[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://nmap/zenmap/locale/de.po



Helge Kreutzmann schrieb:
Chris Leick wrote:

#: zenmapGUI/SearchGUI.py:376
#, python-format
# FIXME data base
msgid ""
"%s can search results on directories or inside it's own database. Please, "
"select a method by choosing a directory or by checking the search data base "
"option at the 'Search options' tab before start the search"
msgstr ""
"%s kann Ergebnisse in Verzeichnissen oder seiner eigenen Datenbank suchen. "
"Bitte wählen Sie eine Methode durch die Auswahl eines Verzeichnisses oder "
"durch Anwahl der Suchdatenbankoption auf dem »Suchoptionen«-Reiter, bevor Sie "
"die Suche starten."

Der Name des Reiters ist übersetzt?

Habe nachgesehen. Er ist nicht übersetzt. Habe das rückgängig gemacht.

"die auf <b>%(nmap_web)s</b> verfügbar ist. Wenn das Problem weiterhin "

Passt das »s« im Deutschen auch?

Es gibt nichts, was im Deutschen passen würde, da die Endungen des Plurals im Deutschen variieren (z.B Täler, Berge, Höhen) Leider kann ich nicht feststellen, welche Werte die Variable annehmen kann. Sollten es alledings irgendwelche englischen Bezeichnungen sein, wäre das mit »s« besser, da dann immerhin der Plural ersichtlich würde.

#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:31
msgid "Running"
msgstr "Laufend"

Mmmh, gibts nichts besseres? »in Arbeit«???

Wie wäre "in Ausführung"?

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:621
msgid "Frames"
msgstr "Frames"

Warum unübersetzt? Terminus Technicus?

Ja. Nmap scannt Datenpakete.
http://de.wikipedia.org/wiki/Datenframe
Diese Art Frames sind keine Rahmen.

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:695
msgid "Symmetric"
msgstr "Symmetrisch"

Du schreibst die deutschen Begriffe immer groß (auch schon oben),
obwohl sie eigentlich klein geschrieben würden. Absicht?

Diese Begriffe würden im englischen Original auch alle klein geschrieben. Ich schätze, dass diese Begriffe auf irgendwelchen Schaltflächen stehen.

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:44
#, python-format
msgid "Traceroute on port <b>%s/%s</b> totalized <b>%d</b> known hops."
msgstr ""
"Traceroute auf Port <b>%s/%s</b> summiert <b>%d</b> bekannte Hops."

Hops terminus Technicus?

Ja. So nennt man die einzelnen Stationen, die ein Paket zu seinem Ziel passiert (Ausgabe von Traceroute)

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:193
#, python-format
msgid "[%d] service: %s"
msgstr "[%d] Dienst: %s"

Fehlender Bindestrich?

%d enthält eine Zahl. Z.B.
[42] Dienst: dhcpd

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:349
msgid "No OS information."
msgstr "Keine BS-Informationen"

Redest Du tatsächlich von »BS«? Ich finde diese Übersetzung nicht
gebräuchlich. (Erinnerst sich jemand an BS/2?)
:-)

Hier weiß die Wortliste Rat:
OS (operating system) - Betriebssystem; OS (die ausgeschriebene Variante ist im Allgemeinen vorzuziehen)
Ich habe es daher ausgeschrieben.

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:401
#, python-format
msgid "%s (%s seconds)."
msgstr "%s (%s Sekunden)."

Du hast teilweise im Deutschen keinen Satzpunkt gesetzt, hier schon.
Absicht?

Ich habe mich dabei an die Vorlage gehalten.

Da einige Änderungen auch alte Strings betrafen (z.B Hosts/Rechner) habe ich die komplette Datei angehängt.
Vielen Dank für die Korrektur.

Gruß,
Chris
# Translation of nmap to German
# Copyright (C) Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2008.
# This file is distributed under the same license as the nmap package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2008,2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nmap 5.00-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nmap-dev@insecure.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-08 09:22-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-31 21:13+GMT\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: zenmap:58
msgid "Import error"
msgstr "Importfehler"

#: zenmap:59
msgid ""
"A required module was not found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ein benötigtes Modul wurde nicht gefunden.\n"
"\n"

#: zenmap:83 zenmapGUI/CrashReport.py:154
msgid "Bug not reported"
msgstr "Fehler nicht gemeldet"

#: zenmap:84
#, python-format
msgid ""
"A critical error occurred during %s execution,\n"
"and it was not properly reported to our bug tracker. Please,\n"
"copy the error message bellow and report it on our bug tracker.\n"
"\n"
"The following error message was NOT reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei der Ausführung von %s ist ein kritischer Fehler aufgetreten, und er\n"
"wurde nicht ordentlich an die Fehlerdatenbank gemeldet. Bitte\n"
"kopieren Sie die Nachricht unten und melden Sie sie der Fehlerdatenbank.\n"
"\n"
"Die folgende Fehlermeldung wurde NICHT versandt:\n"
"%s"

#: zenmapCore/NmapCommand.py:40
msgid "Python 2.4 or later is required."
msgstr "Python 2.4 oder aktueller ist erforderlich."

#: zenmapCore/NmapParser.py:254
msgid "Unknown Host"
msgstr "Unbekannter Rechner"

#: zenmapCore/NmapParser.py:321
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"

#: zenmapCore/NmapParser.py:324
msgid "Unknown version"
msgstr "Unbekannte Version"

#: zenmapCore/NmapParser.py:327 zenmapGUI/SearchGUI.py:427
#: zenmapGUI/ScanNotebook.py:802 zenmapGUI/ScanNotebook.py:824
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: zenmapCore/NmapParser.py:612
#, python-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s auf %s"

#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:47
msgid ""
"Specify a scan result file in Nmap XML Output or Umit Scan Result file. Can "
"be used more than once to specify several scan result files."
msgstr ""
"Benennen Sie eine Scan-Ergebnisdatei im Nmap-XML-Ausgabeformat oder eine "
"Umit-Scan-Ergebnisdatei. Kann mehrfach benutzt werden, um mehrere Scan-"
"Ergebnisdateien anzugeben."

#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:58
#, python-format
msgid "Run %s with the specified args."
msgstr "%s mit angegebenen Argumenten ausführen."

#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:65
msgid ""
"Begin with the specified profile selected. If combined with the -t (--"
"target) option, automatically run the profile against the specified target."
msgstr ""
"Es wird mit angegebenem ausgewählten Profil begonnen. In Kombination mit der "
"Option -t (--target) wird das Profil automatisch für das angegebene Ziel "
"ausgeführt."

#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:76
msgid ""
"Specify a target to be used along with other options. If specified alone, "
"open with the target field filled with the specified target"
msgstr ""
"Geben Sie ein Ziel an, das mit weiteren Optionen benutzt werden soll. Wenn "
"es allein angegeben wird, das Zielfeld öffnen, das mit dem angegebenen Ziel "
"gefüllt ist."

#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:84
msgid ""
"Increase verbosity of the output. May be used more than once to get even "
"more verbosity"
msgstr ""
"Umfang der Ausgabe erhöhen. Dies mehrfach werden, um den Umfang weiter zu "
"erhöhen."

#: zenmapCore/UmitDB.py:33
msgid "No module named dbapi2.pysqlite2 or sqlite3"
msgstr "Kein Modul mit Namen dbapi2.pysqlite2 oder sqlite3"

#: zenmapCore/UmitConf.py:128
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"

#: zenmapCore/UmitConf.py:129
msgid "Days"
msgstr "Tage"

#: zenmapCore/UmitConf.py:130
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"

#: zenmapCore/UmitConf.py:131
msgid "Months"
msgstr "Monate"

#: zenmapCore/UmitConf.py:132
msgid "Years"
msgstr "Jahre"

#: zenmapCore/UmitConf.py:133
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"

#: zenmapCore/UmitConf.py:134
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"

#: zenmapGUI/SearchGUI.py:203
msgid "Search:"
msgstr "Suche:"

#: zenmapGUI/SearchGUI.py:205
msgid "Expressions "
msgstr "Ausdrücke "

#: zenmapGUI/SearchGUI.py:217 zenmapGUI/ProfileEditor.py:133
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:72
msgid "Scan"
msgstr "Scan"

#: zenmapGUI/SearchGUI.py:218
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: zenmapGUI/SearchGUI.py:250
msgid ""
"Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the "
"search string is matched against the entire output of each scan.\n"
"\n"
"To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only within a "
"specific part of a scan. Operators can be added to the search interactively "
"if you click on the <b>Expressions</b> button, or you can enter them "
"manually into the search field. You can also use <b>operator aliases</b> if "
"you're an experienced user who likes to type in his searches quickly.\n"
"\n"
"<b>profile: (pr:)</b> - Profile used.\n"
"<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n"
"<b>option: (o:)</b> - Scan options.\n"
"<b>date: (d:)</b> - The date when scan was performed. Fuzzy matching is "
"possible using the \"~\" suffix. Each \"~\" broadens the search by one day "
"on \"each side\" of the date. In addition, it is possible to use the \"date:-"
"n\" notation which means \"n days ago\".\n"
"<b>after: (a:)</b> - Matches scans made after the supplied date (<i>YYYY-MM-"
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
"<b>before (b:)</b> - Matches scans made before the supplied date(<i>YYYY-MM-"
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
"<b>scanned: (sp:)</b> - Matches a port if it was among those scanned.\n"
"<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for "
"example, an ACK scan).\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n"
"<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n"
msgstr ""
"Den Text in die Suche einzugeben, führt eine <b>Schlüsselwortsuche</b> "
"aus. Der Suchbegriff wird mit der ganzen Ausgabe des Scans verglichen.\n"
"\n"
"Um die Suche zu verfeinern, können Sie <b>Operatoren</b> benutzen, um nur "
"innerhalb eines speziellen Teils des Scans zu suchen. Operatoren können "
"interaktiv zur Suche hinzugefügt werden, wenn Sie auf den "
"<b>Ausdrücke</b>-Knopf drücken oder Sie können sie manuell in das "
"Suchfeld eintragen. Sie können au�erdem <b>Operator-Aliase</b> benutzen, "
"wenn Sie ein erfahrener Anwender sind, der es vorzieht, seine Suche "
"schnell einzutippen.\n"
"\n"
"<b>profile: (pr:)</b> - Benutztes Profil.\n"
"<b>target: (t:)</b> - Vom Anwender angegebenes Ziel oder rDNS-Ergebnis.\n"
"<b>option: (o:)</b> - Scan-Optionen.\n"
"<b>date: (d:)</b> - Das Datum an dem der Scan ausgeführt wurde. Ungenaue "
"Treffer sind bei Benutzen der »~«-Endung möglich. Jedes »~« erweitert die "
"Suche auf »jeder Seite« des Datums. Zusätzlich ist es möglich, die "
"»date:-«-Schreibweise zu benutzen, was soviel wie »N Tage vorher« hei�t.\n"
"<b>after: (a:)</b> - Passt auf Scans, die nach dem angegebenen Datum "
"((<i>JJJJ-MM-TT</i> oder <i>-n</i>) gemacht wurden.\n"
"<b>before (b:)</b> - Passt auf Scans, die vor dem angegebenen Datum "
"((<i>JJJJ-MM-TT</i> oder <i>-n</i>) gemacht wurden.\n"
"<b>os:</b> - Alle betriebssystembezogenen Felder.\n"
"<b>scanned: (sp:)</b> - Passt zu einem Port, wenn über diesen gescannt "
"wurde.\n"
"<b>open: (op:)</b> - Offene Ports, die in einem Scan entdeckt wurden.\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - Geschlossene Ports, die in einem Scan entdeckt "
"wurden.\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> - Gefilterte Ports, die in einem Scan entdeckt "
"wurden.\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Ungefilterte Ports, die in einem Scan "
"entdeckt wurden (zum Beispiel für einen ACK-Scan benutzt).\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports im »geöffnet|gefiltert«-Status.\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports im »geschlossen|gefiltert«-Status\n"
"<b>service: (s:)</b> - Alle dienstbezogenen Felder.\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> - Passt zu einem Router in der Traceroute-Ausgabe.\n"

#: zenmapGUI/SearchGUI.py:375
msgid "No search method selected!"
msgstr "Keine Suchmethode ausgewählt!"

#: zenmapGUI/SearchGUI.py:376
#, python-format
# FIXME data base
msgid ""
"%s can search results on directories or inside it's own database. Please, "
"select a method by choosing a directory or by checking the search data base "
"option at the 'Search options' tab before start the search"
msgstr ""
"%s kann Ergebnisse in Verzeichnissen oder seiner eigenen Datenbank suchen. "
"Bitte wählen Sie eine Methode durch die Auswahl eines Verzeichnisses oder "
"durch Anwahl der Suchdatenbankoption auf dem »Search options«-Reiter, "
"bevor Sie die Suche starten."

#: zenmapGUI/About.py:87
#, python-format
msgid "About %s and %s"
msgstr "Ã?ber %s und %s"

#: zenmapGUI/About.py:103
#, python-format
msgid ""
"%s is a free and open source utility for network exploration and security "
"auditing."
msgstr ""
"%s ist ein freies und offenes Quellwerkzeug zur Netzwerkuntersuchung und "
"Sicherheitsauditierung."

#: zenmapGUI/About.py:108
#, python-format
msgid ""
"%s is a multi-platform graphical %s frontend and results viewer. It was "
"originally derived from %s."
msgstr ""
"%s ist eine grafische Oberfläche und eine Ergebnisanzeige für mehrere "
"Plattformen. Es wurde ursprünglich von %s abgeleitet."

#: zenmapGUI/About.py:114
#, python-format
msgid ""
"%s is an %s GUI created as part of the Nmap/Google Summer of Code program."
msgstr ""
"%s ist eine grafische %s-Oberfläche, die als Teil des »Nmap/Google Summer "
"of Code«-Programms erstellt wurde."

#: zenmapGUI/About.py:117 zenmapGUI/About.py:157
#, python-format
msgid "%s credits"
msgstr "%s-Danksagungen"

#: zenmapGUI/About.py:198
msgid "Written by"
msgstr "Geschrieben von"

#: zenmapGUI/About.py:199
msgid "Design"
msgstr "Gestaltung"

#: zenmapGUI/About.py:200
msgid "SoC 2007"
msgstr "SoC 2007"

#: zenmapGUI/About.py:201
msgid "Contributors"
msgstr "Beitragende"

#: zenmapGUI/About.py:202
msgid "Translation"
msgstr "Ã?bersetzung"

#: zenmapGUI/About.py:203
msgid "Maemo"
msgstr "Chris Leick"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:38
msgid "Nmap Output Properties"
msgstr "Nmap-Ausgabeeigenschaften"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:65
msgid "details"
msgstr "Details"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:66
msgid "port listing title"
msgstr "Titel der Port-Liste"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:67
msgid "open port"
msgstr "offener Port"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:68
msgid "closed port"
msgstr "geschlossener Port"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:69
msgid "filtered port"
msgstr "gefilterter Port"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:70
msgid "date"
msgstr "Datum"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:71
msgid "hostname"
msgstr "Rechnername"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:72
msgid "ip"
msgstr "IP"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:111
msgid "Highlight definitions"
msgstr "Definitionen hervorheben"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:137
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:138
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorhebung"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:153
msgid "text color"
msgstr "Textfarbe"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:179
msgid "highlight color"
msgstr "Hervorhebungsfarbe"

#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:63 zenmapGUI/ScanHostsView.py:63
msgid "Host"
msgstr "Rechner"

#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:65 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:85
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:31
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:66 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:84
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:31
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:67 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:86
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:31 radialnet/gui/NodeNotebook.py:32
msgid "State"
msgstr "Status"

#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:68 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:81
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:70 radialnet/gui/NodeNotebook.py:31
msgid "Service"
msgstr "Dienst"

#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:69 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:87
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:56
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:82 radialnet/gui/NodeNotebook.py:42
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"

#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:90
msgid "Display Order / Grouping"
msgstr "Reihenfolge und Gruppierung anzeigen"

#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:96
msgid "Sort by port number"
msgstr "Nach Portnummer sortieren"

#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:98
msgid "Sort by service name"
msgstr "Nach Nummer des Dienstes sortieren"

#: zenmapGUI/CrashReport.py:43
msgid "Crash Report"
msgstr "Absturzbericht"

#: zenmapGUI/CrashReport.py:59
msgid ""
"An email address is optional. Sometimes we use it to get more information. "
"If you provide an email address your report will be marked private so only "
"project developers can read it."
msgstr ""
"Eine E-Mail-Adresse ist optional. Manchmal benutzen wir sie, wenn wir mehr "
"Informationen benötigen. Wenn Sie eine E-Mailadresse angeben, wird Ihr "
"Bericht als »privat« markiert, so dass nur Projektentwickler sie lesen können."

#: zenmapGUI/CrashReport.py:68
msgid "What were you doing when the crash happened?"
msgstr "Was haben Sie getan, bevor es zum Absturz kam?"

#: zenmapGUI/CrashReport.py:74
msgid ""
"An unhandled exception has crashed Zenmap. This dialog allows you to tell us "
"what you did to cause the crash and help us to fix it. Submitting the report "
"will open a description of the new bug at the bug tracker. Feel free to edit "
"the report to remove any identifying information such as your home directory."
msgstr ""
"Eine nicht behandelte Ausnahme hat Zenmap zum Absturz gebracht. Dieser "
"Dialog ermöglicht es Ihnen, uns mitzuteilen, wie Sie den Absturz verursacht "
"haben und uns bei der Behebung zu helfen. Das Absenden des Berichts wird die "
"Beschreibung eines neuen Fehlers in der Fehlerdatenbank öffnen. Sie können "
"gerne vertrauliche Informationen wie den Namen Ihres Home-Verzeichnisses aus "
"dem Bericht entfernen."

#: zenmapGUI/CrashReport.py:103
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"

#: zenmapGUI/CrashReport.py:110
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

#: zenmapGUI/CrashReport.py:148
msgid "Bug reported"
msgstr "Fehler gemeldet"

#: zenmapGUI/CrashReport.py:149
msgid "The bug was successfully reported."
msgstr "Der Fehler wurde erfolgreich gemeldet."

#: zenmapGUI/CrashReport.py:155
msgid ""
"This error occurred while trying to report the bug:\n"
"\n"
msgstr ""
"Dieses Problem trat auf, während der Fehler gemeldet wurde:\n"
"\n"

#: zenmapGUI/SearchWindow.py:47
msgid "Search Scans"
msgstr "Suche Scans"

#: zenmapGUI/SearchWindow.py:73
msgid "Append"
msgstr "Anhängen"

#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:28
msgid "Scanning"
msgstr "Scanne"

#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:29
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"

#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:52
msgid "Hosts"
msgstr "Rechner"

#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:53 radialnet/gui/NodeNotebook.py:95
msgid "Services"
msgstr "Dienste"

#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:62
msgid "OS"
msgstr "Betriebssystem"

#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:46
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profileditor"

#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:140
msgid "Profile Information"
msgstr "Profilinformation"

#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:141
msgid "Profile name"
msgstr "Profilname"

#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:144
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:159
msgid "Save Changes"
msgstr "Ã?nderungen speichern"

#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:164
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:197
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:257
msgid "Unnamed profile"
msgstr "Namenloses Profil"

#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:258
msgid "You must provide a name for this profile."
msgstr "Sie müssen einen Namen für dieses Profil vergeben."

#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:294
msgid "Deleting Profile"
msgstr "Lösche Profil"

#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:295
msgid ""
"Your profile is going to be deleted! Click Ok to continue, or Cancel to go "
"back to Profile Editor."
msgstr ""
"Ihr Profil wird gelöscht! Klicken Sie auf »OK« um fortzufahren oder "
"»Abbrechen«, um zum Profileditor zurückzukehren."

#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:40 zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:36
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"

#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:74
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:96
msgid "Target:"
msgstr "Ziel:"

#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:103
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"

#: zenmapGUI/BugReport.py:37
msgid "How to Report a Bug"
msgstr "Wie ein Fehler gemeldet wird"

#: zenmapGUI/BugReport.py:56
#, python-format
msgid ""
"<big><b>How to report a bug</b></big>\n"
"\n"
"Like their author, %(nmap)s and %(app)s aren't perfect. But you can help "
"make it better by sending bug reports or even writing patches. If %(nmap)s "
"doesn't behave the way you expect, first upgrade to the latest version "
"available from <b>%(nmap_web)s</b>. If the problem persists, do some "
"research to determine whether it has already been discovered and addressed. "
"Try Googling the error message or browsing the nmap-dev archives at http://";
"seclists.org/. Read the full manual page as well. If nothing comes of this, "
"mail a bug report to <b>&lt;nmap-dev@insecure.org&gt;</b>. Please include "
"everything you have learned about the problem, as well as what version of "
"Nmap you are running and what operating system version it is running on. "
"Problem reports and %(nmap)s usage questions sent to nmap-dev@insecure.org "
"are far more likely to be answered than those sent to Fyodor directly.\n"
"\n"
"Code patches to fix bugs are even better than bug reports. Basic "
"instructions for creating patch files with your changes are available at "
"http://nmap.org/data/HACKING. Patches may be sent to nmap-dev (recommended) "
"or to Fyodor directly.\n"
msgstr ""
"<big><b>Wie ein Fehler berichtet wird</b></big>\n"
"\n"
"Wie ihr Autor sind %(nmap)s und %(app)s nicht perfekt. Aber Sie können "
"helfen, es durch Senden von Fehlerberichten (auf Englisch) und Schreiben "
"von Patches zu verbessern. Wenn %(nmap)s sich nicht so verhält, wie Sie "
"es erwarten, führen Sie zuerst ein Upgrade auf die neuste Version durch, "
"die auf <b>%(nmap_web)s</b> verfügbar ist. Wenn das Problem weiterhin "
"besteht, recherchieren Sie, ob das Problem bereits entdeckt und "
"angesprochen wurde. Versuchen Sie, die Fehlermeldung mit einer "
"Suchmaschine zu finden oder durchstöbern Sie die Nmap-dev-Archive unter "
"http://seclists.org/. Lesen Sie au�erdem die vollständige Handbuchseite. "
"Wenn dabei nichts herauskommt, mailen Sie einen Fehlerbericht an "
"<b>&lt;nmap-dev@insecure.org&gt;</b>. Bitte fügen Sie alles hinzu, was "
"Sie über das Problem in Erfahrung gebracht haben, auch Ihre Version von "
"Nmap und auf welcher Betriebssystemversion Sie es ausführen. "
"Problemberichte und Fragen zum Aufruf von %(nmap)s, die an "
"nmap-dev@insecure.org geschickt werden, werden viel lieber beantwortet "
"als solche, die direkt an Fyodor geschickt werden.\n"
"\n"
"Code-Patches zum Beheben von Fehlern sind sogar besser als "
"Fehlerberichte. Grundsätzliche Anleitungen zum Erstellen von Patches mit "
"Ihren Ã?nderungen finden Sie unter http://nmap.org/data/HACKING. Patches "
"können an nmap-dev (empfohlen) oder direkt an Fyodor gesandt werden.\n"

#: zenmapGUI/App.py:119
msgid "Error creating the per-user configuration directory"
msgstr "Fehler beim Erstellen des benutzereigenen Konfigurationsverzeichnisses"

#: zenmapGUI/App.py:120
#, python-format
msgid ""
"There was an error creating the directory %s or one of the files in it. The "
"directory is created by copying the contents of %s. The specific error was\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s needs to create this directory to store information such as the list of "
"scan profiles. Check for access to the directory and try again."
msgstr ""
"Beim Erstellen des Verzeichnisses %s oder einer darin enthaltenen Datei trat "
"ein Fehler auf. Das Verzeichnis ist durch Kopieren des Inhalts von %s "
"erstellt worden. Der genaue Fehler war:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s verlangt die Erzeugung des Verzeichnisses um Informationen, wie die Liste "
"der Scan-Profile zu speichern. Prüfen Sie den Zugriff auf das Verzeichnis "
"und versuchen Sie es erneut."

#: zenmapGUI/App.py:138
msgid "Error parsing the configuration file"
msgstr "Fehler beim Auswerten der Konfigurationsdatei"

#: zenmapGUI/App.py:139
#, python-format
msgid ""
"There was an error parsing the configuration file %s. The specific error "
"was\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s can continue without this file but any information in it will be ignored "
"until it is repaired."
msgstr ""
"Beim Auswerten der Einrichtungsdatei %s ist ein Fehler aufgetreten. Der "
"genaue Fehler war:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s kann ohne diese Datei fortfahren, aber jedwede Information darin wird "
"nicht zur Kenntnis genommen, bis sie repariert ist."

#: zenmapGUI/App.py:203
#, python-format
msgid ""
"You are trying to run %s with a non-root user!\n"
"\n"
"Some %s options need root privileges to work."
msgstr ""
"Sie versuchen, %s als Nicht-Root-Benutzer zu starten!\n"
"\n"
"Einige %s-Optionen benötigen zum Funktionieren Root-Rechte."

#: zenmapGUI/App.py:206
msgid "Non root user"
msgstr "Kein Root-Benutzer"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:127
msgid "Sc_an"
msgstr "Sc_an"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:131
msgid "_Save Scan"
msgstr "S_peichere Scan"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:133
msgid "Save current scan results"
msgstr "Aktuelle Scan-Ergebnisse speichern"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:138
msgid "Save to _Directory"
msgstr "Speichere in _Verzeichnis"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:140
msgid "Save all scans into a directory"
msgstr "Speichere alle Scans in ein Verzeichnis"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:145
msgid "_Open Scan"
msgstr "Scan ö_ffnen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:147
msgid "Open the results of a previous scan"
msgstr "Ergebnisse eines vorherigen Scans öffnen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:152
msgid "_Open Scan in This Window"
msgstr "_Ã?ffne Scan in diesem Fenster"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:154
msgid "Append a saved scan to the list of scans in this window."
msgstr "Einen gespeicherten Scan an die Liste in diesem Fenster anhängen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:158
msgid "_Tools"
msgstr "Werk_zeuge"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:162
msgid "_New Window"
msgstr "_Neues Fenster"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:164
msgid "Open a new scan window"
msgstr "Neues Scan-Fenster öffnen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:169
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schlieÃ?en"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:171
msgid "Close this scan window"
msgstr "Dieses Scan-Fenster schlieÃ?en"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:176
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:178
msgid "Quit the application"
msgstr "Dieses Programm beenden"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:183
msgid "New _Profile or Command"
msgstr "Neues _Profil oder Befehl"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:185
msgid "Create a new scan profile using the current command"
msgstr ""
"Den aktuellen Befehl benutzen, um ein neues Scanprofil zu erstellen."

#: zenmapGUI/MainWindow.py:190
msgid "Search Scan Results"
msgstr "Scan-Ergebnisse suchen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:192
msgid "Search for a scan result"
msgstr "Nach einem Scan-Ergebnis suchen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:197
msgid "_Edit Selected Profile"
msgstr "Ausgewähltes Profil _bearbeiten"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:199
msgid "Edit selected scan profile"
msgstr "Ausgewähltes Scan-Profil bearbeiten"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:203
msgid "_Profile"
msgstr "_Profil"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:207 zenmapGUI/DiffCompare.py:207
msgid "Compare Results"
msgstr "Ergebnisse vergleichen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:209
msgid "Compare Scan Results using Diffies"
msgstr "Diffies zum Vergleich von Scanergebnissen benutzen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:214 zenmapGUI/MainWindow.py:234
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:218
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Einen Fehler melden"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:220
msgid "Report a bug"
msgstr "Einen Fehler melden"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:226
msgid "_About"
msgstr "Ã?_ber"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:228
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "Ã?ber %s"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:236
msgid "Shows the application help"
msgstr "Programmhilfe anzeigen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:422
msgid "Error loading file"
msgstr "Fehler beim Laden der Datei"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:444 zenmapGUI/MainWindow.py:517
msgid "Nothing to save"
msgstr "Nichts zu speichern"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:445
msgid ""
"There are no scans with results to be saved. Run a scan with the \"Scan\" "
"button first."
msgstr ""
"Es sind keine Scan-Ergebnisse zum Speichern vorhanden. Scannen Sie zuerst "
"mit dem »Scan«-Knopf."

#: zenmapGUI/MainWindow.py:454 zenmapGUI/MainWindow.py:526
msgid "There is a scan still running. Wait until it finishes and then save."
msgstr "Ein Scan läuft noch. Warten Sie bis er endet, und speichern Sie dann."

#: zenmapGUI/MainWindow.py:456 zenmapGUI/MainWindow.py:528
#, python-format
msgid "There are %u scans still running. Wait until they finish and then save."
msgstr ""
"Es laufen noch immer %u Scans. Warten Sie bis sie enden, und speichern Sie "
"dann."

#: zenmapGUI/MainWindow.py:458 zenmapGUI/MainWindow.py:530
msgid "Scan is running"
msgstr "Scan läuft"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:497
msgid "Save Scan"
msgstr "Speichere Scan"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:518
msgid ""
"This scan has not been run yet. Start the scan with the \"Scan\" button "
"first."
msgstr ""
"Der Scan wurde noch nicht ausgeführt. Starten Sie den Scan zuerst mit dem "
"»Scan«-Knopf."

#: zenmapGUI/MainWindow.py:538
msgid "Choose a directory to save scans into"
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis, um Scans darin zu speichern."

#: zenmapGUI/MainWindow.py:557 zenmapGUI/MainWindow.py:577
msgid "Can't save file"
msgstr "Kann Datei nicht speichern"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:578
#, python-format
msgid ""
"Can't open file to write.\n"
"%s"
msgstr ""
"Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden.\n"
"%s"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:617
msgid "The text above is this action's name"
msgstr "Der Text oben ist der Aktionsname."

#: zenmapGUI/MainWindow.py:630 zenmapGUI/MainWindow.py:668
msgid "Close anyway"
msgstr "Trotzdem schlieÃ?en"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:633
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Ungespeicherte Ã?nderungen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:635
msgid ""
"The given scan has unsaved changes.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Der angegebene Scan hat ungespeicherte Ã?nderungen.\n"
"Was möchten Sie tun?"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:671
msgid "Trying to close"
msgstr "Es wird versucht, zu schlieÃ?en"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:673
msgid ""
"The window you are trying to close has a scan running at the background.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Im Hintergrund des Fensters, das Sie schlie�en möchten, läuft ein Scan.\n"
"Was möchten Sie tun?"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:748
msgid "Can't find documentation files"
msgstr "Es wurden keine Dokumentationsdateien gefunden"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:749
#, python-format
msgid ""
"There was an error loading the documentation file %s (%s). See the online "
"documentation at %s."
msgstr ""
"Beim Laden der Dokumentationsdatei %s (%s) trat ein Fehler auf. Schauen Sie "
"in der Online-Dokumentation unter %s."

#: zenmapGUI/OptionBuilder.py:188
msgid "Choose file"
msgstr "Datei auswählen"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:33 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:31
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:39
msgid "Nmap Version:"
msgstr "Nmap-Version:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:42
msgid "Verbosity level:"
msgstr "Ausführlichkeit der Ausgabe:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:45
msgid "Debug level:"
msgstr "Tiefe der Fehlersuche:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:48
msgid "Command Info"
msgstr "Befehlsinformation"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:77
msgid "Started on:"
msgstr "Gestartet auf:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:80
msgid "Finished on:"
msgstr "Beendet auf:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:83
msgid "Hosts up:"
msgstr "Erreichbare Rechner:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:86
msgid "Hosts down:"
msgstr "Nicht erreichbare Rechner:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:89
msgid "Hosts scanned:"
msgstr "Gescannte Rechner:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:92 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:64
msgid "Open ports:"
msgstr "Geöffnete Ports:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:95 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:67
msgid "Filtered ports:"
msgstr "Gefilterte Ports:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:98 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:70
msgid "Closed ports:"
msgstr "Geschlossene Ports:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:101
msgid "General Info"
msgstr "Allgemeine Infos"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:162
msgid "Scan Info"
msgstr "Scan-Infos"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:179
msgid "Scan type:"
msgstr "Scantyp:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:182
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:185
msgid "# scanned ports:"
msgstr "# gescannte Ports:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:188
msgid "Services:"
msgstr "Dienste:"

#: zenmapGUI/ScanNmapOutputPage.py:109
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:86
msgid "Scan Output"
msgstr "Scan-Ausgabe"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:137
msgid "Select Scan Result"
msgstr "Scan-Ergebnis auswählen"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:148
msgid "Error parsing file"
msgstr "Fehler beim Auswerten der Datei"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:149
#, python-format
msgid ""
"The file is not an Nmap XML output file. The parsing error that occurred "
"was\n"
"%s"
msgstr ""
"Die Datei ist keine Nmap-XML-Ausgabedatei. Der aufgetretene "
"Auswertungsfehler war\n"
"%s"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:156
msgid "Cannot open selected file"
msgstr "Ausgewählte Datei kann nicht geöffnet werden"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:157
#, python-format
msgid ""
"This error occurred while trying to open the file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dieser Fehler trat beim Versuch auf, die Datei zu öffnen:\n"
"%s"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:233
msgid "A Scan"
msgstr "Scan A"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:234
msgid "B Scan"
msgstr "Scan B"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:284 zenmapGUI/DiffCompare.py:331
msgid "Error running ndiff"
msgstr "Fehler beim Ausführen von ndiff"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:285
msgid ""
"There was an error running the ndiff program.\n"
"\n"
msgstr ""
"Beim Ausführen von ndiff trat ein Fehler auf.\n"
"\n"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:318
msgid "Error parsing ndiff output"
msgstr "Fehler beim Auswerten der ndiff-Ausgabe"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:326
#, python-format
msgid "The ndiff process terminated with status code %d."
msgstr "Der ndiff-Prozess endete mit Rückgabewert %d."

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:47
msgid "Host Status"
msgstr "Rechnerstatus"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:48
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:49
msgid "Hostnames"
msgstr "Rechnernamen"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:50 radialnet/gui/NodeNotebook.py:346
msgid "Operating System"
msgstr "Betriebssystem"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:51
msgid "Ports used"
msgstr "Genutzte Ports"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:52
msgid "OS Class"
msgstr "Betriebssystemklasse"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:53
msgid "TCP Sequence"
msgstr "TCP-Sequenz"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:54
msgid "IP ID Sequence"
msgstr "IP-ID-Sequenz"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:55
msgid "TCP TS Sequence"
msgstr "TCP-TS-Sequenz"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:56
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:61
msgid "State:"
msgstr "Status:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:73
msgid "Scanned ports:"
msgstr "Gescannte Ports:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:76
msgid "Up time:"
msgstr "Laufzeit:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:79 radialnet/gui/NodeNotebook.py:396
msgid "Last boot:"
msgstr "Letzter Systemstart:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:84
msgid "IPv4:"
msgstr "IPv4:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:87
msgid "IPv6:"
msgstr "IPv6:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:90
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:93
msgid "Vendor:"
msgstr "Anbieter"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:231
msgid "Name - Type:"
msgstr "Name - Typ:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:249
msgid "Not Available"
msgstr "Nicht verfügbar"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:251
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:254
msgid "Accuracy:"
msgstr "Genauigkeit:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:281
msgid "Port-Protocol-State:"
msgstr "Port-Protokoll-Status:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:293 radialnet/gui/NodeNotebook.py:56
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:294 radialnet/gui/NodeNotebook.py:56
msgid "Vendor"
msgstr "Anbieter"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:295
msgid "OS Family"
msgstr "Betriebssystemfamilie"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:296
msgid "OS Generation"
msgstr "Betriebssystemgeneration"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:297
msgid "Accuracy"
msgstr "Genauigkeit"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:324
msgid "Difficulty:"
msgstr "Schwierigkeit:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:327
msgid "Index:"
msgstr "Index:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:330 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:349
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:368
msgid "Values:"
msgstr "Werte:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:346 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:365
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"

#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:31
msgid "Running"
msgstr "In Ausführung"

#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:34
msgid "Unsaved"
msgstr "Ungespeichert"

#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:38
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"

#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:40
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen"

#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:61
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:67
msgid "Command"
msgstr "Befehl"

#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:84
msgid "Append Scan"
msgstr "Scan anhängen"

#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:87
msgid "Remove Scan"
msgstr "Scan löschen"

#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:90
msgid "Cancel Scan"
msgstr "Scan abbrechen"

#: zenmapGUI/FileChoosers.py:35
#, python-format
msgid "All files (%s)"
msgstr "Alle Dateien (%s)"

#: zenmapGUI/FileChoosers.py:44
#, python-format
msgid "Nmap XML files (%s)"
msgstr "Nmap-XML-Dateien (%s)"

#: zenmapGUI/ScanNotebook.py:256
msgid "Empty Nmap Command"
msgstr "Leerer Nmap-Befehl"

#: zenmapGUI/ScanNotebook.py:257
msgid ""
"There is no command to  execute. Maybe the selected/typed profile doesn't "
"exist. Please, check the profile name or type the nmap command you would "
"like to execute."
msgstr ""
"Es ist kein Befehl zur Ausführung angegeben. Möglicherweise gibt es das "
"ausgewählte/eingegebene Profil nicht. Bitte prüfen Sie den Namen des "
"Profils, oder geben Sie den nmap-Befehl ein, den Sie ausführen möchten."

#: zenmapGUI/ScanNotebook.py:360
msgid ""
"This means that the nmap executable was not found in your system PATH, which "
"is"
msgstr ""
"Das bedeutet, dass die nmap-Programmdatei nicht im Systempfad gefunden "
"wurde, der lautet:"

#: zenmapGUI/ScanNotebook.py:360
msgid "<undefined>"
msgstr "<unbestimmt>"

#: zenmapGUI/ScanNotebook.py:370
msgid "plus the extra directory"
msgstr "zuzüglich des Extraverzeichnisses"

#: zenmapGUI/ScanNotebook.py:372
msgid "plus the extra directories"
msgstr "zuzüglich der Extraverzeichnisse"

#: zenmapGUI/ScanNotebook.py:374
msgid "Error executing command"
msgstr "Fehler beim Ausführen des Befehls"

#: zenmapGUI/ScanNotebook.py:441
msgid "Parse error"
msgstr "Auswertungsfehler"

#: zenmapGUI/ScanNotebook.py:442
#, python-format
msgid ""
"There was an error while parsing the XML file generated from the scan:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Beim Auswerten der aus dem Scan generierten XML-Datei ist ein Fehler "
"aufgetreten:\n"
"\n"
"%s"

#: zenmapGUI/ScanNotebook.py:926
msgid "Nmap Output"
msgstr "Nmap-Ausgabe"

#: zenmapGUI/ScanNotebook.py:927
msgid "Ports / Hosts"
msgstr "Ports / Rechner"

#: zenmapGUI/ScanNotebook.py:928
msgid "Topology"
msgstr "Netzstruktur"

#: zenmapGUI/ScanNotebook.py:929
msgid "Host Details"
msgstr "Rechner-Details"

#: zenmapGUI/ScanNotebook.py:930
msgid "Scans"
msgstr "Scans"

#: zenmapGUI/ScanNotebook.py:951
msgid "No host selected."
msgstr "Kein Rechner ausgewählt."

#: radialnet/bestwidgets/windows.py:44
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"

#: radialnet/gui/HostsViewer.py:48 radialnet/gui/Toolbar.py:124
msgid "Hosts Viewer"
msgstr "Rechnerbetrachter"

#: radialnet/gui/HostsViewer.py:52
msgid "No node selected"
msgstr "Kein Knoten ausgewählt"

#: radialnet/gui/Toolbar.py:52
msgid "Hosts viewer"
msgstr "Rechnerbetrachter"

#: radialnet/gui/Toolbar.py:127
msgid "Controls"
msgstr "Steuerungen"

#: radialnet/gui/Toolbar.py:131
msgid "Fisheye"
msgstr "Fischauge"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:81
msgid "Action"
msgstr "Aktion"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:99
msgid "Change focus"
msgstr "Fokus ändern"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:109
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:112
msgid "Show information"
msgstr "Information anzeigen"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:118
msgid "Group children"
msgstr "Kinder gruppieren"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:125
msgid "Fill region"
msgstr "Bereich füllen"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:131
msgid "Red"
msgstr "Rot"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:132
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:133
msgid "Green"
msgstr "Grün"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:463
msgid "<b>Fisheye</b> on ring"
msgstr "<b>Fischauge</b> auf Ring"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:478
msgid "with interest factor"
msgstr "mit Aufmerksamkeitsfaktor"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:483
msgid "and spread factor"
msgstr "und Ausbreitungsfaktor"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:595
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:607
msgid "Cartesian"
msgstr "Kartesisch"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:608
msgid "Polar"
msgstr "Polar"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:621
msgid "Frames"
msgstr "Frames"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:682
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:695
msgid "Symmetric"
msgstr "Symmetrisch"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:696
msgid "Weighted"
msgstr "Gewichtet"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:756
msgid "Ring gap"
msgstr "Ringlücke"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:760
msgid "Lower ring gap"
msgstr "Untere Ringlücke"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:893
msgid "View"
msgstr "Ansicht"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:906
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrö�erung"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:1140
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:31
msgid "Method"
msgstr "Methode"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:32
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:32
msgid "Reasons"
msgstr "Gründe"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:42
msgid "TTL"
msgstr "TTL"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:42
msgid "RTT"
msgstr "RTT"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:42
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:44
#, python-format
msgid "Traceroute on port <b>%s/%s</b> totalized <b>%d</b> known hops."
msgstr ""
"Traceroute auf Port <b>%s/%s</b> summiert <b>%d</b> bekannte Hops."

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:48
msgid "No traceroute information available."
msgstr "Keine Traceroute-Informationen verfügbar."

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:55
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:55
msgid "DB Line"
msgstr "DB-Linie"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:56
msgid "Family"
msgstr "Familie"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:60
#, python-format
msgid ""
"<b>*</b> TCP sequence <i>index</i> equal to %d and <i>difficulty</i> is \"%s"
"\"."
msgstr ""
"<b>*</b> TCP-Reihe <i>index</i> entspricht %d und <i>Schwierigkeit</i> "
"ist »%s«."

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:94
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:96
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:140
#, python-format
msgid "Ports (%s)"
msgstr "Ports (%s)"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:162 radialnet/gui/NodeNotebook.py:702
msgid "<unknown>"
msgstr "<unbekannt>"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:168
msgid "<none>"
msgstr "<keins>"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:193
#, python-format
msgid "[%d] service: %s"
msgstr "[%d] Dienst: %s"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:198
msgid "<special field>"
msgstr "<Spezialfeld>"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:301
#, python-format
msgid "Extraports (%s)"
msgstr "Extraports (%s)"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:308
msgid "Special fields"
msgstr "Spezialfelder"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:344
msgid "General information"
msgstr "Allgemeine Informationen"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:345
msgid "Sequences"
msgstr "Reihen"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:348
msgid "No sequence information."
msgstr "Keine Reiheninformationen"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:349
msgid "No OS information."
msgstr "Keine Betriebssysteminformationen"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:354
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:377
msgid "Hostname:"
msgstr "Rechnername:"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:401
#, python-format
msgid "%s (%s seconds)."
msgstr "%s (%s Sekunden)."

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:467
msgid "Match"
msgstr "Ã?bereinstimmung"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:517 radialnet/gui/NodeNotebook.py:567
msgid "Class"
msgstr "Klasse"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:525
msgid "Used ports:"
msgstr "Benutzte Ports:"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:548
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerabdruck"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:568
msgid "Values"
msgstr "Werte"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:570
msgid "TCP *"
msgstr "TCP *"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:571
msgid "IP ID"
msgstr "IP-ID"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:572
msgid "TCP Timestamp"
msgstr "TCP-Zeitstempel"

Reply to: