Lì giovedì, 2004/05/20 alle 23:04, +0200, Emanuele Aina ha scritto: > Bill Allombert aggiornò: > > > Hello, > > > > The menu subpolicy was updated recently, so I had to update the > > menu-section POT file. > > > > Could you update the translation ? > > > > Thanks in advance, > > Bill > > <ballombe@debian.org> Debian menu maintainer. > > Stefano hai tempo di controllare? > > L'importante è che la sezione "Save" divenga "Salvaschermo", altrimenti > è orribile :( Fatto, scusate il ritardo. Ho due problemi, non so come tradurre Teddies e Educatio. Vi allego il po per revisione. Ciao sc -- Stefano Canepa email: sc@linux.it - www: http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza. (Larry Wall)
# Menu section translation # Copyright (C) 2003 # This file is distributed under the same license as the menu package. # Bill Allombert <ballombe@debian.org>, 2003. # msgid "" msgstr "" "msgid \"\"\n" "msgstr \"\"\n" "Project-Id-Version: menu-section 2.1.7-2\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-03 12:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-22 17:47+0200\n" "Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@list.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Apps" msgstr "Applicazioni" msgid "Databases" msgstr "Database" msgid "Editors" msgstr "Editor" msgid "Education" msgstr "" msgid "Emulators" msgstr "Emulatori" msgid "Graphics" msgstr "Grafica" msgid "Hamradio" msgstr "Radiantismo" msgid "Math" msgstr "Matematica" msgid "Net" msgstr "Rete" msgid "Programming" msgstr "Programmazione" msgid "Science" msgstr "Scienza" msgid "Tools" msgstr "Strumenti" msgid "Technical" msgstr "Tecnici" msgid "Text" msgstr "Testo" msgid "Shells" msgstr "Shell" msgid "Sound" msgstr "Suono" msgid "Viewers" msgstr "Visualizzatori" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "Games" msgstr "Giochi" msgid "Adventure" msgstr "Avventura" msgid "Arcade" msgstr "Arcade" msgid "Board" msgstr "Da tavolo" msgid "Card" msgstr "Carte" msgid "Puzzles" msgstr "Rompicapi" msgid "Simulation" msgstr "Simulazione" msgid "Sports" msgstr "Sport" msgid "Strategy" msgstr "Strategia" msgid "Tetris-like" msgstr "Tetris ed affini" msgid "Toys" msgstr "Gingilli" msgid "Help" msgstr "Aiuto" msgid "Screen" msgstr "Schermo" msgid "Lock" msgstr "Blocca" msgid "Save" msgstr "Salva schermo" msgid "Root-window" msgstr "Sfondo" msgid "WindowManagers" msgstr "Window manager" msgid "Modules" msgstr "Moduli" msgid "XShells" msgstr "Terminali per X" #From Apps/System/Admin msgid "Admin" msgstr "Amministrazione" #Non official sections from WindowMaker msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" msgid "WorkSpace" msgstr "Area di lavoro" #Frequently used unofficial sections. #From Apps/Net/Mozilla Components msgid "Mozilla Components" msgstr "Componenti di mozilla" #From Games/Toys/Teddies msgid "Teddies" msgstr ""
Attachment:
signature.asc
Description: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?=E8?= firmata