[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://kchmviewer/po/de.po



On Tue, Jul 07, 2009 at 02:03:39PM +0200, Chris Leick wrote:
> ...mit der Bitte um Korrektur.

Ein paar Kleinigkeiten von mir ...

> msgid "Open the 'open CHM file' dialog"
> msgstr "Den »öffne CHM-Datei«-Dialog öffnen"

Sollte ein großes "Ö" sein?

> msgid "Open the &last used CHM file, if exist"
> msgstr "Die zu&letzt geöffnete CHM-Datei öffnen, wenn sie noch existiert"

s/wenn/falls/
 
> msgid "History"
> msgstr "Verlauf"

Grml ...
Historie klingt viel besser :-)
 
> #. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 124
> #: rc.cpp:24
> #, no-c-format
> msgid "Store history information for"
> msgstr "Verlaufsinformation speichern für"

informationEN
 
> msgid "R&emember extra information for history files"
> msgstr "Zusatzinformationen für Verlauf m&erken"

Plural von Information!
 
> #: rc.cpp:52 rc.cpp:65
> #, no-c-format
> msgid "Ask for confirmation"
> msgstr "Frage nach Bestätigung"
> 
> #. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 212
> #: rc.cpp:55
> #, no-c-format
> msgid "Do not open the link"
> msgstr "Öffnen Sie nicht den Link"

Ist der Benutzer angesprochen? Oder "Den Link nicht öffnen"?
 
> #: rc.cpp:74
> #, no-c-format
> msgid "Qt version settings"
> msgstr "Qt-Versionseinstellungen"

Sind das wirklich Einstellungen oder Informationen? Betrifft auch englischen
Text.
 
> msgid ""
> "Enter the path to the program, which will be used as a browser for external "
> "links.  A <i>%s</i> symbol will be replaced by the URL clicked."
> msgstr ""
> "Geben Sie den Pfad zu dem Programm an, das als Browser für externe Verweise "
> "benutzt wird."

Hier fehlt was.
 
> msgid "KDE version settings"
> msgstr "KDE-Versionseinstellungen"

Siehe oben
 
> msgid "To show HTML content, use"
> msgstr "Um HTML-Inhalte anzuzeigen, benutzen Sie"

Der Benutzer ist angesprochen?
 
> #: rc.cpp:128
> #, no-c-format
> msgid "View HTML source command uses"
> msgstr "Benutzte HTML-Quellbefehle ansehen"

Das Kommando heißt wohl "View HTML source". Also:
"Das HTML-Anzeigekommando verwendet"
 
> #. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 454
> #: rc.cpp:131
> #, no-c-format
> msgid "Built-in HTML source viewer"
> msgstr "Integrierter HTML-Quellenbetrachter"

s/Quellen/Quell/ oder besser Quellcode
 
> msgid ""
> "%1 version %2\n"
> "\n"
> "Copyright (C) George Yunaev,gyunaev@ulduzsoft.com, 2004-2007\n"

Leerzeichen vor E-Mail-Adresse fehlt.

> "http://www.kchmviewer.net\n";
> "\n"
> "Licensed under GNU GPL license.\n"
> "\n"
> "Please check my another project, http://www.transientmail.com - temporary e-"

s/another/other/

> "mail address, which expires automatically."
> msgstr ""
> "%1 Version %2\n"
> "\n"
> "Copyright (C) George Yunaev, gyunaev@ulduzsoft.com, 2004-2007\n"
> "http://www.kchmviewer.net\n";
> "\n"
> "Lizenziert unter GNU GPL-Lizenz.\n"

"unter der"

> "\n"
> "Bitte prüfen Sie mein anderes Projekt, http://www.transientmail.com, eine "

Bitte werfen Sie auch einen Blick mein ...

> "temporäre E-Mail-Adresse, die automatisch erlischt."
 
> msgid "File Operations"
> msgstr "Dateitransaktionen"

Dateioperationen
 
> #: kchmmainwindow.cpp:544
> msgid "&Change settings..."
> msgstr "&Einstellungen ändern..."

Leerzeichen vor ... fehlt im Deutschen
 
> msgid "Extracting files..."
> msgstr "Dateien werden entpackt..."

Leerzeichen vor ...
 
> msgid "Click this button to move backward in browser history"
> msgstr "Klicken Sie diesen Knopf an, um sich im Verlauf zurück bewegen"

zurück zu bewegen
 
> #: kchmnavtoolbar.cpp:51
> msgid "Click this button to move forward in browser history"
> msgstr "Klicken Sie diesen Knopf an, um sich im Verlauf vorwärts bewegen"

"zu" fehlt
 
> msgid "Click this button to move to the home page"
> msgstr "Klicken Sie diesen Knopf an, um sich auf die Homepage zu bewegen"

um auf die Homepage zu wechseln
 
> #: kchmsearchtoolbar.cpp:124
> msgid "Click this button to open a separate window with the page HTML source."
> msgstr ""
> "Klicken Sie diesen Knopf an, um ein ein gesondertes Fenster mit der HTML-"

s/ein//

> "Quelle der Seite zu öffnen."
 
> #: kchmsearchtoolbar.cpp:160
> msgid "&Bookmark this page"
> msgstr "&Lesezeichen dieser Seite ablegen"

Diese Seite zu Lesezeichen hinzufügen
 
> msgstr "Wie die Suche benutzt wird"
> 
> #: kchmsearchwindow.cpp:170
> msgid ""
> "<html><p>The improved search engine allows you to search for a word, symbol "
> "or phrase, which is set of words and symbols included in quotes. Only the "
> "documents which include all the terms speficide in th search query are "
> "shown; no prefixes needed.<p>Unlike MS CHM internal search index, my "
> "improved search engine indexes everything, including special symbols. "
> "Therefore it is possible to search (and find!) for something like <i>$q = "
> "new ChmFile();</i>. This search also fully supports Unicode, which means "
> "that you can search in non-English documents.<p>If you want to search for a "
> "quote symbol, use quotation mark instead. The engine treats a quote and a "
> "quotation mark as the same symbol, which allows to use them in phrases.</"
> "html>"
> msgstr ""
> "<html><p>Die verbesserte Suchmaschine erlaubt es Ihnen, nach einem Wort, "
> "Symbol oder Satz zu suchen, der aus Wörtern und Symbolen besteht, die in "
> "Anführungszeichen eingeschlossen sind. Nur die Dokumente, die all die in der "
> "Suche festgelegten Terme enthalten, werden angezeigt. Präfixe werden nicht "
> "benötigt.<p>Anders, als der MS-CHM-interne Suchindex, indiziert die "
> "verbesserte Suchmaschine alles, bestimmte Symbole inbegriffen. Daher ist es "
> "möglich, etwas wie <i>$q = new ChmFile();</i> zu suchen (und zu finden). "
> "Diese Suche unterstützt vollständig Unicode, das heißt, dass Sie in "
> "Dokumenten suchen können die nicht englisch sind.<p>Wenn sie nach einen "

Komma nach "können"
sie => Sie

> "Anführungszeichensymbol suchen, benutzen Sie stattdessen einen Apostroph. "
> "Die Suchmaschine behandelt ein Anführungszeichen und einen Apostroph als das "
> "gleiche Symbol, welches erlaubt, sie in Sätzen zu benutzen.</html>"
 
> #: kchmsearchwindow.cpp:227
> msgid ""
> "<p>The search feature is not avaiable for this chm file.<p>The old search "
> "engine depends on indexes present in chm files itself. Not every chm file "
> "has an index; it is set up during chm file creation. Therefore if the search "
> "index was not created during chm file creation, this makes search impossible."
> "<p>Solution: use new search engine (menu Settings/Advanced), which generates "
> "its own index."
> msgstr ""
> "<p>Die Suchfähigkeit ist nicht für diese chm-Datei verfügbar.<p>Die alte "
> "Suchmaschine hängt von Indizes ab, die in der chm-Datei selbst enthalten "
> "sind. Nicht jede chm-Datei hat einen Index - er wird während der Erstellung "
> "der chm-Datei angelegt. Daher macht es die Suche unmöglich, wenn der "
> "Suchindex nicht während der Erstellung der chm-Datei erzeugt wurde. "
> "<p>Lösung: Benutzen Sie die neue Suchmaschine (Menü Einstellungen/"

s/Menü/Menü:/

> "Erweitert), die einen eigenen Index erstellt."
 
> msgid ""
> "'--search <query>' specifies the search query to search, and activate the "
> "first entry if found"
> msgstr ""
> "»--search <Abfrage>« gibt die Suchabfrage für die Suche an und aktiviert den "

Anfrage

> "ersten Eintrag, wenn er gefunden wurde"
 
Jens


Reply to: