[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: debian-installer: partman-basicfilesystems



Stefano Canepa pubblicò:

msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "Verifica del file system ${TYPE} nella partizione #${PARTITION} di ${DEVICE} in corso"

"Verifica del filesystem ${TYPE} nella partizione n° ${PARTITION} di ${DEVICE} in corso."

msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "Creazione file system ${TYPE} nella partizione #${PARTITION} di ${DEVICE} in corso"

"Creazione del filesystem ${TYPE} nella partizione n° ${PARTITION} di ${DEVICE} in corso."

msgid "Go back to the partitioning menu"
msgstr "Va indietro al menù di partizionamento"

"Ritorna al menù di partizionamento"

msgid "Continue anyway"
msgstr "Continuare in ogni modo"

"Prosegui comunque".

msgid "Uncorrected errors in a file system"
msgstr "Errori non corretti su un file system"
                                       ^^^

msgid "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
msgstr "Trovati errori durante il test del file system di tipo  ${TYPE} nella partizione #${PARTITION} di ${DEVICE}."

"Trovati errori non corretti durante il test del filesystem di tipo ${TYPE} nella partizione n° ${PARTITION} di ${DEVICE}."

msgid "Please choose whether you want to go back to the partitioning menu or ignore these errors and continue the process."
msgstr "Scegliere se si desidera andare indietro al menù di partizionamento o ignorare questo errore e continuare il processo."

"Scegliere se si preferisce tornare al menù di partizionamento o si desidera ignorare questi errori e continuare il processo."

Oppure, più sintetica:

"Scegliere se tornare al menù di partizionamento o ignorare questi errori e continuare il processo."

msgid "Failed to create a file system"
msgstr "Fallimento nel creare il file system"

"Creazione del filesystem fallita"

msgid "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
msgstr "Fallimento nella creazione del file system ${TYPE} nella partizione #${PARTITION} di ${DEVICE}."

"Fallimento nella creazione del filesystem ${TYPE} nella partizione n° ${PARTITION} di ${DEVICE}."

msgid "Resume partitioning"
msgstr "Riprendere il partizionamento"

"Riprendi il partizionamento"

msgid "Use partition with no file system.  Resume the partitioning?"
msgstr "Usare la partizione senza file system. Reprendere il partizionamento?"

"Usa la partizione senza filesystem. Riprendere il partizionamento?"

msgid "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} filesystem in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}.  Do you want to return to the partitioning menu?"
msgstr "Nessun mount point assegnato per il file system ${FILESYSTEM} nella partizione #${PARTITION} di ${DEVICE}. Si vuole ritornare al menù di partizionamento?"

"Nessun mount point assegnato per il file system ${FILESYSTEM} nella partizione n° ${PARTITION} di ${DEVICE}. Ritornare al menù di partizionamento?"

msgid "/, /boot, /home, /tmp, /usr, /usr/local, /var, Enter manually, Do not mount it"
msgstr "/, /boot, /home, /tmp, /usr, /usr/local, /var, Inserite manualmente, Non montare"

Credo vada al singolare (punto di mount): "[...], Inserito manualmente, [...]".

msgid "Enter manually"
msgstr "Inserire manualmente"

Anche qui.

msgid "Do not mount it"
msgstr "Non montarla"

"Non montare"

msgid "Mount points must start with /.  They cannot contain spaces."
msgstr "I mount point devono iniziare con /. Non possono contente spazi."

"I mount point devono iniziare con / e non possono contenere spazi."

msgid "noatime -- do not update inode access times for each access.  This option is e.g. useful for fast access to news spools.  It is recommended for file systems on Compact Flash cards, USB Flash Drive and similar devices as they break down after too many writes."
msgstr "noatime -- non aggiorna l'ora di accesso agli inode ad ogni accesso. Questa opzione è utile aad esempio per accessi veloci a spool di news. E' raccomandato per file system su schede Compact Flash, USB Flash Drive e dispositivi simili dato che si rompono dopo troppe scritture."

"noatime -- non aggiorna l'ora di accesso agli inode ad ogni accesso. Questa opzione è utile ad esempio per accessi veloci a spool di news. È raccomandata per filesystem su schede Compact Flash, USB Flash Drive e dispositivi simili dato che smettono di funzionare dopo troppe scritture."

msgid "nodev -- do not interpret character or block special devices.  On hardened secure hosts this option should be used for all file systems that contain directories where regular users have write access (/home, /tmp, /var/tmp, etc.).  Do not use this option for the root file system."
msgstr "nodev -- non interpreta i file device speciali a caratteri o blocchi. Su host sicuri e hardened questa opzione dovrebbe essere usata per tutti i file system che contengono directory con utenti normali che hanno diritto di scrittura (/home, /tmp, /var/tmp, etc.). Non usare questa opzione per il file system root."

"nodev -- non interpreta i file di device speciali a caratteri o a blocchi. Su host sicuri e controllati questa opzione dovrebbe essere usata per tutti i filesystem che contengono directory nelle quali utenti normali possiedono diritti di scrittura (/home, /tmp, /var/tmp, etc.). Non usare questa opzione per il filesystem root."


msgid "usrquota / grpquota -- user/group disk quota accounting enabled, and limits (optionally) enforced."
msgstr "usrquota / grpquota -- accounting per la quota del disco user/group abilitato e limiti (opzionalmente) imposte."

"usrquota / grpquota -- abilita l'accounting delle quote disco di utenti/gruppi e (opzionalmente) il controllo dei limiti."

msgid "You may choose one or more mounting options among the following:"
msgstr "Si può scegliere un o più opzioni per il mount tra la seguenti:"

Oppure "È possibile scegliere una o più azioni tra le seguenti:"

msgid "sync -- all input/output activities occur synchronously on the file system;"
msgstr "sync -- tutte le attività di input/output vengono fatte in contemporanea sul file system;"

No, direi "sync -- tutte le attività di input/output sul filesystem vengono eseguite in modo sincrono;"

msgid "quiet -- attempts to change owner and permissions on files will not return errors, although they fail.  This option may be useful but should be used with caution."
msgstr "quiet -- provare a cambiare il proprietario e i permessi sui file non produce errori, anche se falliscono. Questa opzione può essere usata ma dovrebbe essere usata con cautela."

"quiet -- i tentativi di cambiare proprietario e permessi sui file non produce errori, anche in caso di fallimento. Questa opzione può essere utile ma va usata con cautela."


--
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.





Reply to: