Guten Abend Helge, danke für Deine Mühe. Am Samstag, den 06.10.2007, 22:16 +0200 schrieb Helge Kreutzmann: > Allerdings waren die Ergänzungen/Aktualisierungen > doch recht umfangreich, daher würde ich mich um Fehlerkorrekturen hier > freuen; ich werde dann die überarbeitete Version ebenfalls > (nach-)einreichen. #. Type: multiselect #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:2001 msgid "" " atiusb: ATI/NVidia/X10 I & II RF Remote\n" " bt829: Tekram M230 Mach64\n" " cmdir: COMMANDIR USB Transceiver\n" " gpio: TV cards from FlyVideo98, Avermedia, MiRO and many others\n" " i2c: TV cards from Hauppauge and PixelView\n" " igorplugusb: Igor Cesko's USB IR Receiver\n" " imon: Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD\n" " it87: ITE IT8705/12 CIR ports (ECS K7S5A, Asus DigiMatrix...)\n" " mceusb: Windows Media Center Remotes (old version, MicroSoft USB ID)\n" " mceusb2: Windows Media Center Remotes (new version, Philips et al.)\n" " parallel: Home-brew parallel-port receiver\n" " sasem: Dign HV5 HTPC IR/VFD Module\n" " serial: Home-brew serial-port driver\n" " sir: Serial InfraRed (IRDA)\n" " streamzap: Streamzap PC Remote" msgstr "" " atiusb: ATI/NVidia/X10 I & II RF-Fernbedienung\n" " bt829: Tekram M230 Mach64\n" " cmdir: COMMANDIR USB-Empfänger\n" " gpio: TV Karten von FlyVideo98, Avermedia, MiRO und vielen anderen\n" " i2c: TV Karten von Hauppauge und PixelView\n" " igorplugusb: Igor Ceskos USB IR-Empfänger\n" " imon: Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD\n" " it87: ITE IT8705/12 CIR ports (ECS K7S5A, Asus DigiMatrix ...)\n" " mceusb: Windows Media Center-Fernbedienungen (alte Version, MicroSoft\n" " USB ID)\n" " mceusb2: Windows Media Center-Fernbedienungen (neue Version, Philips\n" " usw.)\n" " parallel: Selbstgebauter Parallel-Port-Empfänger\n" " sasem: Dign HV5 HTPC IR/VFD-Modul\n" " serial: Selbstgebauter Treiber für die serielle Schnittstelle\n" " sir: Serielles Infrarot (IRDA)\n" " streamzap: Streamzap PC-Fernbedienung" Bei der Ausgabe ist die Formatierung nicht ganz korrekt. #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:3001 msgid "" "Your previous answers can be used as a basis for guessing the list of kernel " "modules that should be built, along with their parameters." msgstr "" "Ihre vorhergehende Antwort kann als Basis zum Raten der List von " "Kernelmodulen, die gebaut werden sollen, zusammen mit der zugehörigen Liste " "an Parametern verwendet werden." s/List/Liste/ s/Kernelmodulen, die gebaut werden sollen/zu erzeugenden, erstellenden, übersetzenden Kernelmodulen/ „bauen” klingt für mich komisch. #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:3001 msgid "Please choose whether this should happen." msgstr "Bitte wählen Sie aus, ob dies passieren soll." s/dies passieren/dies so gemacht werden/ so fortgefahren werden #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:4001 msgid "" "Unless you want to build LIRC kernel modules for another system, this " "package is useless on this system." FIXME: package is the wrong word msgstr "" "Sofern Sie nicht LIRC-Kernelmodule für ein anderes Systeme kompilieren " "wollen, ist dieses Paket auf diesem System nutzlos." #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:5001 msgid "" "For instructions on how to build the binary modules package, please read " "the /usr/share/doc/lirc-modules-source/README.Debian file." msgstr "" "Für Anweisungen wie das Debian-Binärmodulpaket gebaut wird, lesen Sie die " "Datei /usr/share/doc/lirc-modules-source/README.Debian." s/Anweisungen/Anweisungen,/ #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:9001 msgid "Should the carrier signal be generated by software?" msgstr "Soll das Träger-Signal von der Software generiert werden?" s/Träger-Signal/Trägersignal/ #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:3001 msgid "However, comments, LIRC_ARGS and other unknown code will be preserved." msgstr "" "Jedoch werden Kommentare, LIRC_ARGS und anderer unbekannter Code beibehalten" Punkt am Ende. #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:4001 msgid "Old configuration files found" msgstr "Alte Konfigurationsdateien gefunden" #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:4001 msgid "" "Previous versions of this package didn't include any configuration file and " "expected users to create their own /etc/lircd.conf and /etc/lircmd.conf." msgstr "" "Vorhergehende Versionen dieses Pakets beinhalteten keine " "Konfigurationsdateien und erwarteten vom Benutzer, eigene Konfiguration in " "/etc/lircd.conf und /etc/lircmd.conf anzulegen." s/Konfiguration/Konfigurationen/ #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:4001 msgid "" "File locations will be corrected but you should check that none of LIRC " "configuration files are left directly under /etc/." msgstr "" "Dateiorte werden korrigiert, aber Sie sollten überprüfen, das keine der " "Konfigurationsdateien von LIRC direkt unter /etc verbleiben ist." s/das/dass/ s/verbleiben/verblieben/ #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:14001 msgid "IntelliMouse protocol preferred over IMPS/2" msgstr "" "IntelliMouse-Protokoll sollte statt des IMPS/2-Protokolls verwendet werden." s/IntelliMouse-Protokoll/Das IntelliMouse-Protokoll/ #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:15001 msgid "Delete /var/log/lircd?" msgstr "/var/log/lircd löschen?" Soll /var/log/lircd gelöscht werden? Ich hoffe, ich habe nichts übersehen. Gute Nacht Paul
Attachment:
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil