può rispondere meglio.

> <p>Grazie ad un sistema di installazione ora pienamente integrato,
> Debian GNU/Linux 4.0
> &grave; pronta all'uso con partizioni cifrate. Questa
> release introduce una nuova interfaccia grafica del
> sistema di installazione che supporta script utilizzanti caratteri composti e
> linguaggi complessi; il sistema di installazione di Debian GNU/Linux
> &egrave; ora
> tradotto in 58 lingue.</p>

La seconda parte:
"Questo rilascio introduce una nuova interfaccia grafica al sistema di
installazione, che supporta anche lingue che richiedono, per il testo
scritto, caratteri composti; il sistema di installazione di Debian
GNU/Linux &egrave; stato tradotto in 58 lingue."

> >> <p>Also beginning with Debian GNU/Linux 4.0, the package management system
> >> has been improved regarding security and efficiency.  Secure APT allows
> >> the verification of the integrity of packages downloaded from a mirror.
> >> Updated package indices won't be downloaded in their entirety, but
> >> instead patched with smaller files containing only differences from
> >> earlier versions.</p>
> #Secure APT ????
> <p>Un'altra nuova caratteristica di Debian GNU/Linux 4.0 &egrave; nel
> sistema di gestione dei pacchetti
> del quale &egrave; stata migliorata la sicurezza e
> l'efficienza: Secure APT permette
> la verifica dell'integrit&agrave; dei pacchetti scaricati da un mirror.
> L'aggiornamento dell'indice dei pacchetti non avviene pi&ugrave;
> riscaricandoli interamente ma
> scaricando solo dei piccoli file contenenti solo le differenze con le
> precedenti versioni.</p>

(per non ripetere «solo») ... scaricando esclusivamente dei piccoli file
contenenti solo le ...

«Secure APT» è stato usato invariato nelle note di rilascio.

> >> <p>Debian GNU/Linux runs on computers ranging from palmtops and handheld
> >> systems to supercomputers, and on nearly everything in between.  A total
> >> of eleven architectures are supported including:  Sun SPARC (sparc), HP
> >> Alpha (alpha), Motorola/IBM PowerPC (powerpc), Intel IA-32 (i386) and
> >> IA-64 (ia64), HP PA-RISC (hppa), MIPS (mips, mipsel), ARM (arm), IBM
> >> S/390 (s390) and &ndash; newly introduced with Debian GNU/Linux 4.0 &ndash; AMD64
> >> and Intel EM64T (amd64).</p>
> <p>Debian GNU/Linux gira su una gamma di computer che va dai palmari
> ai supercomputer e su quasi tutto quello che si trova in mezzo. Sono
> supportate in
> totale undici architetture:  Sun SPARC (sparc), HP
> Alpha (alpha), Motorola/IBM PowerPC (powerpc), Intel IA-32 (i386) e
> IA-64 (ia64), HP PA-RISC (hppa), MIPS (mips, mipsel), ARM (arm), IBM
> S/390 (s390) e, novit&agrave; introdotta con Debian GNU/Linux 4.0, AMD64
> ed Intel EM64T (amd64).</p>

introdotta -> introdotte

> >> <p>Debian GNU/Linux can be installed from various installation media such
> >> as DVDs, CDs, USB sticks and floppies, or from the network.  GNOME is
> >> the default desktop environment and is contained on the first CD, the K
> >> Desktop Environment (KDE) and the Xfce desktop can be installed through
> >> two new alternative desktop images.  Also newly available with Debian
> >> GNU/Linux 4.0 are multi-arch CDs and DVDs supporting installation of
> >> multiple architectures from a single disc.</p>
> #lasciare non tradotto  desktop environment ????

Se ne è parlato di recente nella lista tp e mi pare che la direzione
finale sia quella di utilizzare «ambienti desktop».

> <p>Debian GNU/Linux pu&ograve; essere installata da diversi supporti come
> DVD, CD, dispositivi USB e floppy oppure tramite rete. GNOME &egrave;
> l'ambiente desktop di default ed &egrave; contenuto nel primo CD, l'ambiente
> Desktop K (KDE) ed il desktop Xfce possono essere installati tramite
> due nuove immagini desktop alternative. Un'ulteriore nuova
> caratteristica di Debian
> GNU/Linux 4.0 sono i CD multi-arch e i DVD supportanti l'installazione di
> architetture multiple con un singolo disco.</p>

Credo che nella traduzione del d-i la parola «floppy» sia stata tradotta
«dischetto».

"ambiente desktop di default" -> "ambiente desktop predefinito"

Secondo me l'originale è sbagliato e io tradurrei diversamente "two new
alternative desktop images": "due nuovi CD alternativi a quello GNOME".

L'ultima frase: sembra che i CD siano multi-arch e i DVD invece
supportino l'installazione di architetture multiple. Forse cambierei la
frase "Una ulteriore nuova caratteristica di Debian GNU/Linux 4.0 sono i
CD e DVD «multi-arch», vale a dire che permettono di effettuare
l'installazione su architetture diverse utilizzando dallo stesso
supporto."

> >> <p>Debian GNU/Linux can be downloaded right now via bittorent (the
> >> recommended way), jigdo or HTTP;  see <a href="$(HOME)/CD/">Debian GNU/Linux on CDs</a> for
> >> further information.  It will soon be available on DVD and CD-ROM from
> >> numerous <a href="$(HOME)/CD/vendors">vendors</a>, too.</p>
> <p>Debian GNU/Linux pu&ograve; ora essere scaricata mediante bittorent (metodo
> raccomandato), jigdo or HTTP;  si veda <a href="$(HOME)/CD/">Debian
> GNU/Linux su CD</a> per
> ulteriori informazioni. Sono anche disponibili DVD e CD-ROM da parte di
> numerosi <a href="$(HOME)/CD/vendors">venditori</a>.</p>

"jigdo or HTTP" -> "jigdo o HTTP"

In altri due punti ho visto che hai cambiato la traduzione, ma non ho
capito se l'hai fatto apposto. Nel caso ti fosse sfuggito, allora io
cambierei queste due:

"ora essere scaricata" -> "essere scaricata da subito"
"Sono anche disponibili" -> "Saranno presto disponibili"

> >> <p>This release includes a number of updated software packages, such as the
> >> K Desktop Environment 3.5 (KDE), an updated version of the GNOME desktop
> >> environment 2.14, the Xfce 4.4 desktop environment, the GNUstep desktop
> >> 5.2, X.Org 7.1, OpenOffice.org 2.0.4a, GIMP 2.2.13, Iceweasel (an
> >> unbranded version of Mozilla Firefox 2.0.3), Icedove (an unbranded
> >> version of Mozilla Thunderbird 1.5), Iceape (an unbranded version of
> >> Mozilla Seamonkey 1.0.8), PostgreSQL 8.1.8, MySQL 5.0.32, GNU Compiler
> >> Collection 4.1.1, Linux kernel version 2.6.18, Apache 2.2.3, Samba
> >> 3.0.24, Python 2.4.4 and 2.5, Perl 5.8.8, PHP 4.4.4 and 5.2.0, Asterisk
> >> 1.2.13, and more than 18,000 other ready to use software packages.</p>
> <p>Questo rilascio include numerosi pacchetti software aggiornati, come il
> K Desktop Environment 3.5 (KDE), una versione aggiornata del GNOME desktop
> environment 2.14, il Xfce 4.4 desktop environment, il GNUstep desktop
> 5.2, X.Org 7.1, OpenOffice.org 2.0.4a, GIMP 2.2.13, Iceweasel (una
> versione <q>unbranded</q> di Firefox 2.0.3), Icedove (una versione
> <q>unbranded</q>
> di Mozilla Thunderbird 1.5), Iceape (versione <q>unbranded</q> di
> Mozilla Seamonkey 1.0.8), PostgreSQL 8.1.8, MySQL 5.0.32, GNU Compiler
> Collection 4.1.1, Linux kernel versione 2.6.18, Apache 2.2.3, Samba
> 3.0.24, Python 2.4.4 and 2.5, Perl 5.8.8, PHP 4.4.4 and 5.2.0, Asterisk
> 1.2.13 e pi&ugrave; di 18.000 altri pacchetti software pronti per l'uso.</p>

"Python 2.4.4 and 2.5" -> "Python 2.4.4 e 2.5"
"PHP 4.4.4 and 5.2.0" -> "PHP 4.4.4 e 5.2.0"

> >> <p>Upgrades to Debian GNU/Linux 4.0 from the previous release, Debian
> >> GNU/Linux 3.1 codenamed <q>sarge</q>, are automatically handled by the
> >> aptitude package management tool for most configurations, and to a
> >> certain degree also by the apt-get package management tool.  As always,
> >> Debian GNU/Linux systems can be upgraded quite painlessly, in place,
> >> without any forced downtime, but it is strongly recommended to read the
> >> release notes for possible issues.  For detailed instructions about
> >> installing and upgrading Debian GNU/Linux, please see the <a href="$(HOME)/releases/etch/releasenotes">release notes</a>.  Please note that
> >> the release notes will be further improved and translated to other
> >> languages in the coming weeks.</p>
> <p>L'aggiornamento a Debian GNU/Linux 4.0 dalla precedente versione, Debian
> GNU/Linux 3.1 alias <q>sarge</q>, &egrave; automaticamente gestito dallo
> strumento di
> gestione dei pacchetti aptitude per la maggior parte delle
> configurazioni e, in parte,
> anche dallo strumento apt-get. Come sempre,
> i sistemi Debian GNU/Linux possono essere aggiornati senza quasi
> preoccuparsene, sul posto,
> senza spegnimenti forzati, ma &egrave fortemente raccomandato di leggere le
> note di rilascio per possibili problemi. Per istruzioni dettagliate
> sull'installazione e
> e l'aggiornamento di Debian GNU/Linux si vedano le
> <a href="$(HOME)/releases/etch/releasenotes">note di rilascio</a>. Si fa
> presente come le
> note di rilascio saranno ulteriormente migliorate e tradotte in altre
> lingue nelle prossime settimane.</p>

"sull'installazione e e l'aggiornamento" -> c'è una "e" balbuziente :-)

> >> <h2>About Debian</h2>
> <h2>Su Debian</h2>
> 
> >> <p>Debian GNU/Linux is a free operating system, developed by more than
> >> thousand volunteers from all over the world who collaborate via the
> >> Internet.  Debian's dedication to Free Software, its non-profit nature,
> >> and its open development model make it unique among GNU/Linux
> >> distributions.</p>
> <p>Debian GNU/Linux &egrave; un sistema operativo libero, sviluppato da
> pi&ugrave; di
> mille volontari provenienti da tutto il mondo che collaborano via
> Internet. La dedizione di Debian al Software Libero, la sua natura
> non-profit ed
> il suo modello di sviluppo aperto la rendono unica tra le distribuzioni
> GNU/Linux.</p>
[...]

Da qui in poi puoi copiare dall'annuncio di Sarge, cambiando solo il
numero di versione: http://www.debian.org/News/2005/20050606

Ciao,
Giuseppe

Attachment: signature.asc
Description: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio firmata digitalmente


Reply to: