Hallo Mario, On Mon, Dec 26, 2016 at 09:01:04PM +0100, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > msgid "%s: implausibly old time stamp %s" > msgstr "" %s: Unplausibler alter Zeitstempel %s. > #. type: Plain text > msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" > msgstr "" %s: Zeitstempel %s ist %s s in der Zukunft. > #. type: Plain text > msgid "Extracting contiguous files as regular files" > msgstr "" Entpacke fortlaufende Dateien als reguläre Dateien > #. type: Plain text > msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" > msgstr "" %s: Unbekannter Dateityp »%c«, wird als normale Datei entpackt. > #. type: Plain text > msgid "Current %s is newer or same age" > msgstr "" Aktuelle %s ist neuer oder gleichalt. > #. type: Plain text > msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'" > msgstr "" Unbekanntes erweitertes Kopfzeilenschlüsselwort »%s« wird ignoriert. > #. type: Plain text > msgid "" > "Controls verbose description of failures occurring when trying to run alternative " > "decompressor programs. This warning is disabled by default (unless B<--verbose> is " > "used). A common example of what you can get when using this warning is:" > msgstr "" Steuert die ausführliche Beschreibung von Fehlern, die beim Versuch, alternative Entpackprogramme zu verwenden, auftreten. Diese Warnung ist standardmäßig deaktiviert (außer B<--verbose> wird verwandt). Ein tpyisches Beispiel dafür, was Sie mit der Verwendung dieser Warnungen erhalten könnten: > #. type: Plain text > #, no-wrap > msgid "" > "$ B<tar --warning=decompress-program -x -f archive.Z\n" > "tar (child): cannot run compress: No such file or directory\n" > "tar (child): trying gzip>\n" > msgstr "" "$ B<tar --warning=decompress-program -x -f archive.Z\n" "tar (Kind): Kann compress nicht ausführen: Datei oder Verzeichnis nicht gefunden\n" "tar (Kind): Versuche Gzip>\n" Die Zweichenketten sind leider im de.po von Tar 1.29 aus Debian nicht enthalten, daher habe ich sie aus anderen Fehlermeldungen interpoliert bzw. frei übersetzt. > #. type: Plain text > msgid "" > "B<This means that tar> first tried to decompress B<archive.Z> using B<compress>, and, " > "when that failed, switched to B<gzip>." > msgstr "" Ich verbessere hier mal die Auszeichnung: B<Dies bedeutet>, dass B<tar> zuerst versucht, B<archive.Z> mittels B<compress> zu entpacken und als das fehlschlug, auf B<gzip> umstellte. > #. type: Plain text > msgid "Record size = %lu blocks" > msgstr "" Datensatzgröße = %lu Blöcke > #. type: Plain text > msgid "Keywords controlling incremental extraction:" > msgstr "" Schlüsselwörter, die die schrittweise Entpackung steuern: > #. type: TP > #, no-wrap > msgid "B<-o>" > msgstr "B<-o>" > > #. type: Plain text > msgid "" > "When creating, same as B<--old-archive>. When extracting, same as B<--no-same-owner>." > msgstr "" Beim Erstellen identisch zu B<--old-archive>. Beim Auslesen identisch zu B<--no-same-owner>. Bite auf einheitliche Übersetzung von »extract« achten. > #. type: SS > #, no-wrap > msgid "Size suffixes" > msgstr "" Größenendungen. > #. type: Plain text > #, no-wrap > msgid "" > "\tSuffix\tUnits\tByte Equivalent\n" > "\tb\tBlocks\tI<SIZE> x 512\n" > "\tB\tKilobytes\tI<SIZE> x 1024\n" > "\tc\tBytes\tI<SIZE>\n" > "\tG\tGigabytes\tI<SIZE> x 1024^3\n" > "\tK\tKilobytes\tI<SIZE> x 1024\n" > "\tk\tKilobytes\tI<SIZE> x 1024\n" > "\tM\tMegabytes\tI<SIZE> x 1024^2\n" > "\tP\tPetabytes\tI<SIZE> x 1024^5\n" > "\tT\tTerabytes\tI<SIZE> x 1024^4\n" > "\tw\tWords\tI<SIZE> x 2\n" > msgstr "" "\tEndung\tEinheiten\tByte-Äquivalent\n" "\tb\tBlöcke\tI<SIZE> x 512\n" "\tB\tKilobyte\tI<SIZE> x 1024\n" "\tc\tByte\tI<SIZE>\n" "\tG\tGigabyte\tI<SIZE> x 1024^3\n" "\tK\tKilobyte\tI<SIZE> x 1024\n" "\tk\tKilobyte\tI<SIZE> x 1024\n" "\tM\tMegabyte\tI<SIZE> x 1024^2\n" "\tP\tPetabyte\tI<SIZE> x 1024^5\n" "\tT\tTerabyte\tI<SIZE> x 1024^4\n" "\tw\tWörter\tI<SIZE> x 2\n" > #. type: Plain text > msgid "" > "Tar exit code indicates whether it was able to successfully perform the requested " > "operation, and if not, what kind of error occurred." > msgstr "" Der Exit-Code von Tar zeigt an, ob es die angefragte Aktion erfolgreich durchführen konnte und falls nicht, welche Art von Fehlern aufgetreten ist. > #. type: Plain text > msgid "" > "I<Some files differ.> If tar was invoked with the B<--compare> (B<--diff>, B<-d>) " > "command line option, this means that some files in the archive differ from their disk " > "counterparts. If tar was given one of the B<--create>, B<--append> or B<--update> " > "options, this exit code means that some files were changed while being archived and so " > "the resulting archive does not contain the exact copy of the file set." > msgstr "" I<Einige Dateien unterscheiden sich.> Falls tar mit der Befehlszeilenoption B<--compare> (B<--diff>, B<-d>) aufgerufen wurde, bedeutet dies, dass einige Dateien in dem Archiv sich von ihren Gegenstücken auf der Platte unterscheiden. Falls Tar eine der Optionen B<--create>, B<--append> oder B<--update> übergeben wurde, bedeutet dieser Exit-Code, dass sich einige Dateien währen der Archivierung geändert haben und daher das Archiv nicht die genaue Kopie der Dateimenge enthält. > #. type: Plain text > msgid "I<Fatal error.> This means that some fatal, unrecoverable error occurred." > msgstr "" I<Fataler Fehler.> Dies bedeutet, dass ein fataler, nicht korrigierbarer Fehler auftrat. > #. type: Plain text > msgid "" > "If a subprocess that had been invoked by B<tar> exited with a nonzero exit code, B<tar> " > "itself exits with that code as well. This can happen, for example, if a compression " > "option (e.g. B<-z>) was used and the external compressor program failed. Another " > "example is B<rmt> failure during backup to a remote device." > msgstr "" Falls ein Unterprozess, der von B<tar> aufgerufen wurde, mit einem von Null verschiedenen Exit-Code beendet wurde, beendet sich B<tar> auch mit diesem Code. Dies kann beispielsweise passieren, falls eine Komprimierungsoption (z.B. B<-z>) verwandt wurde und das externe Komprimierungsprogramm fehlschlug. Ein weiteres Beispiel ist ein Fehlschlag von B<rmt> während der Datensicherung auf ein Gerät in der Ferne. > #. type: Plain text > msgid "Complete B<tar> manual: run B<info tar> or use B<emacs>(1) info mode to read it." > msgstr "" Vollständiges Handbuch von B<tar>: Führen Sie B<info tar> aus oder verwenden Sie den Info-Modus von B<emacs>(1) zum Lesen. Es wäre schön, wenn Du dann im Laufe der kommenden Woche eine Version in das manpage-Archiv hochladen könntest; ggf. kannst Du ja umstrittene Zeichenketten noch mit fuzzy markieren, aber dann haben wir die Handbuchseite selber für die nächste Fassung von Debian in der übersetzten Version dabei (und ich halte die Handbuchseite von tar für eine der wichtigeren). Vielen Dank für die Übersetzung. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature