[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: tentativo di traduzione: openoffice.org_1.1.0-3_it.po



> > #, fuzzy
> 
> Il fuzzy va rimosso quando termini la traduzione

me ne ricordero'

> > msgid ""
> > msgstr ""
> > "Project-Id-Version: 1.1.0-3\n"
> 
> Bisognerebbe aggiungere il nome del pacchetto prima del numero di versione e separarli da uno spazio

OK fatto

> 
> 
> > "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> > "POT-Creation-Date: 2003-12-03 18:48+0100\n"
> > "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
> 
> Qui devi inserire la data di ultima modifica del file .po

OK fatto

> 
> 
> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../openoffice.org-bin.templates.master:4
> > msgid "Prelink OpenOffice.org binaries?"
> > msgstr "Prelinkare i binari di OpenOffice.org?"
> 
> Io avrei messo "Precollegare i binari di OpenOffice.org?"

ved anche sotto, su questa storia della traduzione di prelink.* si aspettano altri commenti

> 
>  
> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../openoffice.org-bin.templates.master:4
> > msgid ""
> > "OpenOffice.org's binaries can be prelinked if the prelink package is "
> > "installed."
> > msgstr ""
> > "I binari di OpenOffice.org possono essere prelinkati se il pacchetto "
> > "prelink e' installato."
> 
> "I binari di OpenOffice.org possono essere precollegati se il pacchetto "
> "\"prelink\" e' installato."
> 
> Non so se e' possibile o conveniente tradurre prelink e i suoi derivati... Sentirei cmq qualcun'altro in merito!

OK

> 
> 
> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../openoffice.org-bin.templates.master:4
> > msgid ""
> > "Advantages of this are a faster startup and lesser memory needs since the "
> > "dynamic linker does not need to do much relocations."
> > msgstr ""
> > "I vantaggi sono un avvio piu' rapido ed una minore richiesta di memoria "
> > "poiche' il linker dinamico non ha necessita' di molte riallocazioni."
> 
> "poiche' il linker dinamico non necessitera' di effettuare eccessive riallocazioni."

OK, meglio la tua

>  
> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../openoffice.org-bin.templates.master:4
> > msgid ""
> > "However, prelinking modifies the files itself. After prelinking, the MD5 "
> > "checksums in the package don't match reality anymore; then the checksums in "
> > "the package can't be used to verify the package integrity until the "
> > "prelinking is undone."
> > msgstr ""
> > "Comunque, il prelinking modifica il file stesso. Dopo il prelinking, "
> > "il codice di controllo MD5 nel pacchetto non ha piu' una corrispondenza reale; "
> > "quindi non puo' essere usato per verificare l'integrita' del pacchetto "
> > "fino a quando il prelinking non viene annullato."
> 
> "Comunque, il precollegamento modifica i file stessi. Dopo il precollegamento, "
> [...]
> > "fino a quando il precollegamento non viene annullato."

in stand-by in attesa di ulteriori consigli

>  
> 
> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../openoffice.org-bin.templates.master:4
> > msgid "You need to undo prelinking with 'dpkg-reconfigure openoffice.org-bin'."
> > msgstr "Per annullare il prelinking utilizzare 'dpkg-reconfigure openoffice.org-bin'."
> 
> msgstr "Si deve annullare il precollegamento con 'dpkg-reconfigure openoffice.org-bin'."

uhm, qui sarei piu' per tenere la mia traduzione, come mai non ti e' piaciuta ?

> 
>  
> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../openoffice.org-bin.templates.master:4
> > msgid "Should OpenOffice.org be prelinked?"
> > msgstr "OpenOffice.org deve essere prelinkato?"
> 
> msgstr "OpenOffice.org deve essere precollegato?"

anche qui aspetto

> 
> 
> Ciao
>   Davide
> 

ciao
-- 
andrea@tasso.info



Reply to: