[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

ultima revisione della giornata



Ciao eccovi ancora un po di lavoro da fare.

#
#  Translation: 2004 Stefano Canepa <sc@linux.it>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partman-partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-19 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-25 20:07+0100\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Resizing partition..."
msgstr "Ridimensionamento della partizione in corso."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:7
#, fuzzy
msgid "Copying partition..."
msgstr "Copia della partizione in corso."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11
msgid "Write the changes to the storage devices and copy the data?"
msgstr ""
"Scrivere i cambiamenti sul dispositivo di memorizzazione e copiare i dati?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11
msgid ""
"Before the copy operation takes place, the changes have to be written to the "
"storage devices."
msgstr ""
"Prima che l'operazione di copia abbia luogo, le modifiche devono essere "
"scritte sul dispositivo di memorizzazione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11
msgid ""
"These changes cannot be undone. The copy operation cannot be undone also."
msgstr ""
"Queste modifiche non possono essere annullate. Anche l'operazione di copia "
"non può essere annullata."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11
msgid "Please confirm whether you really want to perform these operations."
msgstr "Si vogliono veramente eseguire queste operazioni?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:22
msgid "Source partition:"
msgstr "Partizione sorgente"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:22
msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy."
msgstr "Scegliere la partizione che contiene i dati che si vogliono copiare."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:27
msgid "Copy operation failure"
msgstr "Operazione di copia fallita"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:27
msgid "The copy operation is aborted."
msgstr "Operazione di copia abortita."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:34
#, fuzzy
msgid "Write the changes to the storage devices and resize the partition?"
msgstr ""
"Scrivere le modifiche sul dispositivo di memorizzazione e ridimensionare le "
"partizioni?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:34
msgid ""
"Before the resize operation takes place, the changes have to be written to "
"the storage devices."
msgstr ""
"Prima che l'operazione di ridimensionamente sia eseguita, i cambiamenti "
"devono essere scritti sul dispositivo di storage."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:34
msgid ""
"These changes cannot be undone. The resize operation cannot be undone also."
msgstr ""
"Questi cambiamenti non possono essere annullati. Anche l'operazione di "
"ridimensionamento non può essere annullata."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:34
#, fuzzy
msgid "Please confirm whether you really want to perform the these operations."
msgstr "Si vogliono veramente eseguire queste operazioni?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:45
msgid ""
"The minimum size you can use is ${MINSIZE} and the maximum size is "
"${MAXSIZE}."
msgstr ""
"La dimensione minima utilizzabile è ${MINSIZE} e la massima è ${MAXSIZE}."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:55
msgid "Resize operation failure"
msgstr "Operazione di ridimensionamento fallita"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:55
msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
msgstr ""
"Errore durante la scrittura delle modifiche sul dispositivo di "
"memorizzazione."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:55
msgid "The resize operation is aborted."
msgstr "Operazione di ridimensionamento abortita."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:63
msgid "New partition size:"
msgstr "Nuova dimensione della partizione:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:63
msgid "The maximum size you can use is ${MAXSIZE}."
msgstr "La massima dimensione utilizzabile è ${MAXSIZE}."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:68
msgid "Invalid size"
msgstr "Dimensione non valida"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:72
msgid "Beginning"
msgstr "Inizio"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:72
msgid "End"
msgstr "Fine"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:73
msgid "Location for the new partition:"
msgstr "Posizione della nuova partizione:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:73
msgid ""
"Please choose whether you want the new partition to be created at the "
"beginning or at the end of the available space."
msgstr ""
"Specificare se si vuole che la nuova partizione sia creata all'inizio o alla "
"fine dello spazio disponibile."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:80
msgid "File system for the new partition:"
msgstr "Filesystem per la nuova partizione:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:84
msgid "Primary"
msgstr "Primaria"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:84
msgid "Logical"
msgstr "Logica"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:85
msgid "Type for the new partition:"
msgstr "Tipo della nuova partizione:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:90
msgid "Flags for the new partition:"
msgstr "Flag per la nuova partizione:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:94
msgid "Partition name:"
msgstr "Nome della partizione:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:99
msgid "Type for the new label:"
msgstr "Tipo per la nuova etichetta:"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:103
msgid "Set the partition flags"
msgstr "Imposta i flag della partizione"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:107
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:111
#, fuzzy
msgid "Bootable flag:"
msgstr "Attiva il flag \"avviabile\""

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:115
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "su"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:119
#, fuzzy
msgid "off"
msgstr "spento"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:123
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:127
msgid "Copy data from another partition"
msgstr "Copia i dati da un'altra partizione"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:131
msgid "Delete the partition"
msgstr "Cancellare la partizione"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:135
msgid "Create a new partition"
msgstr "Crea una nuova partizione"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:139
msgid "Create a new empty partition table on this device"
msgstr "Crea una nuova tabella delle partizionei sul device"

#~ msgid "Value between ${MINSIZE} and ${MAXSIZE}"
#~ msgstr "Valori tra ${MINSIZE} e ${MAXSIZE}"

#~ msgid "Value below ${MAXSIZE}"
#~ msgstr "Valore inferiore a ${MAXSIZE}"

#~ msgid "Set the partition name"
#~ msgstr "Imposta il nome della partizione"

#~ msgid "Resize the partition"
#~ msgstr "Ridimensiona la partizione"

#~ msgid "Turn bootable flag off"
#~ msgstr "Disabilita il flag \"avviabile\""
Ciao 
sc

--
Stefano Canepa email: sc@linux.it - www: htt://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
                                                              (Larry Wall)



Reply to: