[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/systemd-pcrphase.service.8.po



Am 26.11.22 um 16:42 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Mitübersetzer,
das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich
sukzessive übersetzt hatte. Die angehängte Seite hat 37 Zeichenketten
und wie üblich meine Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive
Kritik.

Vielen Dank!

Viele Grüße

              Helge


Hallo Helge,

# FIXME final boot phase → final shutdown phase?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"\"final\" is extended into PCR 11 at the end of system shutdown\\&. It is "
"supposed to act as barrier between the time the service manager still runs " "and when it transitions into the final boot phase where service management "
"is not available anymore\\&. (This string is extended at stop of systemd-"
"pcrphase-sysinit\\&.service\\&.)"
msgstr ""
"»final« wird beim Ende des System-Herunterfahrens in PCR 11 erweitert\\&. "
"Sie ist als Barriere zwischen dem Zeitpunkt, zu dem der Diensteverwalter "	
"noch läuft und zu dem Zeitpunkt, zu dem es in die abschließende "
"Systemstartphase übergeht, bei dem der Diensteverwalter nicht mehr verfügbar " "ist, gedacht\\&. (Diese Zeichenkette wird beim Beenden von systemd-pcrphase-"
"sysinit\\&.service erweitert\\&.)"

s/der Diensteverwalter/die Diensteverwaltung/ (generelle Überlegung: das hört sich nach einer Person an, die da aktiv wird; würde auch Gender-Probleme lösen: der/die/das Verwalter/in/x)


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"During a regular system lifecycle, the strings \"enter-initrd\" → \"leave-"
"initrd\" → \"sysinit\" → \"ready\" → \"shutdown\" → \"final\" are extended "
"into PCR 11, one after the other\\&."
msgstr ""
"Während der Nutzungsdauer eines Systems werden die Zeichenketten »enter-"	
"initrd« → »leave-initrd« → »sysinit« → »ready« → »shutdown« → »final« eine "
"nach dem anderen in PCR 11 erweitert\\&."

s"Nutzungsdauer"regulären/normalen Nutzung(sdauer)" -> genutzt wird das System auch im Recovery-Modus, da wird die Reihenfolge wohl nicht eingehalten.


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specific phases of the boot process may be referenced via the series of "
"strings measured, separated by colons (the \"boot path\")\\&. For example, " "the boot path for the regular system runtime is \"enter-initrd:leave-initrd:" "sysinit:ready\", while the one for the initrd is just \"enter-initrd\"\\&. " "The boot path for the the boot phase before the initrd, is an empty string; " "because that\\*(Aqs hard to pass around a single colon (\":\") may be used "
"instead\\&. Note that the aforementioned six strings are just the default "
"strings and individual systems might measure other strings at other times, "
"and thus implement different and more fine-grained boot phases to bind "
"policy to\\&."

FIXME fürs Original: s/for the the/for the/


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Takes the PCR banks to extend the specified word into\\&. If not specified "
"the tool automatically determines all enabled PCR banks and measures the "
"word into all of them\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert die PCR-Bänke, in die das angegeben Wort hinein erweitert werden "
"soll\\&. Falls nicht angegeben, wird das Werkzeug automatisch alle "
"aktivierten PCR-Bänke ermitteln und das Wort in alle von ihnen einmessen\\&."

s/Akzeptiert/Benennt/ (?)


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Controls which TPM2 device to use\\&. Expects a device node path referring "
"to the TPM2 chip (e\\&.g\\&.  /dev/tpmrm0)\\&. Alternatively the special "
"value \"auto\" may be specified, in order to automatically determine the "
"device node of a suitable TPM2 device (of which there must be exactly "
"one)\\&. The special value \"list\" may be used to enumerate all suitable "
"TPM2 devices currently discovered\\&."
msgstr ""
"Steuert das zu verwendenen TPM2-Gerät\\&. Erwartet einen Geräteknotenpfad, " "der sich auf ein TPM2-Chip bezieht (z\\&.B\\&. /dev/tpmrm0)\\&. Alternativ " "kann der besondere Wert »auto« angegeben werden, um den Geräteknoten eines " "geeigneten TPM2-Gerätes (von dem es genau einen geben darf) automatisch zu "
"bestimmen\\&. Der besondere Wert »list« kann verwandt werden, um alle "
"geeigneten, derzeit ermittelten TPM2-Geräte aufzuzählen\\&."

s/verwendenen/verwendende/
s/auf ein/auf einen/


Freundliche Grüße
Hermann-Josef




Reply to: