[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: gpsd 2.39-3: Please update debconf PO translation for the package gpsd



Hi Helge,

ja mach ich gerne.

Gruß,

Thomas


Am Sonntag, 19. Juli 2009 schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Thomas,
> hättest Du Zeit & Lust, die Übersetzung zu übernehmen? Alwin kommt
> momentan nicht dazu.
>
> Viele Grüße
>
>              Helge
>
> On Sat, Jul 11, 2009 at 12:02:40PM +0200, Bernd Zeimetz wrote:
> > Hi,
> >
> > You are noted as the last translator of the debconf translation for
> > gpsd. The English template has been changed, and now some messages
> > are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> > I would be grateful if you could take the time and update it.
> > Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> > against gpsd.
> >
> > The deadline for receiving the updated translation is
> > Tue, 21 Jul 2009 12:00:42 +0200.
> >
> > Thanks in advance,
> >
> > Bernd
> >
> >
> > # translation of gpsd to German
> > # Alwin Meschede <ameschede@gmx.de>, 2007, 2008.
> > # This file is distributed under the same license as the gpsd package.
> > msgid ""
> > msgstr ""
> > "Project-Id-Version: de\n"
> > "Report-Msgid-Bugs-To: gpsd@packages.debian.org\n"
> > "POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:43+0200\n"
> > "PO-Revision-Date: 2008-03-19 19:29+0100\n"
> > "Last-Translator: Alwin Meschede <ameschede@gmx.de>\n"
> > "Language-Team: Deutsch <debian-l10n-de@lists.debian.org>\n"
> > "MIME-Version: 1.0\n"
> > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> > "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
> > "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
> >
> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../gpsd.templates:1001
> > msgid "Device the GPS receiver is attached to:"
> > msgstr "Gerät an dem der GPS-Empfänger angeschlossen ist:"
> >
> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../gpsd.templates:1001
> > msgid ""
> > "Please enter the device the GPS receiver is attached to. It will
> > probably be " "something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0."
> > msgstr ""
> > "Geben Sie das Gerät an, an das Ihr GPS-Empfänger angeschlossen ist. Dies
> > " "wird vermutlich etwas wie /dev/ttyS0 oder /dev/ttyUSB0 sein."
> >
> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../gpsd.templates:1001
> > msgid ""
> > "Multiple devices may be specified as a space-separated list. Leave empty
> > if " "you don't want to connect gpsd to a device on boot or if you want
> > to use " "device autodetection only."
> > msgstr ""
> >
> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../gpsd.templates:2001
> > #, fuzzy
> > #| msgid "Start gpsd automatically on boot?"
> > msgid "Start gpsd automatically?"
> > msgstr "Soll gpsd automatisch beim Hochfahren des Rechners gestartet
> > werden?"
> >
> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../gpsd.templates:2001
> > msgid ""
> > "If you accept this option, gpsd will be started automatically.
> > Autodetection " "of USB GPS devices requires a running gpsd."
> > msgstr ""
> >
> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../gpsd.templates:3001
> > msgid "Options to gpsd:"
> > msgstr "Optionen für gpsd:"
> >
> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../gpsd.templates:3001
> > #, fuzzy
> > #| msgid ""
> > #| "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for
> > a " #| "list of options."
> > msgid ""
> > "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a
> > list " "of options."
> > msgstr ""
> > "Sie können gpsd beim Start zusätzliche Argumente übergeben. Die man page
> > von " "gpsd (8) enthält eine Liste der möglichen Optionen."
> >
> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../gpsd.templates:3001
> > msgid "The default is to add \"-F /var/run/gpsd.sock\"."
> > msgstr ""
> >
> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../gpsd.templates:4001
> > msgid "Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically?"
> > msgstr "Soll gpsd angeschlossene GPS-Empfänger automatisch behandeln?"
> >
> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../gpsd.templates:4001
> > #, fuzzy
> > #| msgid ""
> > #| "This option is disabled by default, because several GPS receivers use
> > " #| "common USB-to-serial converter chips, so gpsd may cause
> > interference with " #| "other attached devices or programs."
> > msgid ""
> > "As gpsd only handles GPS devices, it is safe to choose this option.
> > However, " "you can disable it if gpsd is causing interference with other
> > attached " "devices or programs."
> > msgstr ""
> > "Diese Option ist standardmäßig deaktiviert, weil einige GPS-Empfänger
> > USB-zu-" "Seriell-Konverterchips verwenden, so dass gpsd Störungen bei
> > anderen " "angeschlossenen Geräten oder Programmen verursachen könnte."
> >
> > #. Type: error
> > #. Description
> > #: ../gpsd.templates:5001
> > msgid "Unusable gpsd configuration"
> > msgstr ""
> >
> > #. Type: error
> > #. Description
> > #: ../gpsd.templates:5001
> > msgid ""
> > "The configuration must at least specify either a device that gpsd should
> > " "connect to, or a control socket (using the -F option). USB
> > autodetection " "requires /var/run/gpsd.sock as control socket."
> > msgstr ""
> >
> > #, fuzzy
> > #~| msgid ""
> > #~| "If the GPS receiver is permanently attached to this computer, it
> > might " #~| "be appropriate for gpsd to start at boot time. Alternatively
> > it can be " #~| "started by the hotplug interface for USB devices, or by
> > running gpsd(8) " #~| "manually."
> > #~ msgid ""
> > #~ "If the GPS receiver is permanently attached to this computer, it
> > might be " #~ "appropriate for gpsd to start at boot time. Alternatively
> > it can be " #~ "started by udev when an appropriate device is plugged in
> > or by running " #~ "gpsd(8) manually."
> > #~ msgstr ""
> > #~ "Wenn der GPS-Empfänger ständig an Ihren Computer angeschlossen ist
> > könnte " #~ "es sinnvoll sein gpsd beim Booten zu starten. Alternativ
> > kann das " #~ "Programm durch das Hotplug-Interface für USB-Geräte
> > gestartet werden, " #~ "oder manuell über den Befehl gpsd."
> >
> > #~ msgid "Multiple devices may be specified as a space-separated list."
> > #~ msgstr "Mehrere Geräte können durch Leerzeichen getrennt angegeben
> > werden."



-- 
Thomas Müller (Thomas Mueller)

E-Mail:   thomas.mueller@tmit.eu
Packages: 
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.mueller@tmit.eu

Powered by Debian

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: