Re: [Necessita revisione] slune 0.6.1
si, debian unstable. Ci siamo scambiati alcune email coll'autore, di cui sotto c'e' la prima ... non so sei sia il
caso di sentire anche il developer ...
ciao
Envelope-to: andrea@tasso.info
Delivery-date: Wed, 04 Feb 2004 21:06:54 +0100
From: Jiba <jiba@tuxfamily.org>
To: Andrea Tasso <andrea@tasso.info>
Subject: Re: I would like to translate slune in italian
X-Spam-Status: No, hits=-6.7 required=5.0
tests=BAYES_01,EMAIL_ATTRIBUTION,IN_REP_TO,QUOTED_EMAIL_TEXT,
REFERENCES,REPLY_WITH_QUOTES
autolearn=ham version=2.55
X-Spam-Level:
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.55 (1.174.2.19-2003-05-19-exp)
On Wed, 4 Feb 2004 04:51:15 +0100
Andrea Tasso <andrea@tasso.info> wrote:
> bonjour,
Hi !
> I would like to translate slune in italian, is there anybody else who
> is working on it or it is unassigned ?
no, it is still unassigned and you are very welcome !
> I see you do not manage translation woth gettext (pygettext), why this
> ? - just a curiosity, I am new o translations and I do not know
> python, so it is a question to understand how translations work.
??? We DO use gnu gettext for translation, using the gettext python
module (included in the default python distribution).
The translation files are in the gettext format.
Jiba
On Thu, Feb 12, 2004 at 03:47:04PM +0100 or thereabouts, Giuseppe Sacco wrote:
> Il gio, 2004-02-12 alle 04:04, Andrea Tasso ha scritto:
> > ciao, ho tradotto il gioco 3d slune, un po' strano, il po non mi sembra in formato standard, oltre a it.po ho allegato
> > anche en.po.
> [...]
>
> sì, anche a me sembra piuttosto strano. Ma la traduzione, a prima vista,
> pare ok. Si tratta di un pacchetto Debian?
>
> Ciao,
> Giuseppe
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
>
--
andrea@tasso.info
Reply to: