[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Aw: Re: DPN_5414_de [final]



Hi,

"Stephan Beck" <tlahcuilo@gmx.net> wrote:
> > Paketen, von denen andere Pakete abhängen, eingestellt worden ist, bis ein Weg gefunden wird, die   
> > Betreuer von Reverse-Abhängigkeiten auf geeignete Weise über das bevorstehende Entfernen zu benachrichtigen.
> > Dank der Arbeit von Ivo De Decker und Paul Wise zeigt
> > der <a href="http://packages.qa.debian.org/";>Package-Tracking-Service</a>
> > mittlerweile eine Warnmeldung für Pakete an, deren automatisches Entfernen aus Testing unmittelbar bevorsteht. Die entsprechenden Pakete werden
> > <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2014/01/msg00574.html";>dank
> > Lucas Nussbaum</a> auch
> > auf dem <a href="http://udd.debian.org/dmd/";>Debian Maintainer-Dashboard</a>
> > und vom <a href="http://packages.debian.org/unstable/how-can-i-help";>How can I help</a>-Paket aufgelistet.
> > 
> > 	how-can-i-help ist ein Eigenname des Pakets.
> > 	Damit die Paketsuche z.B. auf packages.debian.org funktioniert, sollte 
> > 	man den Namen unverändert lassen, also z.B. keine Bindestriche weglassen, 
> > 	How can I help -> "how-can-i-help"
> 
> Hm, bei Debian-Main

Keine Ahnung, was du damit sagen möchtest ...

> > <p>
> > Lucas Nussbaum, Debian Projektleiter, hat unlängst die
> > <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2014/02/msg00003.html";>Delegation der Verfasser der Richtlinien zu Debian</a> aktualisiert und
> > 
> > 	Richtlinien zu Debian -> Debian Policy
> > 	Debian Policy ist der Name eines Dokuments, also ein Eigenname.
> 
> Ja, aber ist das nicht übersetzt? 

Du meinst, es gibt eine deutsche Übersetzung des Debian-Policy-Handbuchs?
Ich wüßte nicht.

> > <p>Beachten Sie bitte, dass sie nur eine Auswahl der wichtigeren Sicherheitsankündigungen der letzten Wochen darstellen. Wenn Sie über Sicherheitsankündigungen des Debian Sicherheitsteams auf dem Laufenden gehalten werden wollen, tragen Sie sich bitte in die <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/";>Sicherheits-Mailingliste</a> (und die
> > separate <a href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/";>Backports-Liste
> > </a> und <a href="http://lists.debian.org/debian-stable-announce/";>Stable-Aktualisierungsliste</a>) ein.
> > 
> > 	..., tragen Sie sich bitte in die
> > 	<a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/";>Sicherheits-Mailingliste</a> 
> > 	(sowie die separaten <a href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/";>
> > 	Backports-</a> und <a href="http://lists.debian.org/debian-stable-announce/";>
> > 	stable-updates-Listen</a>) ein.
> 
> So könnte es sprachlich zumindest bei "newbies" dennoch zum Missverständis kommen, ob es mehr als eine stable-updates-Liste gibt. Wie wäre es mit: 
> ...sowie die <a href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/";>
> 	Backports-Liste</a> *und/oder* <a href="http://lists.debian.org/debian-stable-announce/";>
> 	stable-updates-Liste</a>) ein.


Ich habe es so geändert.


Holger

-- 
============================================================
Created with Sylpheed 3.2.0 under the new
	D E B I A N   L I N U X   7 . 0   W H E E Z Y !

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/
============================================================


Reply to: