[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: update / upgrade / downgrade



* Gerfried Fuchs <alfie@ist.org> schrieb am 21.06.04 um 16:16 Uhr:
> * Matthias Lutz <lutz@lumpix.de> [2004-06-21 14:53]:
> > * Gerfried Fuchs <alfie@ist.org> schrieb am 21.06.04 um 14:13 Uhr:
> >>  Ist herabstufen de_AT oder gefällt es mir nur, weil es kürzer ist? :)
> > 
> > de_AT glaube ich nicht, aber mir gefällt die kürzere Version eigentlich
> > auch besser ... Dann aber auch 'heraufstufen', oder ?
> 
>  Heraufstufen erweckt bei mir irgendwie den Eindruck, das ganze von der
> falschen Seite aus anzugehen: Oben zu stehen und hochzuziehen.
> Hochstufen eher von unten aus. Aber das kann auch nur mein eigener
> Gedankenganz sein.

Deinen Eindruck zu 'heraufstufen' teile ich auch.  'Herab-' hat aber
dieselbe Eigenschaft -- beides betont das Ziel der Bewegung, nicht den
Ausgangspunkt, was an der Silbe 'he-' liegt.  Aber ist das nicht auch
das, was man manchmal braucht?  Zum Beispiel: 'upgrade to version 2.0'
betont die neue Version -- nicht die, die man installiert hat.

Wenn ich es mir recht überlege, scheint es zu 'hoch-' irgendwie kein
passendes Gegenteil zu geben -- 'tief-' passt ja hier nicht; am
ehesten geht noch 'runter'.

Zwei Alternativen:

I)
* upgrade - hochstufen
* downgrade - (he-)runterstufen
upgrade to version X - auf Version X hochstufen
downgrade to version X - auf Version X runterstufen

II)
* upgrade - (he-)raufstufen
* downgrade - (he-)runterstufen
upgrade to version X - auf Version X heraufstufen
downgrade to version X - auf Version X herunterstufen

'rauf'/'runter' ist Umgangssprache lt. Duden, aber das sollte nicht
stören, oder?

Ich stimme für II.

Gruß,
	Matthias



Reply to: