Il ven, 2004-06-18 alle 09:34, Giuseppe Sacco ha scritto: > Il Fri, Jun 18, 2004 at 03:52:06AM +0200, Marco Bertorello ha scritto: > [...] > > /schiarimento delle idee dopo mesi di lurk/ > > Se ho ben capito, le stringhe fuzzy sono quelle sono da correggere, > > giusto? > > /schiarimento delle idee dopo mesi di lurk/ > > Il fuzzy aggiunto alle stringhe che il programma che crea i template > riesce a creare da solo. Il programma cerca delle stringhe simili e le > inserisce nelle traduzioni, ma le segna come fuzzy perch qualcuno poi > le controlli. > > > If condizione di prima then > > > > #. Type: multiselect > > #. Description > > #: ../mdcfg-utils.templates:70 > > #, fuzzy > > > > msgid "" > > "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in " > > "this array." > > msgstr "Si ? scelto di creare un array RAID1 con ${COUNT} device attive." > > > > propongo: > > "Si ? scelto di creare un array RAID0. Scegli i device da attivare in questo array" > > Manca il punto alla fine, inoltre in genere si usa sempre la forma impersonale: > > "Si scelto di creare un array RAID0. Selezionare i device attivi in questo array." > > Chi si sta occupando di questa traduzione pu decidere se aggiornare cos la > stringa? Grazie... starà più attento la prossima volta... e nel frattempo leggo le faq :-) Marco Bertorello - System Administrator - Linux Registered User #319921 - http://bertorello.ns0.it - Oggi ho un mail di testa...
Attachment:
signature.asc
Description: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?=E8?= firmata