[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

partman-basicmethods (il file)



#
#
#   Partition Management for the Debian Installer
#
#   Copyright (C) 2003 Anton Zinoviev
#
#   Stefano Canepa <sc@linux.it> 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partman \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-20 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-25 18:51+0100\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3
#, fuzzy
msgid "Go back to the menu and resume partitioning?"
msgstr "Tornare indietro al menù e riavvia il partizionamento?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3
#, fuzzy
msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr "Nessun file system specificato per la partzione n° ${PARTITION} di ${DEVICE}. Si desidera ritornare al menù di partizionamento?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3
#, fuzzy
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu for assigning a file system "
"to this partition, it won't be used at all."
msgstr "Se non si torna indietro al menù di partizionamento per assegnare un file system a questa partizione non potrà essere usata."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:11
msgid "Do not use the partition"
msgstr "Non usare la partizione"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:15
msgid "Format the partition"
msgstr "Inizializzare la partizione"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:19
msgid "Keep and use the existing data in the partition"
msgstr "Mantenere e usare i dati esistenti nella partizione"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:23
#, fuzzy
msgid "do not use"
msgstr "non usare"

#. Type: text
#. Description
#. short variant of `do not use the partition'
#: ../templates:28
#, fuzzy
msgid "unused"
msgstr "non usata"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:32
#, fuzzy
msgid "format the partition"
msgstr "Inizializzare la partizione"

# NdT: inizializza è molto usato sul Macintosh e a mio avviso migliore di formatta
#. Type: text
#. Description
#. short variant of `format the partition'
#: ../templates:37
#, fuzzy
msgid "format"
msgstr "inizializza"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:41
#, fuzzy
msgid "use the existing format"
msgstr "usare il formato esistente"

#. Type: text
#. Description
#. short variant of `keep and use the existing format'
#: ../templates:46
msgid "keep"
msgstr "mantieni"

#~ msgid "Resume partitioning"
#~ msgstr "Riprendere il partizionamento"

#~ msgid "Use partition with no file system.  Resume the partitioning?"
#~ msgstr "Usare partizioni senza file systems. Riprendere il partizionamento"
Ciao 
sc

--
Stefano Canepa email: sc@linux.it - www: htt://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
                                                              (Larry Wall)



Reply to: