Re: nuovamente: stato delle traduzioni dell'installatore Debian
Lì sabato, 2004/05/15 alle 23:13, +0200, Giuseppe Sacco ha scritto:
> Ciao a tutti,
> vi aggiorno come sempre sullo stato della traduzione dell'installatore.
> Direi che siamo messi maluccio perché non abbiamo mai mantenuto il
> ritmo, ma credo che potremmo rifarci se in questa settimana riusciamo a
> riprendere le nostre traduzioni e magari ne aggiungiamo di nuove.
Io ho preso due settimane di vacanza dalle traduzioni causa passaggio a
nuovo PC. Ho visto su debian-boot che partman è stato aggiornato. Conto
di riuscire ad aggiornarlo entro domani all'ora di pranzo.
> La pagina di informazioni sullo stato delle traduzioni
> (http://people.debian.org/~seppy/d-i/translation-status.html) riporta i
> pacchetti da tradurre in tre diversi stadi. Il primo riguarda
> l'installatore vero e proprio, il secondo contiene i pacchetti che
> vengono installati con il sistema di base, il terzo stadio ha pacchetti
> che non richiedono interazione durante l'installazione, ma vengono
> egualmente installati.
>
> In sostanza è molto importante che tutti siano tradotti, ma vengono
> divisi per priorità.
>
> Vorrei proporvi questa volta un approccio diverso da quello adottato per
> la beta4: fino a mercoledì sera ciascuno prende in mano le proprie
> traduzioni per aggiornarle e metterle sul CVS/SVN, giovedì vediamo cosa
> è rimasto o chi non ha risposto e portiamo avanti il lavoro che rimane.
>
> Che ne pensate?
OK, se serve una mano per fare degli upload sul repository SVN posso
aiutare anche io.
Ciao
sc
--
Stefano Canepa email: sc@linux.it - www: http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
(Larry Wall)
Reply to: