Un'altra traduzione: nfs-utils 1.0.6 (Debconf). Grato se vorrete controllare. HINT: quando presenti, trovo molto utile esaminare le traduzioni in altre lingue (francese, spagnolo e portoghese, per me abbordabili) allo scopo di trovare una preziosa fonte di ispirazione, nei momenti di difficolta'. Resta inteso che le traduzioni in altre lingue possono essere imprecise e che in ogni caso la traduzione deve essere effettuata dall'Inglese. Cheers! =;^) # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nfs-utils 1.0.6\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-06 12:51-0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-15 00:10+0100\n" "Last-Translator: Fabio Pani <fabiux@fabiopani.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../nfs-common.templates:3 msgid "statd uses tcpwrappers" msgstr "statd usa tcpwrappers" #. Description #: ../nfs-common.templates:3 msgid "" "The statd daemon uses tcpwrappers to control access. To configure it, use " "program name \"statd\" in /etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny." msgstr "Il daemon statd usa tcpwrappers per il controllo dell'accesso. Per " "configurarlo, usare il nome di programma \"statd\" in /etc/hosts.allow " "e /etc/hosts.deny." #. Description #: ../nfs-kernel-server.templates:3 msgid "NFS server defaults to synchronous writes" msgstr "Il server NFS effettua scritture sincrone per default" #. Description #: ../nfs-kernel-server.templates:3 msgid "" "To comply with standards and increase data safety, the Linux NFS server now " "defaults to synchronous writes. Since this is a major change, it is not " "silent: All exports should be explicitly marked as either \"sync\" or \"async" "\". Exports not so marked will elicit warnings." msgstr "" "Per rispettare gli standard e aumentare la sicurezza dei dati, il server NFS " "di Linux ora effettua scritture sincrone per default. Poiché si tratta di un " "cambiamento fondamentale, esso non è implicito: Tutte le risorse esportate " "dovrebbero essere contrassegnate come \"sync\" oppure \"async\". Le risorse " "esportate non contrassegnate in questo modo causeranno l'emissione di " "messaggi di warning." #. Description #: ../nfs-kernel-server.templates:11 msgid "in /etc/hosts.{allow,deny}, replace \"rpc.mountd\" with \"mountd\"" msgstr "in /etc/hosts.{allow,deny}, sostituire \"rpc.mountd\" con \"mountd\"" #. Description #: ../nfs-kernel-server.templates:11 msgid "" "The mount daemon uses tcpwrappers to control access. To configure it, use " "program name \"mountd\" in /etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny." msgstr "" "Il daemon mount usa tcpwrappers per il controllo dell'accesso. Per " "configurarlo, usare il nome di programma \"mountd\" in /etc/hosts.allow " "e /etc/hosts.deny." #. Description #: ../nfs-kernel-server.templates:11 msgid "" "Older versions of nfs-kernel-server included a mount daemon that called " "itself \"rpc.mountd\". Therefore, you should replace all occurrences of " "\"rpc.mountd\" with \"mountd\" in /etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny." msgstr "" "Le precedenti versioni di nfs-kernel-server includevano un daemon mount " "identificato come \"rpc.mountd\". Pertanto tutte le occorrenze di " "\"rpc.mountd\" dovrebbero essere sostituite con \"mountd\" in " "/etc/hosts.allow e /etc/hosts.deny."
Attachment:
pgpFc6lpkD5jI.pgp
Description: PGP signature