[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [seppy@debian.org: Re: Debian Installer : 1st stage stats broken (anonymous SVN checkout broken)]



Il Fri, Jun 18, 2004 at 03:52:06AM +0200, Marco Bertorello ha scritto:
[...]
> /schiarimento delle idee dopo mesi di lurk/
> Se ho ben capito, le stringhe fuzzy sono quelle sono da correggere,
> giusto?
> /schiarimento delle idee dopo mesi di lurk/

Il fuzzy è aggiunto alle stringhe che il programma che crea i template
riesce a creare da solo. Il programma cerca delle stringhe simili e le
inserisce nelle traduzioni, ma le segna come fuzzy perché qualcuno poi
le controlli.

> If condizione di prima then
> 
> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../mdcfg-utils.templates:70
> #, fuzzy
> 
> msgid ""
> "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in "
> "this array."
> msgstr "Si ? scelto di creare un array RAID1 con ${COUNT} device attive."
> 
> propongo: 
> "Si ? scelto di creare un array RAID0. Scegli i device da attivare in questo array"

Manca il punto alla fine, inoltre in genere si usa sempre la forma impersonale:

"Si è scelto di creare un array RAID0. Selezionare i device attivi in questo array."

Chi si sta occupando di questa traduzione può decidere se aggiornare così la
stringa?

> P.S.
> 
> Cosa centrava con il messaggio originale ?!?

Probabilmente il programma ha visto la prima parte della stringa eguale :-)

Ciao,
Giuseppe



Reply to: