[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/taskset.1



Am 16.02.2014 19:21, schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Mario,
> On Sun, Feb 16, 2014 at 06:30:12PM +0100, Mario Blättermann wrote:
>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "B<taskset> is used to set or retrieve the CPU affinity of a running process "
>> "given its PID or to launch a new COMMAND with a given CPU affinity.  CPU "
>> "affinity is a scheduler property that \"bonds\" a process to a given set of "
>> "CPUs on the system.  The Linux scheduler will honor the given CPU affinity "
>> "and the process will not run on any other CPUs.  Note that the Linux "
>> "scheduler also supports natural CPU affinity: the scheduler attempts to keep "
>> "processes on the same CPU as long as practical for performance reasons.  "
>> "Therefore, forcing a specific CPU affinity is useful only in certain "
>> "applications."
>> msgstr ""
>> "B<taskset> wird zum Ermitteln oder Festlegen des CPU-Bezugs eines laufenden "
>> "Prozesses verwendet, entweder durch Angabe der Prozesskennung (PID) oder "
>> "durch Ausführen eines neuen Befehls mit dem angegebenen CPU-Bezug. Der CPU-"
>> "Bezug ist eine Scheduler-Eigenschaft, die einen Prozess an einen gegebenen "
>> "CPU-Satz des Systems »bindet«. Der Linux-Scheduler respektiert den "
>> "angegebenen CPU-Bezug, so dass der Prozess nicht auf irgend einer anderen "
>> "CPU ausgeführt wird. Beachten Sie, dass der Scheduler auch den natürlichen "
>> "CPU-Bezug unterstützt: der Scheduler versucht, Prozesse auf der gleichen CPU "
>> "zu halten, solange es aus Leistungsgründen praktisch ist. Daher ist das "
>> "Erzwingen eines spezifischen CPU-Bezugs nur in bestimmten Anwendungsfällen "
>> "sinnvoll."
> 
> Den ersten Satz verstehe ich schon im Original nicht, Deine
> Übersetzung, auch wenn sie inhaltlich merkwürdig ist, könnte richtig
> sein. 
> 
Zugegeben, ich habe es auch nicht in allen Einzelheiten verstanden,
teilweise habe ich mir die zugrunde liegende Logik zusammengereimt. Mir
sind aber keine besseren Formulierungen eingefallen.

Die anderen Änderungsvorschläge (auch die von Stephan) habe ich
eingearbeitet. Die geänderte Datei ist im Anhang.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-13 12:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-16 20:03+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "TASKSET"
msgstr "TASKSET"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "April 2003"
msgstr "April 2003"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "util-linux"
msgstr "util-linux"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "taskset - retrieve or set a process's CPU affinity"
msgstr "taskset - den CPU-Bezug eines Prozesses ermitteln oder festlegen"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<taskset> [I<options>]\\ I<mask> I<command\\ >[I<arg>]..."
msgstr "B<taskset> [I<Optionen>]\\ I<Maske> I<Befehl\\ >[I<Argument>] â?¦"

#. type: Plain text
msgid "B<taskset> [I<options>] B<-p> [I<mask>]\\ I<pid>"
msgstr "B<taskset> [I<Optionen>] B<-p> [I<Maske>]\\ I<PID>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<taskset> is used to set or retrieve the CPU affinity of a running process "
"given its PID or to launch a new COMMAND with a given CPU affinity.  CPU "
"affinity is a scheduler property that \"bonds\" a process to a given set of "
"CPUs on the system.  The Linux scheduler will honor the given CPU affinity "
"and the process will not run on any other CPUs.  Note that the Linux "
"scheduler also supports natural CPU affinity: the scheduler attempts to keep "
"processes on the same CPU as long as practical for performance reasons.  "
"Therefore, forcing a specific CPU affinity is useful only in certain "
"applications."
msgstr ""
"B<taskset> wird zum Ermitteln oder Festlegen des CPU-Bezugs eines laufenden "
"Prozesses verwendet, entweder durch Angabe der Prozesskennung (PID) oder "
"durch Ausführen eines neuen Befehls mit dem angegebenen CPU-Bezug. Der CPU-"
"Bezug ist eine Scheduler-Eigenschaft, die einen Prozess an eine gegebene CPU-"
"Gruppe des Systems »bindet«. Der Linux-Scheduler respektiert den angegebenen "
"CPU-Bezug, so dass der Prozess nicht auf irgend einer anderen CPU ausgeführt "
"wird. Beachten Sie, dass der Scheduler auch den natürlichen CPU-Bezug "
"unterstützt: der Scheduler versucht, Prozesse auf der gleichen CPU zu "
"halten, solange es aus Leistungsgründen praktisch ist. Daher ist das "
"Erzwingen eines spezifischen CPU-Bezugs nur in bestimmten Anwendungsfällen "
"sinnvoll."

#. type: Plain text
msgid ""
"The CPU affinity is represented as a bitmask, with the lowest order bit "
"corresponding to the first logical CPU and the highest order bit "
"corresponding to the last logical CPU.  Not all CPUs may exist on a given "
"system but a mask may specify more CPUs than are present.  A retrieved mask "
"will reflect only the bits that correspond to CPUs physically on the "
"system.  If an invalid mask is given (i.e., one that corresponds to no valid "
"CPUs on the current system) an error is returned.  The masks are typically "
"given in hexadecimal.  For example,"
msgstr ""
"Der CPU-Bezug wird in Form einer Bitmaske dargestellt, mit dem "
"niedrigstwertigen Bit für die erste und dem höchstwertigen für die letzte "
"logische CPU. Es müssen nicht alle CPUs auf einem System vorhanden sein, "
"aber eine Maske darf mehr CPUs enthalten, als verfügbar sind. Eine "
"ermittelte Bitmaske bildet nur jene CPUs ab, die tatsächlich physisch auf "
"dem System vorhanden sind. Falls eine ungültige Maske angegeben wird (für "
"die keine passenden CPUs auf dem System gefunden wurden), wird ein Fehler "
"zurückgegeben. Die Masken werden typischerweise hexadezimal angegeben. Zum "
"Beispiel"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<0x00000001>"
msgstr "B<0x00000001>"

#. type: Plain text
msgid "is processor #0"
msgstr "ist Prozessor #0"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<0x00000003>"
msgstr "B<0x00000003>"

#. type: Plain text
msgid "is processors #0 and #1"
msgstr "sind die Prozessoren #0 und #1"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<0xFFFFFFFF>"
msgstr "B<0xFFFFFFFF>"

#. type: Plain text
msgid "is all processors (#0 through #31)."
msgstr "sind alle Prozessoren (#0 bis #31)."

#. type: Plain text
msgid ""
"When B<taskset> returns, it is guaranteed that the given program has been "
"scheduled to a legal CPU."
msgstr ""
"Wenn B<taskset> etwas zurückgibt, dann ist garantiert, dass das angegebene "
"Programm einer legalen CPU zugeordnet wurde."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-a>,\\ B<--all-tasks>"
msgstr "B<-a>,\\ B<--all-tasks>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Set or retrieve the CPU affinity of all the tasks (threads) for a given PID."
msgstr ""
"setzt oder ermittelt den CPU-Bezug aller Prozesse (Threads) für eine "
"gegebene Prozesskennung (PID)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-p>,\\ B<--pid>"
msgstr "B<-p>,\\ B<--pid>"

#. type: Plain text
msgid "Operate on an existing PID and do not launch a new task."
msgstr ""
"verwendet eine vorhandene Prozesskennung (PID), anstatt einen neuen Prozess "
"zu starten."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-c>,\\ B<--cpu-list>"
msgstr "B<-c>,\\ B<--cpu-list>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Specify a numerical list of processors instead of a bitmask.  The numbers "
"are separated by commas and may include ranges.  For example: B<0,5,7,9-11>."
msgstr ""
"übergibt eine numerische Prozessorliste anstelle einer Bitmaske. Die Nummern "
"sind durch Kommata getrennt und dürfen Bereichsangaben enthalten. Beispiel: "
"B<0,5,7,9-11>."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-h>,\\ B<--help>"
msgstr "B<-h>,\\ B<--help>"

#. type: Plain text
msgid "Display usage information and exit."
msgstr "zeigt Informationen zur Benutzung an und beendet das Programm."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-V>,\\ B<--version>"
msgstr "B<-V>,\\ B<--version>"

#. type: Plain text
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "USAGE"
msgstr "AUFRUF"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "The default behavior is to run a new command with a given affinity mask:"
msgstr "Per Vorgabe wird ein neuer Befehl mit der gegebenen Bezugsmaske ausgeführt:"

#. type: Plain text
msgid "B<taskset> I<mask> I<command\\ >[I<arguments>]"
msgstr "B<taskset> I<Maske> I<Befehl\\ >[I<Argumente>]"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "You can also retrieve the CPU affinity of an existing task:"
msgstr "Sie können auch den CPU-Bezug eines existierenden Prozesses ermitteln:"

#. type: Plain text
msgid "B<taskset -p> I<pid>"
msgstr "B<taskset -p> I<PID>"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "Or set it:"
msgstr "oder ihn festlegen:"

#. type: Plain text
msgid "B<taskset -p> I<mask pid>"
msgstr "B<taskset -p> I<Maske PID>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "PERMISSIONS"
msgstr "ZUGRIFFSRECHTE"

#. type: Plain text
msgid ""
"A user must possess B<CAP_SYS_NICE> to change the CPU affinity of a "
"process.  Any user can retrieve the affinity mask."
msgstr ""
"Ein Benutzer muss über B<CAP_SYS_NICE> verfügen, um den CPU-Bezug eines "
"Prozesses zu ändern. Die Ermittlung der Bezugsmaske ist allen Benutzern "
"erlaubt."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
msgid "Written by Robert M. Love."
msgstr "Geschrieben von Robert M. Love."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
msgid "Copyright \\(co 2004 Robert M. Love"
msgstr "Copyright \\(co 2004 Robert M. Love"

#. type: Plain text
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO "
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Dies ist freie Software, in den Quellen finden Sie die Bedingungen zur "
"Weitergabe. Es gibt keine Garantie, auch nicht für die MARKTREIFE oder die "
"TAUGLICHKEIT FÃ?R EINEN BESTIMMTEN ZWECK."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<chrt>(1), B<nice>(1), B<renice>(1), B<sched_setaffinity>(2), "
"B<sched_getaffinity>(2)"
msgstr ""
"B<chrt>(1), B<nice>(1), B<renice>(1), B<sched_setaffinity>(2), "
"B<sched_getaffinity>(2)"

#. type: Plain text
msgid ""
"See B<sched_setscheduler>(2)  for a description of the Linux scheduling "
"scheme."
msgstr ""
"In B<sched_setscheduler>(2) finden Sie eine Beschreibung des Scheduling-"
"Schemas in Linux."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÃ?GBARKEIT"

#. type: Plain text
msgid ""
"The taskset command is part of the util-linux package and is available from "
"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/.";
msgstr ""
"Der Befehl taskset ist Teil des Pakets util-linux und kann von ftp://ftp.";
"kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/ heruntergeladen werden."

Reply to: