Hallo, da die Übersetzung heute einzureichen war und ich vom ursprüngelichen Übersetzer keine Rückmeldung erfahren hatte, habe ich sie bereits eingereicht (#445556). Allerdings waren die Ergänzungen/Aktualisierungen doch recht umfangreich, daher würde ich mich um Fehlerkorrekturen hier freuen; ich werde dann die überarbeitete Version ebenfalls (nach-)einreichen. Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of lirc debconf templates to German # Copyright (C) Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>, 2006. # Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007. # This file is distributed under the same license as the lirc package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lirc 0.8.0-13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-lirc-maint@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-06 21:48+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:2001 msgid "Drivers to build:" msgstr "Zu kompilierende Treiber:" #. Type: multiselect #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:2001 msgid "" " atiusb: ATI/NVidia/X10 I & II RF Remote\n" " bt829: Tekram M230 Mach64\n" " cmdir: COMMANDIR USB Transceiver\n" " gpio: TV cards from FlyVideo98, Avermedia, MiRO and many others\n" " i2c: TV cards from Hauppauge and PixelView\n" " igorplugusb: Igor Cesko's USB IR Receiver\n" " imon: Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD\n" " it87: ITE IT8705/12 CIR ports (ECS K7S5A, Asus DigiMatrix...)\n" " mceusb: Windows Media Center Remotes (old version, MicroSoft USB ID)\n" " mceusb2: Windows Media Center Remotes (new version, Philips et al.)\n" " parallel: Home-brew parallel-port receiver\n" " sasem: Dign HV5 HTPC IR/VFD Module\n" " serial: Home-brew serial-port driver\n" " sir: Serial InfraRed (IRDA)\n" " streamzap: Streamzap PC Remote" msgstr "" " atiusb: ATI/NVidia/X10 I & II RF-Fernbedienung\n" " bt829: Tekram M230 Mach64\n" " cmdir: COMMANDIR USB-Empfänger\n" " gpio: TV Karten von FlyVideo98, Avermedia, MiRO und vielen anderen\n" " i2c: TV Karten von Hauppauge und PixelView\n" " igorplugusb: Igor Ceskos USB IR-Empfänger\n" " imon: Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD\n" " it87: ITE IT8705/12 CIR ports (ECS K7S5A, Asus DigiMatrix ...)\n" " mceusb: Windows Media Center-Fernbedienungen (alte Version, MicroSoft\n" " USB ID)\n" " mceusb2: Windows Media Center-Fernbedienungen (neue Version, Philips\n" " usw.)\n" " parallel: Selbstgebauter Parallel-Port-Empfänger\n" " sasem: Dign HV5 HTPC IR/VFD-Modul\n" " serial: Selbstgebauter Treiber für die serielle Schnittstelle\n" " sir: Serielles Infrarot (IRDA)\n" " streamzap: Streamzap PC-Fernbedienung" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:3001 msgid "Try to automatically select hardware support options?" msgstr "" "Versuchen, automatisch die Optionen für die Unterstützung der Hardware zu " "erkennen?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:3001 msgid "" "Your previous answers can be used as a basis for guessing the list of kernel " "modules that should be built, along with their parameters." msgstr "" "Ihre vorhergehende Antwort kann als Basis zum Raten der List von " "Kernelmodulen, die gebaut werden sollen, zusammen mit der zugehörigen Liste " "an Parametern verwendet werden." #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:3001 msgid "Please choose whether this should happen." msgstr "Bitte wählen Sie aus, ob dies passieren soll." #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:4001 msgid "Additional kernel modules not needed" msgstr "Weitere Kernelmodule werden nicht benötigt." #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:4001 msgid "" "Unless you want to build LIRC kernel modules for another system, this " "package is useless on this system." msgstr "" "Sofern Sie nicht LIRC-Kernelmodule für ein anderes Systeme kompilieren " "wollen, ist dieses Paket auf diesem System nutzlos." #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:5001 msgid "Binary modules package build instructions" msgstr "Anweisungen zum Bau des Binärmodulpaketes" #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:5001 msgid "" "For instructions on how to build the binary modules package, please read " "the /usr/share/doc/lirc-modules-source/README.Debian file." msgstr "" "Für Anweisungen wie das Debian-Binärmodulpaket gebaut wird, lesen Sie die " "Datei /usr/share/doc/lirc-modules-source/README.Debian." #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:5001 msgid "Quick walkthrough:" msgstr "Schneller Durchlauf:" #. Type: select #. Choices #: ../lirc-modules-source.templates:6001 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:6002 msgid "Type of ITE8705/12 CIR port to support:" msgstr "Typ des zu unterstützenden ITE8705/12 CIR-Anschlusses:" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:6002 msgid "Please choose the supported ITE8705/12 CIR port chip:" msgstr "Bitte wählen Sie den unterstützten Anschluss-Chip für ITE8705/12 CIR:" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:6002 msgid "" " Standard: Standard setup chip;\n" " DigiMatrix: Setup for Asus DigiMatrix onboard chip." msgstr "" " Standard: Normaler Chip;\n" " DigiMatrix: integrierter Chip Asus DigiMatrix." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../lirc-modules-source.templates:7001 #: ../lirc-modules-source.templates:12001 msgid "Other" msgstr "Anderer" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:7002 msgid "Serial device to support:" msgstr "Serielles Gerät, das unterstützt werden soll:" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:7002 msgid "Please choose the supported serial device type:" msgstr "Bitte wählen Sie den unterstützten seriellen Gerätetyp:" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:7002 msgid "" " ANIMAX: Anir Multimedia Magic;\n" " IRDEO: IRdeo;\n" " Other: Any other supported device." msgstr "" " ANIMAX: Anir Multimedia Magic;\n" " IRDEO: IRdeo; \n" " Andere: Jedes andere unterstützte Gerät." #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:8001 msgid "Is the serial IR device a transmitter?" msgstr "Ist das serielle Infrarotgerät ein Sender?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:9001 msgid "Should the carrier signal be generated by software?" msgstr "Soll das Träger-Signal von der Software generiert werden?" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:10001 msgid "IR serial device I/O port:" msgstr "Schnittstelle des seriellen Infrarot-Gerätes:" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:11001 msgid "IR serial device IRQ:" msgstr "IRQ des seriellen Infrarotgerätes:" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:12002 msgid "Type of supported SIR device:" msgstr "Typ des unterstützten seriellen Infrarotgerätes (SIR):" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:12002 msgid "Please choose the supported SIR device type:" msgstr "Bitte wählen Sie den unterstützten SIR-Gerätetyp:" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:12002 msgid "" " ACTISYS_ACT200L: Actisys Act200L dongle;\n" " TEKRAM: Tekram Irmate 210 (16x50 UART compatible serial port);\n" " Other: Any other supported device." msgstr "" " ACTISYS_ACT200L: Actisys Act200L-Dongle;\n" " TEKRAM: Tekram Irmate 210 (16x50 UART kompatible serielle\n" " Schnittstelle);\n" " Andere: Jedes andere unterstützte Gerät." #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:13001 msgid "SIR device I/O port:" msgstr "I/O-Schnittstelle des SIR-Gerätes:" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:14001 msgid "SIR device IRQ:" msgstr "IRQ des SIR-Gerätes:" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:15001 msgid "Parallel IR device I/O port:" msgstr "Schnittstelle (Port) des parallelen Infrarotgerätes (IR):" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:16001 msgid "Parallel IR device IRQ:" msgstr "IRQ des parallelen Infrarotgerätes (IR):" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:17001 msgid "Parallel IR device timer:" msgstr "Zeitgeber des parallelen Infrarotgerätes (IR):" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:18001 msgid "Automatically build the modules?" msgstr "Module automatisch erzeugen?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:18001 msgid "" "New LIRC kernel modules can be built and installed if the source and build " "environment for the current kernel are present locally." msgstr "" "Neue LIRC-Kernelmodule können erzeugt und installiert werden, falls die " "Quellen und die Bauumgebung des aktuellen Kernels lokal vorhanden sind." #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:18001 msgid "" "Even if you choose this option, you should build and install a binary " "'kernel modules' package so that the package manager can keep track of the " "files." msgstr "" "Selbst falls Sie diese Option wählen, sollten Sie das Binärmodulpaket " "erzeugen und installieren, so dass der Paketmanager die Dateien verfolgen " "kann." #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:19001 msgid "Kernel source location:" msgstr "Ort der Kernelquellen:" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:19001 msgid "" "Please enter the location of the kernel source tree, to build the lirc " "kernel modules." msgstr "" "Bitte geben Sie den Ort des Kernelquellbaums ein, um die LIRC-Kernelmodule " "zu erzeugen." #. Type: error #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:20001 msgid "${ksrc}: invalid kernel source tree" msgstr "${ksrc}: ungültiger Kernelquellbaum." #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:2001 msgid "Create LIRC device nodes if they are not there?" msgstr "" "Sollen die LIRC-Gerätedateien erstellt werden, wenn sie nicht vorhanden sind?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:2001 msgid "LIRC needs the /dev/lirc, /dev/lircd and /dev/lircm files in /dev." msgstr "LIRC benötigt die Dateien /dev/lirc, /dev/lircd und /dev/lircm in /dev." #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:3001 msgid "Do you want to reconfigure LIRC?" msgstr "Soll LIRC neu konfiguriert werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:3001 msgid "" "LIRC is already configured, reconfiguring it may overwrite the existing " "configuration in /etc/lirc/hardware.conf." msgstr "" "LIRC ist schon konfiguriert, eine Neukonfiguration könnte die existierende " "Konfiguration in /etc/lirc/hardware.conf überschreiben." #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:3001 msgid "However, comments, LIRC_ARGS and other unknown code will be preserved." msgstr "" "Jedoch werden Kommentare, LIRC_ARGS und anderer unbekannter Code beibehalten" #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:4001 msgid "Old configuration files found" msgstr "Alte Konfigurationsdateien gefunden" #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:4001 msgid "" "Previous versions of this package didn't include any configuration file and " "expected users to create their own /etc/lircd.conf and /etc/lircmd.conf." msgstr "" "Vorhergehende Versionen dieses Pakets beinhalteten keine " "Konfigurationsdateien und erwarteten vom Benutzer, eigene Konfiguration in " "/etc/lircd.conf und /etc/lircmd.conf anzulegen." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:4001 msgid "The new location for these files is /etc/lirc/." msgstr "Der neue Ort dieser Dateien ist /etc/lirc/." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:4001 msgid "" "File locations will be corrected but you should check that none of LIRC " "configuration files are left directly under /etc/." msgstr "" "Dateiorte werden korrigiert, aber Sie sollten überprüfen, das keine der " "Konfigurationsdateien von LIRC direkt unter /etc verbleiben ist." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:14001 msgid "IntelliMouse protocol preferred over IMPS/2" msgstr "" "IntelliMouse-Protokoll sollte statt des IMPS/2-Protokolls verwendet werden." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:14001 msgid "" "You are currently using lircmd with the IMPS/2 protocol. This is not " "compatible with the method lircmd uses to simulate a mouse, so IntelliMouse " "support has been added and is now the preferred protocol." msgstr "" "Sie verwenden momentan Lircmd mit dem IMPS/2-Protokoll. Dies ist nicht " "kompatibel mit der Methode, die Lircmd zur Simulation einer Maus verwendet, " "daher wurde Unterstützung für die IntelliMouse hinzugefügt und diese ist nun " "das bevorzugte Protokoll." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:14001 msgid "" "You should update /etc/lirc/lircmd.conf and the configuration of any program " "which uses lircmd as a mouse to use the IntelliMouse protocol instead." msgstr "" "Sie sollten /etc/lirc/lircmd.conf und die Konfigurationen von allen " "Programmen, die Lircmd als Maus verwenden, aktualisieren, und stattdessen das " "IntelliMouse-Protokoll verwenden." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:14001 msgid "NOTE: gpm will refuse to use lircmd as a mouse with IMPS/2 protocol." msgstr "" "Hinweis: gpm wird sich weigern, Lircmd als Maus mit dem IMPS/2 Protokoll zu " "benutzen." #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:15001 msgid "Delete /var/log/lircd?" msgstr "/var/log/lircd löschen?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:15001 msgid "" "LIRC now uses syslog as a logging mechanism, so /var/log/lircd is no longer " "relevant." msgstr "" "LIRC benutzt nun syslog als Protokollmechanismus, daher ist /var/log/lircd " "nicht mehr relevant." #~ msgid "" #~ "You have installed and configured LIRC. It is possible to guess what " #~ "kernel modules are needed and their parameters from your previous answers." #~ msgstr "" #~ "LIRC ist installiert und konfiguriert. Ausgehend von Ihren bisherigen " #~ "Antworten kann vermutet werden, welche Kernelmodule mit welchen " #~ "Parametern benötigt werden." #~ msgid "How to build the binary modules package" #~ msgstr "Wie man das Paket für die Binärmodule erzeugt" #~ msgid "" #~ "Quick walkthrough:\n" #~ " cd /usr/src/\n" #~ " tar -xzf lirc-modules.tar.gz\n" #~ " cd modules/lirc\n" #~ " debian/rules binary-modules KSRC=/path/of/my/kernel/source/\n" #~ " dpkg -i ../../irc-modules-*.deb" #~ msgstr "" #~ "Schelldurchgang:\n" #~ " cd /usr/src/\n" #~ " tar -xzf lirc-modules.tar.gz\n" #~ " cd modules/lirc\n" #~ " debian/rules binary-modules KSRC=/path/of/my/kernel/source/\n" #~ " dpkg -i ../../irc-modules-*.deb" #~ msgid "Standard, DigiMatrix" #~ msgstr "Standard, DigiMatrix" #~ msgid "" #~ "The following list includes short descriptions of the different options " #~ "available:" #~ msgstr "" #~ "Die folgende Liste beinhaltet kurze Beschreibungen der verschiedenen " #~ "verfügbaren Optionen:" #~ msgid "ANIMAX, IRDEO, Other" #~ msgstr "ANIMAX, IRDEO, Andere" #~ msgid "IO port of your IR serial device:" #~ msgstr "IO Port Ihres seriellen Infrarotgerätes:" #~ msgid "ACTISYS_ACT200L, TEKRAM, Other" #~ msgstr "ACTISYS_ACT200L, TEKRAM, Andere" #~ msgid "What type of SIR device should be supported?" #~ msgstr "" #~ "Welcher Typ von seriellen Infrarotgeräten (SIR) soll unterstützt werden?" #~ msgid "" #~ "The following lists are short descriptions of the options to show what " #~ "they mean." #~ msgstr "" #~ "Die folgenden Listen sind kurze Beschreibungen der Optionen, um zu " #~ "zeigen, was sie bedeuten." #~ msgid "IO port of your SIR device:" #~ msgstr "IO Port Ihres seriellen Infrarotgerätes (SIR):" #~ msgid "IO port of your parallel IR device:" #~ msgstr "IO Port Ihres parallelen Infrarotgerätes (IR):" #~ msgid "Timer used for your parallel IR device:" #~ msgstr "Timer, der für Ihr paralleles Infrarotgerät (IR) verwendet wird:" #~ msgid "" #~ "It is possible to build and install your lirc kernel modules, as long as " #~ "your current kernel's source (and gcc) are present on your computer." #~ msgstr "" #~ "Die lirc Kernelmodule können erzeugt werden wenn der Quelltext des " #~ "aktuellen Kernels (und gcc) auf ihrem Computer installiert sind." #~ msgid "Where is your kernel source?" #~ msgstr "Wo sind die Kernelquellen?" #~ msgid "To build lirc kernel modules, kernel sources are needed." #~ msgstr "" #~ "Um die lirc Kernelmodule zu erzeugen, müssen die die Kernelquellen " #~ "verfügbar sein." #~ msgid "LIRC needs some files under /dev/ for it to work:" #~ msgstr "LIRC benötigt einige neue Gerätedateien im Verzeichnis /dev:" #~ msgid "You should take care of old configuration files" #~ msgstr "Sie sollten sich um Ihre alten Konfigurationsdateien kümmern." #~ msgid "" #~ "If you answer 'no' to this question /var/log/lircd will be left there and " #~ "you will have to take care of it yourself." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie diese Frage mit »Nein« beantworten wird /var/log/lircd nicht " #~ "gelöscht und Sie müssen sich selbst darum kümmern."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature