Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 9 übersetzt. Es sind insgesamt 55 Zeichenketten, pro Teil ca. 27. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-23 07:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-01 07:53+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "proc_dir_entry" msgstr "proc_dir_entry" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "July 1997" msgstr "Juli 1997" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux 2.0.30" msgstr "Linux 2.0.30" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "/proc Functions" msgstr "/proc-Funktionen" #. type: SH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" # FIXME No full stop #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "proc_dir_entry, proc_register, proc_register_dynamic, proc_unregister - " "register entries in the /proc filesystem." msgstr "" "proc_dir_entry, proc_register, proc_register_dynamic, proc_unregister - " "Einträge im /proc-Dateisystem registrieren" #. type: SH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "B<#include E<lt>linux/proc_fs.hE<gt>>" msgstr "B<#include E<lt>linux/proc_fs.hE<gt>>" #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<int\\ proc_register(\\%struct\\ proc_dir_entry\\ *\\ >I<parent>B<, struct\\ proc_dir_entry\\ *\\ >I<child>B<);>" msgstr "B<int\\ proc_register(\\%struct\\ proc_dir_entry\\ *\\ >I<Eltern>B<, struct\\ proc_dir_entry\\ *\\ >I<Kind>B<);>" #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<int\\ proc_unregister(\\%struct\\ proc_dir_entry\\ *\\ >I<parent>B<, int\\ >I<inode>B<);>" msgstr "B<int\\ proc_unregister(\\%struct\\ proc_dir_entry\\ *\\ >I<Eltern>B<, int\\ >I<Inode>B<);>" #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<int\\ proc_register_dynamic(\\%struct\\ proc_dir_entry\\ *\\ >I<parent>B<, struct\\ proc_dir_entry\\ *\\ >I<child>B<);>" msgstr "B<int\\ proc_register_dynamic(\\%struct\\ proc_dir_entry\\ *\\ >I<Eltern>B<, struct\\ proc_dir_entry\\ *\\ >I<Kind>B<);>" #. type: SH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME Unify spell of "file system" - in NAME it is a single word, here two #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "The B<proc_register> functions add file or directory entries to the /proc " "file system. They associate processing routines with each node of the /proc " "tree. The structure B<proc_dir_entry> is defined as" msgstr "" "Die Funktionen B<proc_register> fügen Datei- oder Verzeichniseinträge zu " "dem /proc-Dateisystem hinzu. Diese ordnen jedem Knoten des /proc-Baums " "Vearbeitungsroutinen zu. Die Struktur B<proc_dir_entry> ist wie Folgt " "definiert:" #. type: Plain text #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "B<struct proc_dir_entry {>\n" "B<unsigned short low_ino;>\n" "B<unsigned short namelen;>\n" "B<const char *name;>\n" "B<mode_t mode;>\n" "B<nlink_t nlink;>\n" "B<uid_t uid;>\n" "B<gid_t gid;>\n" "B<unsigned long size;>\n" "B<struct inode_operations * ops;>\n" "B<int (*get_info)(char *buffer, char **start,>\n" "B<off_t offset, int length, int unused);>\n" "B<void (*fill_inode)(struct inode *);>\n" "B<struct proc_dir_entry *next, *parent, *subdir;>\n" "B<void *data;>\n" "B<};>\n" msgstr "" "B<struct proc_dir_entry {>\n" "B<unsigned short low_ino;>\n" "B<unsigned short namelen;>\n" "B<const char *name;>\n" "B<mode_t mode;>\n" "B<nlink_t nlink;>\n" "B<uid_t uid;>\n" "B<gid_t gid;>\n" "B<unsigned long size;>\n" "B<struct inode_operations * ops;>\n" "B<int (*get_info)(char *buffer, char **start,>\n" "B<off_t offset, int length, int unused);>\n" "B<void (*fill_inode)(struct inode *);>\n" "B<struct proc_dir_entry *next, *parent, *subdir;>\n" "B<void *data;>\n" "B<};>\n" #. type: IP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "low_ino" msgstr "low_ino" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "The inode number of this directory entry. For B<proc_register> this number " "should be unique within the /proc filesystem, values are defined in " "I<E<lt>linux/proc_fs.hE<gt>>. For B<proc_register_dynamic> the inode number " "is dynamically assigned." msgstr "" "Die Inode-Nummer dieses Verzeichniseintrags. Für B<proc_register> sollte " "diese Nummer innerhalb des /proc-Dateisystems eindeutig sein; Werte sind in " "I<E<lt>linux/proc_fs.hE<gt>> definiert. Für B<proc_register_dynamic> wird " "die Inode-Nummer dynamisch zugewiesen." #. type: IP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "namelen" msgstr "namelen" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "The length of the name, excluding the trailing null." msgstr "Die Länge des Namens ohne die abschließende Null." #. type: IP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "name" msgstr "name" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "The name of this node." msgstr "Der Name dieses Inodes" #. type: IP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "mode" msgstr "mode" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "The node's type and permissions. Drawn from I<E<lt>linux/stat.hE<gt>>." msgstr "" "Der Typ und die Berechtigungen dieses Knotens. Wird aus I<E<lt>linux/stat." "hE<gt>> gezogen." #. type: IP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "nlink" msgstr "nlink" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Number of links to the node. Initialise to 2 if mode includes S_IFDIR, 1 " "otherwise." msgstr "" "Anzahl der Links zu diesem Knoten. Mit 2 initialisiert, falls mode S_IFDIR " "enthält, ansonsten auf 1." #. type: IP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "uid" msgstr "uid" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "The uid that owns the node, normally 0." msgstr "Die UID des Eigentümers des Knotens, normalerweise 0."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature