[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

ancora sugli elementi del menu principale e correzioni



ciao!
dopo aver discusso l'uso dei verbi nelle voci del menu su tp mi pare che ci sia
consenso nell'usare l'imperativo, ho quindi corretto le voci errate.
Ho cambiato anche 'caricatore di avvio' con 'boot loader' ( Giuseppe ho visto
un minuto prima di scrivere questa mail che forse lo stavi gia' correggendo tu
:) in caso forse ti ho risparmiato un po' di lavoro )
ultima ma non ultima cosa: sarebbe forse il caso di cambiare l'encoding dei file
da iso-8859-1 a utf-8, ho provato recode e devo dire che funziona molto bene. se
nessuno si offre posso re-encodare quelli che ne hanno bisogno e pubblicare un
file con quelli aggiornati (non credo che usando diff sia molto contento)

filippo
--
Filippo Giunchedi 
GNU/PG key: 6B79D401
Random signature below:

UNIX IS user friendly, it is just selective who his friends are.
--- anna/debian/po/it.po	27 Dec 2003 10:34:56 -0000	1.17
+++ anna/debian/po/it.po	21 Jan 2004 17:40:38 -0000
@@ -131,4 +131,4 @@
 #. Main menu item
 #: ../load-installer.templates:4
 msgid "Load installer components"
-msgstr "Caricamento dei componenti dell'installatore"
+msgstr "Carica i componenti dell'installatore"
--- retriever/net/debian/po/it.po	27 Dec 2003 16:10:38 -0000	1.3
+++ retriever/net/debian/po/it.po	21 Jan 2004 17:40:45 -0000
@@ -27,4 +27,4 @@
 #. Main menu item
 #: ../download-installer.templates:4
 msgid "Download installer components"
-msgstr "Scaricare i componenti dell'installatore"
+msgstr "Scarica i componenti dell'installatore"
--- tools/aboot-installer/debian/po/it.po	15 Jan 2004 08:13:03 -0000	1.6
+++ tools/aboot-installer/debian/po/it.po	21 Jan 2004 17:40:46 -0000
@@ -14,7 +14,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:4
 msgid "Device for boot loader installation:"
-msgstr "Device per l'installazione del caricatore d'avvio:"
+msgstr "Device per l'installazione del boot loader:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -31,7 +31,7 @@
 #. Main menu item
 #: ../templates:14
 msgid "Install aboot on a hard disk"
-msgstr "Installazione di aboot su un disco rigido"
+msgstr "Installa aboot su un disco rigido"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -53,14 +53,13 @@
 #. Description
 #: ../templates:26
 msgid "Installing the aboot boot loader"
-msgstr "Installazione in corso del caricatore di avvio aboot"
+msgstr "Installazione del boot loader"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../templates:30
-#, fuzzy
 msgid "Installing the 'aboot' package..."
-msgstr "Installazione del pacchetto 'aboot' in corso."
+msgstr "Installazione del pacchetto «aboot» in corso."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -80,17 +79,10 @@
 #. Description
 #: ../templates:42
 msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..."
-msgstr ""
+msgstr "Configurazione di aboot sulla partizione ${PARTNUM} in corso."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../templates:46
 msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..."
-msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aboot needs to install the boot loader on a bootable device. This is "
-#~ "usually the first hard drive, /dev/hda."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aboot deve installare il gestore di avvio in un device avviabile. Questo "
-#~ "è normalmente il primo disco fisso, /dev/hda."
+msgstr "Copia delle immagini del kernel su ${BOOTDEV} in corso."
--- tools/autopartkit/debian/po/it.po	27 Dec 2003 19:31:42 -0000	1.4
+++ tools/autopartkit/debian/po/it.po	21 Jan 2004 17:40:48 -0000
@@ -222,7 +222,7 @@
 #. Item in the main menu to select this package
 #: ../templates:90
 msgid "Automatically partition hard drives"
-msgstr "Partizionare automaticamente i dischi fissi"
+msgstr "Partiziona automaticamente i dischi rigidi"
 
 #. Type: text
 #. Description
--- tools/base-installer/debian/po/it.po	8 Jan 2004 08:22:03 -0000	1.12
+++ tools/base-installer/debian/po/it.po	21 Jan 2004 17:40:49 -0000
@@ -144,7 +144,7 @@
 msgid ""
 "You may try to continue though this rather strange error is probably fatal."
 msgstr ""
-"Si può provare a proseguire benchè questo strano errore è probabilmente "
+"Si può provare a proseguire benchè questo strano errore sia probabilmente "
 "fatale."
 
 #. Type: error
@@ -185,7 +185,7 @@
 #: ../base-installer.templates:72
 msgid "Check /var/log/messages or see virtual console 3 for the details."
 msgstr ""
-"Controllare /var/log/messages or guardare il terminale virtuale 3 per i "
+"Controllare /var/log/messages o guardare il terminale virtuale 3 per i "
 "dettagli."
 
 #. Type: error
@@ -236,13 +236,13 @@
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:110
 msgid "Interrupt caught ... exiting."
-msgstr "Interrupt ricevuto... Uscita in corso."
+msgstr "Interrupt ricevuto... uscita in corso."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:115
 msgid "Installing the Debian base system"
-msgstr "Installazione del sistema Debian base in corso"
+msgstr "Installazione del sistema base Debian in corso"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -254,7 +254,7 @@
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:123
 msgid "Finding package sizes"
-msgstr "Trovo le dimensioni dei pacchetti"
+msgstr "Ricerca delle dimensioni dei pacchetti in corso..."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -371,16 +371,4 @@
 #. Item in the main menu to select this package
 #: ../base-installer.templates:204
 msgid "Install the base system"
-msgstr "Installare il sistema base"
-
-#~ msgid "Unknown download style."
-#~ msgstr "Stile di download sconosciuto."
-
-#~ msgid "Unknown mirror style."
-#~ msgstr "Stile di mirror sconosciuto."
-
-#~ msgid "No ${SUBST0}. Cannot create devices."
-#~ msgstr "Nessun ${SUBST0}. Impossibile creare i dispositivi."
-
-#~ msgid "Unknown dselect method."
-#~ msgstr "Metodo di dselect sconosciuto."
+msgstr "Installa il sistema base"
--- tools/baseconfig-udeb/debian/po/it.po	27 Dec 2003 10:32:18 -0000	1.3
+++ tools/baseconfig-udeb/debian/po/it.po	21 Jan 2004 17:40:50 -0000
@@ -32,4 +32,4 @@
 #. Main menu item
 #: ../baseconfig-udeb.templates:12
 msgid "Configure the base system before rebooting"
-msgstr "Configurare il sistema di base prima di riavviare"
+msgstr "Configura il sistema di base prima di riavviare"
--- tools/cdrom-detect/debian/po/it.po	10 Jan 2004 08:51:36 -0000	1.6
+++ tools/cdrom-detect/debian/po/it.po	21 Jan 2004 17:40:53 -0000
@@ -56,9 +56,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cdrom-detect.templates:16
-#, fuzzy
 msgid "Try again to mount the CD-ROM?"
-msgstr "Rileva ed effettua il mount del CD-ROM"
+msgstr "Tentare nuovamente il mount del CD-ROM?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
--- tools/ddetect/debian/po/it.po	23 Dec 2003 05:21:13 -0000	1.2
+++ tools/ddetect/debian/po/it.po	21 Jan 2004 17:40:54 -0000
@@ -34,7 +34,7 @@
 #. Description
 #: ../ethdetect.templates:5
 msgid "Module needed by your ethernet card:"
-msgstr "Modulo da utilizzare con la scheda di rete:"
+msgstr "Modulo da utilizzare per la scheda di rete:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -93,7 +93,7 @@
 #. Description
 #: ../ethdetect.templates:31
 msgid "Try to detect hardware?"
-msgstr "Si vuole provare a rilevare automaticamente l'hardware?"
+msgstr "Provare a rilevare automaticamente l'hardware?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -111,14 +111,14 @@
 #. Main menu item
 #: ../ethdetect.templates:38
 msgid "Detect network hardware"
-msgstr "Rilevamento della scheda di rete"
+msgstr "Rileva la scheda di rete"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #. Main menu item
 #: ../hw-detect-full.templates:4
 msgid "Detect hardware"
-msgstr "Rilevamento dell'hardware"
+msgstr "Rileva l'hardware"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -140,7 +140,7 @@
 "yet. If you need to use this hardware to install, you will need to load more "
 "kernel modules from a driver floppy."
 msgstr ""
-"I moduli del kernel di Linux necessari per utilizzare l'hardware presente "
+"I moduli del kernel Linux necessari per utilizzare l'hardware presente "
 "non sono ancora disponibili. Se l'hardware in questione è necessario per "
 "portare a termine l'installazione, sarà possibile caricare i moduli "
 "aggiuntivi da un disco di driver."
@@ -159,7 +159,7 @@
 #. Description
 #: ../hw-detect.templates:17
 msgid "Detecting hardware"
-msgstr "Rilevamento dell'hardware in corso"
+msgstr "Rilevamento dell'hardware"
 
 #. Type: text
 #. Description
--- tools/grub-installer/debian/po/it.po	15 Jan 2004 08:35:15 -0000	1.7
+++ tools/grub-installer/debian/po/it.po	21 Jan 2004 17:40:55 -0000
@@ -14,7 +14,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:4
 msgid "Device for boot loader installation:"
-msgstr "Device per l'installazione del caricatore d'avvio:"
+msgstr "Device per l'installazione del boot loader:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -25,7 +25,7 @@
 "the Linux kernel, so the first one is usually '(hd0)'. Leave this at default "
 "if unsure."
 msgstr ""
-"GRUB ha bisogno di installare il caricatore di avvio stage 1 su un device "
+"GRUB ha bisogno di installare il boot loader stage 1 su un device "
 "avviabile. Solitamente questa è il primo disco rigido. Si noti che GRUB "
 "conta i dispositivi in modo diverso dal kernel Linux, in modo che il primo è "
 "solitamente \"(hd0)\". Lasciare quello predefinito se non si è sicuri."
@@ -45,9 +45,9 @@
 "to GRUB, so continuing the installation may be possible."
 msgstr ""
 "L'installazione del pacchetto \"GRUB\" su /target/ è fallita. Installare "
-"GRUB come caricatore di avvio è un passo necessario. Ad ogni modo questo "
+"GRUB come boot loader è un passo necessario. Ad ogni modo questo "
 "problema potrebbe non aver relazioni con GRUB, quindi potrebbe essere "
-"comunque possibile continuare con l'installazione."
+"possibile continuare con l'installazione."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -71,7 +71,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:27
 msgid "Executing 'update-grub' failed."
-msgstr "Esecuzione di 'update-grub' fallita."
+msgstr "Esecuzione di «update-grub» fallita."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -83,14 +83,14 @@
 #. Description
 #: ../templates:34
 msgid "Installing GRUB boot loader"
-msgstr "Installazione in corso del caricatore di avvio GRUB"
+msgstr "Installazione in corso del boot loader GRUB"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../templates:38
 #, fuzzy
 msgid "Installing the 'grub' package..."
-msgstr "Installazione del pacchetto 'grub' in corso."
+msgstr "Installazione del pacchetto «grub» in corso."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -125,4 +125,4 @@
 #. Main menu item
 #: ../templates:59
 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
-msgstr "Installare il caricatore di avvio GRUB su un disco rigido"
+msgstr "Installa il boot loader GRUB su un disco rigido"
--- tools/hppa/palo-installer/debian/po/it.po	27 Dec 2003 16:42:51 -0000	1.2
+++ tools/hppa/palo-installer/debian/po/it.po	21 Jan 2004 17:40:56 -0000
@@ -15,7 +15,7 @@
 #. Description
 #: ../palo-installer.templates:3
 msgid "Device for boot loader installation:"
-msgstr "Device per l'installazione del caricatore d'avvio:"
+msgstr "Device per l'installazione del boot loader:"
 
 #. Type: string
 #. Description
--- tools/ia64/elilo-installer/debian/po/it.po	26 Dec 2003 17:50:22 -0000	1.2
+++ tools/ia64/elilo-installer/debian/po/it.po	21 Jan 2004 17:40:56 -0000
@@ -15,7 +15,7 @@
 #. Description
 #: ../elilo-installer.templates:4
 msgid "Partition for boot loader installation:"
-msgstr "Partizione per l'installazione del caricatore di avvio:"
+msgstr "Partizione per l'installazione del boot loader:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -39,4 +39,4 @@
 msgid ""
 "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
 "partition with a FAT filesystem, and the boot flag set."
-msgstr "Non si è trovata alcuna partizione che può essere utilizzata da elilo. Elilo necessita di una partizione con un filesystem FAT che sia marcata come avviabile."
+msgstr "Non si è trovata alcuna partizione che possa essere utilizzata da elilo. Elilo necessita di una partizione con un filesystem FAT che sia marcata come avviabile."
--- tools/iso-scan/debian/po/it.po	13 Jan 2004 19:23:06 -0000	1.5
+++ tools/iso-scan/debian/po/it.po	21 Jan 2004 17:40:57 -0000
@@ -28,7 +28,7 @@
 #. Main menu item
 #: ../templates:4
 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
-msgstr "Cerca sui dischi fissi un'immagine ISO dell'installatore"
+msgstr "Cerca sui dischi rigidi un'immagine ISO dell'installatore"
 
 #. Type: select
 #. Choices
--- tools/kbd-chooser/debian/po/it.po	8 Jan 2004 08:43:54 -0000	1.4
+++ tools/kbd-chooser/debian/po/it.po	21 Jan 2004 17:40:58 -0000
@@ -29,7 +29,7 @@
 #. Main menu item
 #: ../templates-in:4
 msgid "Select a keyboard layout"
-msgstr "Selezionare il layout per la tastiera"
+msgstr "Seleziona il layout della tastiera"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -52,9 +52,8 @@
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../keyboard-at.templates:3
-#, fuzzy
 msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
-msgstr "Tastiera per PC (con connettore AT)"
+msgstr "Tastiera per PC (con connettore AT or PS-2)"
 
 #. Type: text
 #. Description
--- tools/lilo-installer/debian/po/it.po	15 Jan 2004 08:26:18 -0000	1.4
+++ tools/lilo-installer/debian/po/it.po	21 Jan 2004 17:40:58 -0000
@@ -27,7 +27,7 @@
 #. Description
 #: ../lilo-installer.templates:3
 msgid "Device for boot loader installation:"
-msgstr "Device per l'installazione del caricatore d'avvio:"
+msgstr "Device per l'installazione del boot loader:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -73,8 +73,8 @@
 "being installed."
 msgstr ""
 "Si è scelto di installare LILO su una partizione che non è attiva. Se questa "
-"partizione non viene segnata come attiva, LILO non sarà caricato dal gestore "
-"di avvio. Questo può rendere non avviabile il sistema che si sta installando."
+"partizione non viene segnata come attiva, LILO non sarà caricato dal boot "
+"loader. Questo può rendere non avviabile il sistema che si sta installando."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -84,7 +84,7 @@
 "that will allow you to access your new Linux installation."
 msgstr ""
 "Si dovrebbe rendere attiva questa partizione a meno che non sia presente un "
-"altro bootloader che consenta di accedere alla nuova installazione di Linux."
+"altro boot loader che consenta di accedere alla nuova installazione di Linux."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -103,4 +103,4 @@
 #. Main menu item
 #: ../lilo-installer.templates:34
 msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk"
-msgstr "Installare il boot loader LILO su un disco rigido"
+msgstr "Installa il boot loader LILO su un disco rigido"
--- tools/lvmcfg/debian/po/it.po	27 Dec 2003 20:37:11 -0000	1.2
+++ tools/lvmcfg/debian/po/it.po	21 Jan 2004 17:41:00 -0000
@@ -78,7 +78,7 @@
 "Please select one of the following actions to configure the Logical Volumes "
 "(LV)."
 msgstr ""
-"Scegliere una delle seguenti azioni per configurare i Vlumi Logici (LV)."
+"Scegliere una delle seguenti azioni per configurare i Volumi Logici (LV)."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -113,7 +113,7 @@
 "aborted."
 msgstr ""
 "Non sono stati selezionati dei volumi fisici. La creazione di un nuovo "
-"Gruppo di Volume non è abortita."
+"Gruppo di Volume è stata annullata."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -493,4 +493,4 @@
 #. Main menu item
 #: ../templates:233
 msgid "Configure the Logical Volume Manager"
-msgstr "Configurare il Logical Volume Manager"
+msgstr "Configura il Logical Volume Manager"
--- tools/mips/arcboot-installer/debian/po/it.po	26 Dec 2003 07:51:36 -0000	1.2
+++ tools/mips/arcboot-installer/debian/po/it.po	21 Jan 2004 17:41:01 -0000
@@ -14,7 +14,7 @@
 #. Description
 #: ../arcboot-installer.templates:4
 msgid "Disk for boot loader installation:"
-msgstr "Disco per l'installazione del caricatore di avvio:"
+msgstr "Disco per l'installazione del boot loader:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -26,7 +26,7 @@
 msgstr ""
 "Arcboot deve essere installato nella testata del volume di un disco rigido "
 "con una etichetta SGI. Solitamente si usa la testata del volume /dev/sda. "
-"Dare il nome del dispositivo del disco su cui mettere arcboot."
+"Inserire il nome del dispositivo del disco su cui installare arcboot."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -40,7 +40,9 @@
 msgid ""
 "Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The "
 "serial port speed is set to ${SPEED}."
-msgstr "Arcboot è configurato per usare la porta seriale ${PORT} come console. La velocità della porta seriale è messa a ${SPEED}."
+msgstr ""
+"Arcboot è configurato per usare la porta seriale ${PORT} come console, la "
+"velocità della porta è impostata a ${SPEED}."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -56,7 +58,7 @@
 "a boot loader is a required step.  The install problem might however be "
 "unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible."
 msgstr ""
-"Il pacchetto di Arcboot ha fallito l'installazione su /target/. Installando "
-"Arcboot come un caricatore di avvio è un passo richiesto. Il problema di "
-"installazione potrebbe non essere legato ad Arcboot, in questo modo "
-"continuare l'installazione può essere possibile."
+"Il pacchetto di Arcboot ha fallito l'installazione su /target/. Installare "
+"Arcboot come boot loader è un passo richiesto. Il problema di installazione "
+"potrebbe non essere legato ad Arcboot quindi potrebbe essere possibile "
+"continuare l'installazione."
--- tools/mipsel/delo-installer/debian/po/it.po	26 Dec 2003 17:47:06 -0000	1.4
+++ tools/mipsel/delo-installer/debian/po/it.po	21 Jan 2004 17:41:01 -0000
@@ -18,7 +18,7 @@
 #. Description
 #: ../delo-installer.templates:4
 msgid "Disk for boot loader installation:"
-msgstr "Disco per l'installazione del caricatore di avvio:"
+msgstr "Disco per l'installazione del boot loader:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -55,4 +55,5 @@
 "The delo package failed to install into /target/.  Installing delo as a boot "
 "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
 "to delo, so continuing the installation may be possible."
-msgstr "L'installazione del pacchetto \"delo\" su /target/ è fallita. L'installazione di Delo come caricatore d'avvio è un passo indispensabile. Il problema riscontrato potrebbe comunque non essere legato a Delo, quindi potrebbe essere possibile continuare l'installazione."
+msgstr "L'installazione del pacchetto \"delo\" su /target/ è fallita. L'installazione di Delo come boot loader è un passo indispensabile. Il problema riscontrato potrebbe comunque non essere legato a Delo, quindi potrebbe essere possibile continuare l'installazione."
+
--- tools/partconf/debian/po/it.po	6 Jan 2004 16:54:15 -0000	1.7
+++ tools/partconf/debian/po/it.po	21 Jan 2004 17:41:03 -0000
@@ -324,7 +324,4 @@
 #. Main menu item
 #: ../partconf.templates:132
 msgid "Configure and mount partitions"
-msgstr "Configurare e montare le partizioni"
-
-#~ msgid "Existing file system found on ${PARTITION}"
-#~ msgstr "Un file system è già presente su ${PARTITION}"
+msgstr "Configura e monta le partizioni"
--- tools/partitioner/debian/po/it.po	25 Dec 2003 22:30:19 -0000	1.1
+++ tools/partitioner/debian/po/it.po	21 Jan 2004 17:41:03 -0000
@@ -64,4 +64,4 @@
 #. Main menu item
 #: ../templates:21
 msgid "Partition a hard drive"
-msgstr "Partizionare un disco"
+msgstr "Partiziona un disco"
--- tools/prebaseconfig/debian/po/it.po	25 Dec 2003 22:39:23 -0000	1.1
+++ tools/prebaseconfig/debian/po/it.po	21 Jan 2004 17:41:04 -0000
@@ -71,4 +71,4 @@
 #. Main menu item
 #: ../templates:26
 msgid "Finish the installation and reboot"
-msgstr "Termine dell'installazione e riavvio"
+msgstr "Termina l'installazione e riavvia"
--- tools/s390/dasd/debian/po/it.po	20 Dec 2003 23:51:20 -0000	1.2
+++ tools/s390/dasd/debian/po/it.po	21 Jan 2004 17:41:05 -0000
@@ -115,4 +115,4 @@
 #. Main menu item
 #: ../s390-dasd.templates:42
 msgid "S390 disk configuration"
-msgstr "Configurazione dischi per s390"
+msgstr "Configura i dischi per S390"
--- tools/s390/netdevice/debian/po/it.po	27 Dec 2003 20:49:46 -0000	1.5
+++ tools/s390/netdevice/debian/po/it.po	21 Jan 2004 17:41:06 -0000
@@ -305,4 +305,4 @@
 #. Main menu item
 #: ../s390-netdevice.templates:125
 msgid "Configure the network device"
-msgstr "Configurazione della scheda di rete"
+msgstr "Configura la scheda di rete"
--- tools/sparc/silo-installer/debian/po/it.po	27 Dec 2003 17:19:49 -0000	1.6
+++ tools/sparc/silo-installer/debian/po/it.po	21 Jan 2004 17:41:07 -0000
@@ -28,7 +28,7 @@
 #. Description
 #: ../silo-installer.templates:4
 msgid "Partition for boot loader installation:"
-msgstr "Partizione per l'installazione del caricatore di avvio:"
+msgstr "Partizione per l'installazione del boot loader:"
 
 #. Type: select
 #. Description
--- tools/yaboot-installer/debian/po/it.po	27 Dec 2003 20:57:34 -0000	1.5
+++ tools/yaboot-installer/debian/po/it.po	21 Jan 2004 17:41:08 -0000
@@ -30,7 +30,7 @@
 "loader for your ppc-architecture."
 msgstr ""
 "Yaboot può essere usato solamente sui PowerMac NewWorld. Usare il corretto "
-"caricatore di avvio per la propria architettura ppc."
+"boot loader per la propria architettura ppc."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -82,7 +82,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:36
 msgid "Device for boot loader installation:"
-msgstr "Device per l'installazione del caricatore d'avvio:"
+msgstr "Device per l'installazione del boot loader:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -92,7 +92,7 @@
 "partition in order for your system to be bootable.  Please choose the "
 "destination partition from among these \"Apple_Bootstrap\" partitions."
 msgstr ""
-"Yaboot (il caricatore di avvio di Linux) deve essere installato su una "
+"Yaboot (il boot loader di Linux) deve essere installato su una "
 "partizione del disco rigido al fine di rendere il sistema avviabile. "
 "Scegliere la partizione di destinazione tra quelle di tipo \"Apple_Bootstrap"
 "\"."
@@ -145,13 +145,13 @@
 #. Description
 #: ../templates:71
 msgid "Failed to install bootloader"
-msgstr "Installazione del caricatore di avvio fallita"
+msgstr "Installazione del boot loader fallita"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../templates:71
 msgid "The installation of the yaboot boot loader failed."
-msgstr "L'installazione del caricatore di avvio yaboot è fallita."
+msgstr "L'installazione del boot loader yaboot è fallita."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -163,7 +163,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:80
 msgid "The yaboot boot loader was successfully installed."
-msgstr "Il caricatore di avvio yaboot è stato installato con successo."
+msgstr "Il boot loader yaboot è stato installato con successo."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -199,11 +199,11 @@
 #. Description
 #: ../templates:96
 msgid "Installing yaboot bootloader"
-msgstr "Installazione del caricatore di avvio yaboot in corso"
+msgstr "Installazione del boot loader yaboot in corso"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #. Main menu item
 #: ../templates:101
 msgid "Install yaboot on a hard disk"
-msgstr "Installare yaboot su un disco rigido"
+msgstr "Installa yaboot su un disco rigido"
--- utils/debian/po/it.po	8 Jan 2004 05:19:33 -0000	1.5
+++ utils/debian/po/it.po	21 Jan 2004 17:41:09 -0000
@@ -31,7 +31,7 @@
 "to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to you, "
 "run \"ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin\"."
 msgstr ""
-"Il file system di root è un disko RAM. I file system dei diskhi sono montati "
+"Il file system di root è un disco RAM. I file system dei dischi sono montati "
 "in \"/target\". È disponibile \"nano\", un editor molto piccolo e facile da "
 "usare. Per conoscere i programmi Unix disponibili è possibile usare il "
 "comando \"ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin\"."
@@ -83,4 +83,4 @@
 #. Main menu item
 #: ../di-utils-reboot.templates:15
 msgid "Reboot the system"
-msgstr "Riavvio del sistema"
+msgstr "Riavvia il sistema"

Attachment: pgpH3wflw38_F.pgp
Description: PGP signature


Reply to: