[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Audit (Re: Übersetzungsfrage)



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On Wednesday 02 June 2004 17:55, Matthias Lutz wrote:
> * Tobias Toedter <t.toedter@gmx.net> schrieb am 02.06.04 um 17:35 Uhr:
> > Ich habe mich gerade nochmal schlaugelesen; folgendes steht im Duden
> > Fremdwörterbuch:
> >
> > Audit (das od. der); -s, -s <lat.-engl.>: (Wirtsch.) [unverhofft
> > durchgeführte] Überprüfung; Untersuchung; Prüfung betrieblicher
> > Qualitätsmerkmale
> >
> > Im Grunde trifft diese Beschreibung den Kern, oder? Wie wäre es also
> > mit "Debian Sicherheits-Audit" und z.B. "Indem wir den Code auditieren
> > ..."?
>
> Ich bin dafür.

Gut, wenn niemand sonst in den nächsten Tagen Widerspruch einlegt, werde ich 
das ins Wiki eintragen (und auf den Webseiten entsprechend übersetzen).

Schönen Gruß,

- -- 

Tobias

    Bigamy is having one spouse too many.  Monogamy is the same.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFAvfv6CqqEJ0Fs8twRAoV+AKCRJpZin4T2U/YbNXpKozJ4kvqAUwCfZUeb
i1polLkBzzliWFK9Z7dMzxQ=
=jdiu
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: