[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po4a://manpages-fr-dev/tzset.3/po/fr.po



Le 06/07/2022 à 15:48, bubu a écrit :
Bonjour,

Le 06/07/2022 à 13:52, Lucien Gentis a écrit :
Le 16/06/2022 à 13:12, Lucien Gentis a écrit :
Bonjour,

Prochainement, une proposition de mise à jour de tzset.3.po


Bonjour,

Comme promis, une proposition de mise à jour de tzset.3.po

Merci d'avance pour vos relectures

Lucien

des petites suggestions (je ne me rapelle jamais la notation pour BSD, j'ai repris la même que celle de la ligne du dessus,

                             amicalement,

                                               bubu

Bonjour,

Merci, c'est corrigé : "Prime Meridian", c'est bien le méridien zéro ou de Greenwich (j'ai conservé cette dernière appellation).

Autres remarques ?
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-26 15:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-15 14:14+0200\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TZSET"
msgstr "TZSET"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2021-03-22"
msgstr "22 mars 2021"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"tzset, tzname, timezone, daylight - initialize time conversion information"
msgstr ""
"tzset, tzname, timezone, daylight - Initialiser des données pour les "
"conversions de temps"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<void tzset(void);>\n"
msgstr "B<void tzset(void);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<extern char *>I<tzname>B<[2];>\n"
"B<extern long >I<timezone>B<;>\n"
"B<extern int >I<daylight>B<;>\n"
msgstr ""
"B<extern char *>I<tzname>B<[2];>\n"
"B<extern long >I<timezone>B<;>\n"
"B<extern int >I<daylight>B<;>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B<feature_test_macros>(7)) :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<tzset>():"
msgstr "B<tzset>():"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    _POSIX_C_SOURCE\n"
msgstr "    _POSIX_C_SOURCE\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<tzname>:"
msgstr "I<tzname> :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<timezone>, I<daylight>:"
msgstr "I<timezone>, I<daylight> :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    _XOPEN_SOURCE\n"
"        || /* Glibc since 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
"        || /* Glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
"    _XOPEN_SOURCE\n"
"        || /* Depuis la glibc 2.19 : */ _DEFAULT_SOURCE\n"
"        || /* Versions de la glibc E<lt>= 2.19 : */ _SVID_SOURCE\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<tzset>()  function initializes the I<tzname> variable from the B<TZ> "
"environment variable.  This function is automatically called by the other "
"time conversion functions that depend on the timezone.  In a System-V-like "
"environment, it will also set the variables I<timezone> (seconds West of "
"UTC) and I<daylight> (to 0 if this timezone does not have any daylight "
"saving time rules, or to nonzero if there is a time, past, present, or "
"future when daylight saving time applies)."
msgstr ""
"La fonction B<tzset>() initialise la variable I<tzname> en utilisant la "
"variable d'environnement B<TZ>. Cette fonction est appelée automatiquement "
"par les autres fonctions de conversion dépendant du fuseau horaire. Dans un "
"environnement type System V, elle définira également les variables "
"I<timezone> (secondes à l'ouest de Greenwich) et I<daylight> (à B<0> si le "
"fuseau n'a pas de changement d'heure saisonnier, ou à une valeur non nulle "
"s'il y a des périodes durant l'année où le changement horaire s'applique)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the B<TZ> variable does not appear in the environment, the system "
"timezone is used.  The system timezone is configured by copying, or linking, "
"a file in the B<tzfile>(5)  format to I</etc/localtime>.  A timezone "
"database of these files may be located in the system timezone directory (see "
"the B<FILES> section below)."
msgstr ""
"Si la variable B<TZ> n'apparaît pas dans l'environnement, c'est le fuseau "
"horaire du système qui sera utilisé. Le fuseau horaire du système est "
"configuré en copiant ou en liant un fichier au format B<tzfile>(5) vers I</"
"etc/localtime>. Une base de données des fichiers de fuseaux horaires se "
"trouve dans le répertoire des fuseaux horaires du système (voir plus bas la "
"section B<FICHIERS>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the B<TZ> variable does appear in the environment, but its value is "
"empty, or its value cannot be interpreted using any of the formats specified "
"below, then Coordinated Universal Time (UTC) is used."
msgstr ""
"Si la variable B<TZ> est présente dans l'environnement, alors que sa valeur "
"est vide ou ne peut pas être interprétée en utilisant les formats indiqués "
"plus bas, l'heure TU (temps universel, ou UTC) est utilisée."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value of B<TZ> can be one of two formats.  The first format is a string "
"of characters that directly represent the timezone to be used:"
msgstr ""
"La valeur de B<TZ> peut prendre deux formats différents. Le premier est une "
"chaîne de caractères qui représente directement le fuseau horaire à "
"utiliser :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<std offset>[I<dst>[I<offset>][,I<start>[I</time>],I<end>[I</time>]]]\n"
msgstr "I<std décalage>[I<dst>[I<décalage>][,I<début>[I</temps>],I<fin>[I</temps>]]]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are no spaces in the specification.  The I<std> string specifies an "
"abbreviation for the timezone and must be three or more alphabetic "
"characters.  When enclosed between the less-than (E<lt>) and greater-than "
"(E<gt>) signs, the characters set is expanded to include the plus (+) sign, "
"the minus (-)  sign, and digits.  The I<offset> string immediately follows "
"I<std> and specifies the time value to be added to the local time to get "
"Coordinated Universal Time (UTC).  The I<offset> is positive if the local "
"timezone is west of the Prime Meridian and negative if it is east.  The hour "
"must be between 0 and 24, and the minutes and seconds 00 and 59:"
msgstr ""
"Ce format ne comporte aucun espace. La chaîne I<std> est une abréviation du "
"fuseau horaire et doit comporter au moins trois caractères alphabétiques. "
"Lorsqu'elle est entourée des symboles inférieur (E<lt>) et supérieur "
"(E<gt>), le jeu de caractères autorisés est étendu pour inclure les "
"caractères plus (B<+>) et moins (B<->), ainsi que les chiffres. La chaîne "
"I<décalage> immédiatement après I<std> indique la valeur à ajouter à l'heure "
"locale pour obtenir l'heure UTC. La valeur de I<décalage> est positive si "
"l'emplacement local est à l'ouest du méridien de Greenwich, et négative s'il "
"est à l'est. L'heure doit être entre B<0> et B<24>, les minutes et les "
"secondes entre B<0> et B<59> :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[I<+>|I<->]I<hh>[I<:mm>[I<:ss>]]\n"
msgstr "[I<+>|I<->]I<hh>[I<:mm>[I<:ss>]]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<dst> string and I<offset> specify the name and offset for the "
"corresponding daylight saving timezone.  If the offset is omitted, it "
"defaults to one hour ahead of standard time."
msgstr ""
"Les chaînes I<dst> et I<décalage> indiquent le nom et le décalage du fuseau "
"horaire correspondant pendant l'heure d'été. Si le décalage est omis, une "
"valeur par défaut est utilisée, correspondant à une heure de décalage à "
"ajouter au temps standard."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<start> field specifies when daylight saving time goes into effect and "
"the I<end> field specifies when the change is made back to standard time.  "
"These fields may have the following formats:"
msgstr ""
"Le champ I<début> indique la date de début de l'heure d'été, et I<fin> "
"indique la date de retour à l'heure d'hiver. Ces deux champs utilisent l'un "
"des formats suivants\\ :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "JI<n>"
msgstr "JI<n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This specifies the Julian day with I<n> between 1 and 365.  Leap days are "
"not counted.  In this format, February 29 can't be represented; February 28 "
"is day 59, and March 1 is always day 60."
msgstr ""
"Indique le jour julien, avec I<n> compris entre 1 et 365. Les jours "
"intercalaires ne sont pas comptés. Dans ce format, le 29 février ne peut pas "
"être représenté. Le 28 février est le jour 59, et le 1er mars est toujours "
"le jour 60."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<n>"
msgstr "I<n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This specifies the zero-based Julian day with I<n> between 0 and 365.  "
"February 29 is counted in leap years."
msgstr ""
"Indique le jour julien à partir de zéro, avec I<n> compris entre 0 et 365. "
"Le 29 février est pris en compte pour les années bissextiles."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MI<m>.I<w>.I<d>"
msgstr "MI<m>.I<s>.I<j>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This specifies day I<d> (0 E<lt>= I<d> E<lt>= 6) of week I<w> (1 E<lt>= I<w> "
"E<lt>= 5) of month I<m> (1 E<lt>= I<m> E<lt>= 12).  Week 1 is the first week "
"in which day I<d> occurs and week 5 is the last week in which day I<d> "
"occurs.  Day 0 is a Sunday."
msgstr ""
"Indique le jour I<j> (0 E<lt>= I<j> E<lt>= 6) de la semaine I<s> (1 E<lt>= "
"I<s> E<lt>= 5) du mois I<m> (1 E<lt>= I<m> E<lt>= 12). La semaine 1 est la "
"première semaine du mois dans laquelle le jour I<j> apparaît, et la semaine "
"5 la dernière où le jour I<j> apparaît. Le jour 0 est dimanche."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<time> fields specify when, in the local time currently in effect, the "
"change to the other time occurs.  If omitted, the default is 02:00:00."
msgstr ""
"Le champ I<temps> indique l'heure du changement, sous forme d'heure locale "
"courante. Par défaut, la valeur est 02h 00m 00s."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Here is an example for New Zealand, where the standard time (NZST) is 12 "
"hours ahead of UTC, and daylight saving time (NZDT), 13 hours ahead of UTC, "
"runs from the first Sunday in October to the third Sunday in March, and the "
"changeovers happen at the default time of 02:00:00:"
msgstr ""
"L'exemple suivant correspond à la Nouvelle-Zélande. Son fuseau horaire "
"(NZST) est 12 heures en avance sur le temps universel (UTC). L'heure d'été "
"(NZDT) est 13 heures en avance sur UTC et débute le premier dimanche "
"d'octobre pour finir le troisième dimanche de mars. Le changement d'heure "
"s'effectue à 02h 00m 00s :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TZ=\"NZST-12:00:00NZDT-13:00:00,M10.1.0,M3.3.0\"\n"
msgstr "TZ=\"NZST-12:00:00NZDT-13:00:00,M10.1.0,M3.3.0\"\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The second format specifies that the timezone information should be read "
"from a file:"
msgstr ""
"Le second format indique que les informations de fuseau horaire doivent être "
"lues depuis un fichier\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ":[filespec]\n"
msgstr ":[fichier_tz]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the file specification I<filespec> is omitted, or its value cannot be "
"interpreted, then Coordinated Universal Time (UTC) is used.  If I<filespec> "
"is given, it specifies another B<tzfile>(5)-format file to read the timezone "
"information from.  If I<filespec> does not begin with a \\(aq/\\(aq, the "
"file specification is relative to the system timezone directory.  If the "
"colon is omitted each of the above B<TZ> formats will be tried."
msgstr ""
"Si I<fichier_tz> n'est pas indiqué, ou si son nom ne peut pas être "
"interprété, c'est le temps UTC qui sera utilisé. Si I<fichier_tz> est "
"indiqué, il doit correspondre à un autre fichier au format B<tzfile>(5) où "
"on lira les informations de fuseau horaire. Si I<fichier_tz> ne commence pas "
"par un «\\ /\\ », le chemin d'accès sera relatif au répertoire système des "
"fuseaux horaires. Si le caractère deux-points (B<:>) est omis, chacun des "
"formats B<TZ> ci-dessus sera testé."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Here's an example, once more for New Zealand:"
msgstr "Voici un exemple, encore une fois pour la Nouvelle-Zélande :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TZ=\":Pacific/Auckland\"\n"
msgstr "TZ=\":Pacific/Auckland\"\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TZ>"
msgstr "B<TZ>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this variable is set its value takes precedence over the system "
"configured timezone."
msgstr ""
"Si cette variable est définie, sa valeur prend le pas sur la valeur de "
"fuseau horaire configurée sur le système."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TZDIR>"
msgstr "B<TZDIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this variable is set its value takes precedence over the system "
"configured timezone database directory path."
msgstr ""
"Si cette variable est définie, sa valeur prend le pas sur le chemin du "
"répertoire de base de données des fuseaux horaires configuré sur le système."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/localtime>"
msgstr "I</etc/localtime>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The system timezone file."
msgstr "Fichier de fuseau horaire du système."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/zoneinfo/>"
msgstr "I</usr/share/zoneinfo/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The system timezone database directory."
msgstr "Répertoire de la base de données de fuseaux horaires du système."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/zoneinfo/posixrules>"
msgstr "I</usr/share/zoneinfo/posixrules>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a TZ string includes a dst timezone without anything following it, then "
"this file is used for the start/end rules.  It is in the B<tzfile>(5)  "
"format.  By default, the zoneinfo Makefile hard links it to the I<America/"
"New_York> tzfile."
msgstr ""
"Lorsqu'une chaîne TZ inclut un fuseau horaire dst sans rien derrière, ce "
"fichier est utilisé pour les règles de début/fin. Il est au format "
"B<tzfile>(5). Par défaut, le Makefile zoneinfo le lie physiquement au "
"fichier tz I<America/New_York>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Above are the current standard file locations, but they are configurable "
"when glibc is compiled."
msgstr ""
"Vous trouverez ci-dessus les localisations standards actuelles des fichiers, "
"mais ces dernières sont configurables lors de la compilation de la glibc."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<tzset>()"
msgstr "B<tzset>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe env locale"
msgstr "MT-Safe env locale"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "CONFORMITÉ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"4.3BSD had a function B<char *timezone(>I<zone>B<, >I<dst>B<)> that returned "
"the name of the timezone corresponding to its first argument (minutes West "
"of UTC).  If the second argument was 0, the standard name was used, "
"otherwise the daylight saving time version."
msgstr ""
"4.3BSD a une routine B<char *timezone(>I<zone>B<, >I<dst>B<)> qui renvoie le "
"nom du fuseau horaire correspondant à son premier argument (minutes à "
"l'ouest de Greenwich). Si le second argument est B<0>, le nom standard est "
"fourni, sinon c'est le nom avec changement horaire saisonnier."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<date>(1), B<gettimeofday>(2), B<time>(2), B<ctime>(3), B<getenv>(3), "
"B<tzfile>(5)"
msgstr ""
"B<date>(1), B<gettimeofday>(2), B<time>(2), B<ctime>(3), B<getenv>(3), "
"B<tzfile>(5)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "COLOPHON"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This page is part of release 5.13 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.13 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "2017-09-15"
msgstr "15 septembre 2017"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "B<void tzset (void);>\n"
msgstr "B<void tzset (void);>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
msgid "B<tzset>(): _POSIX_C_SOURCE"
msgstr "B<tzset>(): _POSIX_C_SOURCE"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
msgid "I<tzname>: _POSIX_C_SOURCE"
msgstr "I<tzname>: _POSIX_C_SOURCE"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid ""
"I<timezone>,\n"
"I<daylight>:\n"
"_XOPEN_SOURCE\n"
"    || /* Glibc since 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
"    || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
"I<timezone>,\n"
"I<daylight>:\n"
"_XOPEN_SOURCE\n"
"    || /* A partir de la version 2.19 de la Glibc : */ _DEFAULT_SOURCE\n"
"    || /* Versions 2.19 et antérieures de la Glibc : */ _SVID_SOURCE\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
msgid ""
"The B<tzset>()  function initializes the I<tzname> variable from the B<TZ> "
"environment variable.  This function is automatically called by the other "
"time conversion functions that depend on the timezone.  In a System-V-like "
"environment, it will also set the variables I<timezone> (seconds West of "
"UTC) and I<daylight> (to 0 if this timezone does not have any daylight "
"saving time rules, or to nonzero if there is a time, past, present or future "
"when daylight saving time applies)."
msgstr ""
"La fonction B<tzset>() initialise la variable I<tzname> en utilisant la "
"variable d'environnement B<TZ>. Cette fonction est appelée automatiquement "
"par les autres fonctions de conversion de temps dépendant du fuseau horaire. "
"Dans un environnement type System V, elle définira également les variables "
"I<timezone> (secondes à l'ouest de Greenwich) et I<daylight> (à B<0> si le "
"fuseau n'a pas de changement d'heure saisonnier, ou à une valeur non nulle "
"s'il y a des périodes durant l'année où le changement horaire s'applique)."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.10 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"If the B<TZ> variable does not appear in the environment, the system "
"timezone is used.  The system timezone is configured by copying, or linking, "
"a file in the B<tzfile>(5) format to I</etc/localtime>.  A timezone database "
"of these files may be located in the system timezone directory (see the "
"B<FILES> section below)."
msgstr ""
"Si la variable B<TZ> n'apparaît pas dans l'environnement, c'est le fuseau "
"horaire du système qui sera utilisé. Le fuseau horaire du système est "
"configuré en copiant ou en liant un fichier au format B<tzfile>(5) à I</etc/"
"localtime>. Vous trouverez une base de données de ces fichiers dans le "
"répertoire des fuseaux horaires du système (voir la section B<FICHIERS> ci-"
"dessous)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"When a TZ string includes a dst timezone without anything following it, then "
"this file is used for the start/end rules.  It is in the B<tzfile>(5) "
"format.  By default, the zoneinfo Makefile hard links it to the I<America/"
"New_York> tzfile."
msgstr ""
"Lorsqu'une chaîne TZ inclut un fuseau horaire dst sans rien derrière, ce "
"fichier est utilisé pour les règles de début/fin. Il est au format "
"B<tzfile>(5). Par défaut, le Makefile zoneinfo le lie physiquement au "
"fichier de zone I<America/New_York>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
--- tzset.3.po.orig	2022-06-12 14:48:17.269891653 +0200
+++ tzset.3.po	2022-07-07 14:14:26.445360716 +0200
@@ -15,19 +15,20 @@
 # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014.
 # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
+# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-05-26 15:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:56+0000\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-15 14:14+0200\n"
+"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
 #. type: TH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -83,10 +84,9 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void tzset (void);>\n"
+#, no-wrap
 msgid "B<void tzset(void);>\n"
-msgstr "B<void tzset (void);>\n"
+msgstr "B<void tzset(void);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -97,7 +97,7 @@
 "B<extern long >I<timezone>B<;>\n"
 "B<extern int >I<daylight>B<;>\n"
 msgstr ""
-"B<extern char *>I<tzname>B<[2]>\n"
+"B<extern char *>I<tzname>B<[2];>\n"
 "B<extern long >I<timezone>B<;>\n"
 "B<extern int >I<daylight>B<;>\n"
 
@@ -113,9 +113,8 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
 msgid "B<tzset>():"
-msgstr "B<tzselect>"
+msgstr "B<tzset>():"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -127,16 +126,14 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "I<name>"
 msgid "I<tzname>:"
-msgstr "I<nom>"
+msgstr "I<tzname> :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "I<timezone>, I<daylight>:"
-msgstr ""
+msgstr "I<timezone>, I<daylight> :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -161,7 +158,6 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The B<tzset>()  function initializes the I<tzname> variable from the B<TZ> "
 "environment variable.  This function is automatically called by the other "
@@ -174,15 +170,14 @@
 "La fonction B<tzset>() initialise la variable I<tzname> en utilisant la "
 "variable d'environnement B<TZ>. Cette fonction est appelée automatiquement "
 "par les autres fonctions de conversion dépendant du fuseau horaire. Dans un "
-"environnement type System V, elle remplira également les variables "
-"I<timezone> (secondes à l'ouest de Greenwich) et I<daylight> (à 0 si le "
+"environnement type System V, elle définira également les variables "
+"I<timezone> (secondes à l'ouest de Greenwich) et I<daylight> (à B<0> si le "
 "fuseau n'a pas de changement d'heure saisonnier, ou à une valeur non nulle "
 "s'il y a des périodes durant l'année où le changement horaire s'applique)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the B<TZ> variable does not appear in the environment, the system "
 "timezone is used.  The system timezone is configured by copying, or linking, "
@@ -190,49 +185,46 @@
 "database of these files may be located in the system timezone directory (see "
 "the B<FILES> section below)."
 msgstr ""
-"Si la variable B<TZ> n'apparaît pas dans l'environnement, I<tzname> est "
-"initialisée avec la meilleure approximation possible de l'heure locale, "
-"comme indiqué dans le fichier I<localtime>, au format B<tzfile>(5), se "
-"trouvant dans le répertoire système des fuseaux horaires (voir plus bas). "
-"(on utilise souvent I</etc/localtime> ici, en tant que lien symbolique vers "
-"le répertoire système des fuseaux horaires)."
+"Si la variable B<TZ> n'apparaît pas dans l'environnement, c'est le fuseau "
+"horaire du système qui sera utilisé. Le fuseau horaire du système est "
+"configuré en copiant ou en liant un fichier au format B<tzfile>(5) vers I</"
+"etc/localtime>. Une base de données des fichiers de fuseaux horaires se "
+"trouve dans le répertoire des fuseaux horaires du système (voir plus bas la "
+"section B<FICHIERS>)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the B<TZ> variable does appear in the environment, but its value is "
 "empty, or its value cannot be interpreted using any of the formats specified "
 "below, then Coordinated Universal Time (UTC) is used."
 msgstr ""
-"Si la variable B<TZ> est présente dans l'environnement, mais que sa valeur "
-"est vide, ou si sa valeur ne peut pas être interprétée en utilisant le "
-"format indiqué plus bas, l'heure TU (temps universel, ou UTC) est utilisée."
+"Si la variable B<TZ> est présente dans l'environnement, alors que sa valeur "
+"est vide ou ne peut pas être interprétée en utilisant les formats indiqués "
+"plus bas, l'heure TU (temps universel, ou UTC) est utilisée."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The value of B<TZ> can be one of two formats.  The first format is a string "
 "of characters that directly represent the timezone to be used:"
 msgstr ""
-"La valeur de B<TZ> peut prendre trois formats différents. Le premier "
-"correspond à un endroit où il n'y a pas de décalage heure d'hiver/heure d'été"
-"\\ :"
+"La valeur de B<TZ> peut prendre deux formats différents. Le premier est une "
+"chaîne de caractères qui représente directement le fuseau horaire à "
+"utiliser :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "I<std offset>[I<dst>[I<offset>][,I<start>[I</time>],I<end>[I</time>]]]\n"
-msgstr "I<std offset dst [offset],start[/time],end[/time]>"
+msgstr "I<std décalage>[I<dst>[I<décalage>][,I<début>[I</temps>],I<fin>[I</temps>]]]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are no spaces in the specification.  The I<std> string specifies an "
 "abbreviation for the timezone and must be three or more alphabetic "
@@ -244,34 +236,36 @@
 "timezone is west of the Prime Meridian and negative if it is east.  The hour "
 "must be between 0 and 24, and the minutes and seconds 00 and 59:"
 msgstr ""
-"la chaîne I<std> indique le nom du fuseau horaire, constitué d'au moins "
-"trois caractères alphabétiques. La chaîne I<offset> suivant immédiatement "
-"I<std> indique la valeur à ajouter à l'heure locale pour obtenir l'heure TU. "
-"La valeur I<offset> est positive si l'emplacement est à l'ouest du méridien "
-"0, et négative si elle est à l'est. L'heure doit être entre 0 et 24, les "
-"minutes et les secondes entre 0 et 59."
+"Ce format ne comporte aucun espace. La chaîne I<std> est une abréviation du "
+"fuseau horaire et doit comporter au moins trois caractères alphabétiques. "
+"Lorsqu'elle est entourée des symboles inférieur (E<lt>) et supérieur "
+"(E<gt>), le jeu de caractères autorisés est étendu pour inclure les "
+"caractères plus (B<+>) et moins (B<->), ainsi que les chiffres. La chaîne "
+"I<décalage> immédiatement après I<std> indique la valeur à ajouter à l'heure "
+"locale pour obtenir l'heure UTC. La valeur de I<décalage> est positive si "
+"l'emplacement local est à l'ouest du méridien de Greenwich, et négative s'il "
+"est à l'est. L'heure doit être entre B<0> et B<24>, les minutes et les "
+"secondes entre B<0> et B<59> :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "[I<+>|I<->]I<hh>[I<:mm>[I<:ss>]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[I<+>|I<->]I<hh>[I<:mm>[I<:ss>]]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The I<dst> string and I<offset> specify the name and offset for the "
 "corresponding daylight saving timezone.  If the offset is omitted, it "
 "defaults to one hour ahead of standard time."
 msgstr ""
-"Les champs I<std> et I<offset> initiaux indiquent le fuseau horaire comme "
-"précisé ci-dessus. Les chaînes I<dst> et I<offset> indiquent le fuseau et le "
-"décalage de la zone correspondant à l'heure d'été. Si l'offset est omis, une "
-"valeur par défaut est utilisée, correspondant à une heure de décalage vers "
-"l'avant."
+"Les chaînes I<dst> et I<décalage> indiquent le nom et le décalage du fuseau "
+"horaire correspondant pendant l'heure d'été. Si le décalage est omis, une "
+"valeur par défaut est utilisée, correspondant à une heure de décalage à "
+"ajouter au temps standard."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -281,7 +275,7 @@
 "the I<end> field specifies when the change is made back to standard time.  "
 "These fields may have the following formats:"
 msgstr ""
-"Le champ I<start> indique la date de début de l'heure d'été, et I<end> "
+"Le champ I<début> indique la date de début de l'heure d'été, et I<fin> "
 "indique la date de retour à l'heure d'hiver. Ces deux champs utilisent l'un "
 "des formats suivants\\ :"
 
@@ -319,8 +313,8 @@
 "This specifies the zero-based Julian day with I<n> between 0 and 365.  "
 "February 29 is counted in leap years."
 msgstr ""
-"Indique le jour julien, avec I<n> compris entre 0 et 365. Le 29 février est "
-"compté pendant les années bissextiles."
+"Indique le jour julien à partir de zéro, avec I<n> compris entre 0 et 365. "
+"Le 29 février est pris en compte pour les années bissextiles."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -341,7 +335,7 @@
 "Indique le jour I<j> (0 E<lt>= I<j> E<lt>= 6) de la semaine I<s> (1 E<lt>= "
 "I<s> E<lt>= 5) du mois I<m> (1 E<lt>= I<m> E<lt>= 12). La semaine 1 est la "
 "première semaine du mois dans laquelle le jour I<j> apparaît, et la semaine "
-"5 la dernière où le jour I<j> apparaît. Le jour 0 est Dimanche."
+"5 la dernière où le jour I<j> apparaît. Le jour 0 est dimanche."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -350,8 +344,8 @@
 "The I<time> fields specify when, in the local time currently in effect, the "
 "change to the other time occurs.  If omitted, the default is 02:00:00."
 msgstr ""
-"Le champ I<time> indique l'heure du changement, sous forme d'heure locale "
-"courante. Par défaut, la valeur est 02h00m00s."
+"Le champ I<temps> indique l'heure du changement, sous forme d'heure locale "
+"courante. Par défaut, la valeur est 02h 00m 00s."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -366,37 +360,35 @@
 "(NZST) est 12 heures en avance sur le temps universel (UTC). L'heure d'été "
 "(NZDT) est 13 heures en avance sur UTC et débute le premier dimanche "
 "d'octobre pour finir le troisième dimanche de mars. Le changement d'heure "
-"s'effectue à 02h00m00s."
+"s'effectue à 02h 00m 00s :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "TZ=\"NZST-12:00:00NZDT-13:00:00,M10.1.0,M3.3.0\"\n"
-msgstr "    TZ=\"NZST-12:00:00NZDT-13:00:00,M10.1.0,M3.3.0\"\n"
+msgstr "TZ=\"NZST-12:00:00NZDT-13:00:00,M10.1.0,M3.3.0\"\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The second format specifies that the timezone information should be read "
 "from a file:"
 msgstr ""
-"Le troisième format est utilisé pour indiquer que les informations de fuseau "
-"horaire doivent être lues depuis un fichier\\ :"
+"Le second format indique que les informations de fuseau horaire doivent être "
+"lues depuis un fichier\\ :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ":[filespec]\n"
-msgstr ":[filespec]"
+msgstr ":[fichier_tz]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the file specification I<filespec> is omitted, or its value cannot be "
 "interpreted, then Coordinated Universal Time (UTC) is used.  If I<filespec> "
@@ -405,13 +397,13 @@
 "file specification is relative to the system timezone directory.  If the "
 "colon is omitted each of the above B<TZ> formats will be tried."
 msgstr ""
-"Si le fichier I<filespec> n'est pas indiqué, les informations sont lues dans "
-"le fichier I<localtime> se trouvant dans le répertoire système des fuseaux "
-"horaires, habituellement I</usr/share/zoneinfo>. Ce fichier est au format "
-"B<tzfile>(5). Si I<filespec> est indique, il doit correspondre à un autre "
-"fichier au format B<tzfile>(5) où on lira les informations. Si I<filespec> "
-"ne commence pas par un «\\ /\\ », le chemin d'accès est considéré à partir "
-"du répertoire système des fuseaux horaires."
+"Si I<fichier_tz> n'est pas indiqué, ou si son nom ne peut pas être "
+"interprété, c'est le temps UTC qui sera utilisé. Si I<fichier_tz> est "
+"indiqué, il doit correspondre à un autre fichier au format B<tzfile>(5) où "
+"on lira les informations de fuseau horaire. Si I<fichier_tz> ne commence pas "
+"par un «\\ /\\ », le chemin d'accès sera relatif au répertoire système des "
+"fuseaux horaires. Si le caractère deux-points (B<:>) est omis, chacun des "
+"formats B<TZ> ci-dessus sera testé."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -422,9 +414,9 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "TZ=\":Pacific/Auckland\"\n"
-msgstr "    TZ=\":Pacific/Auckland\"\n"
+msgstr "TZ=\":Pacific/Auckland\"\n"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -485,7 +477,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 msgid "The system timezone file."
-msgstr "Fichier de fuseau horaire du système"
+msgstr "Fichier de fuseau horaire du système."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -505,7 +497,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "I</usr/share/zoneinfo/posixrules>"
-msgstr ""
+msgstr "I</usr/share/zoneinfo/posixrules>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -516,6 +508,10 @@
 "format.  By default, the zoneinfo Makefile hard links it to the I<America/"
 "New_York> tzfile."
 msgstr ""
+"Lorsqu'une chaîne TZ inclut un fuseau horaire dst sans rien derrière, ce "
+"fichier est utilisé pour les règles de début/fin. Il est au format "
+"B<tzfile>(5). Par défaut, le Makefile zoneinfo le lie physiquement au "
+"fichier tz I<America/New_York>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -524,6 +520,8 @@
 "Above are the current standard file locations, but they are configurable "
 "when glibc is compiled."
 msgstr ""
+"Vous trouverez ci-dessus les localisations standards actuelles des fichiers, "
+"mais ces dernières sont configurables lors de la compilation de la glibc."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -565,9 +563,9 @@
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<tzset>()"
-msgstr "B<tzselect>"
+msgstr "B<tzset>()"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -612,9 +610,9 @@
 "of UTC).  If the second argument was 0, the standard name was used, "
 "otherwise the daylight saving time version."
 msgstr ""
-"BSD\\ 4.3 a une routine B<char *timezone(>I<zone>B<, >I<dst>B<)> qui renvoie "
-"le nom du fuseau horaire correspondant à son premier argument (minutes à "
-"l'ouest de Greenwich). Si le second argument est 0, le nom standard est "
+"4.3BSD a une routine B<char *timezone(>I<zone>B<, >I<dst>B<)> qui renvoie le "
+"nom du fuseau horaire correspondant à son premier argument (minutes à "
+"l'ouest de Greenwich). Si le second argument est B<0>, le nom standard est "
 "fourni, sinon c'est le nom avec changement horaire saisonnier."
 
 #. type: SH
@@ -668,15 +666,13 @@
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
-#, fuzzy
 msgid "B<tzset>(): _POSIX_C_SOURCE"
-msgstr "B<stime>() : _SVID_SOURCE"
+msgstr "B<tzset>(): _POSIX_C_SOURCE"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
-#, fuzzy
 msgid "I<tzname>: _POSIX_C_SOURCE"
-msgstr "B<stime>() : _SVID_SOURCE"
+msgstr "I<tzname>: _POSIX_C_SOURCE"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
@@ -688,10 +684,14 @@
 "    || /* Glibc since 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
 "    || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n"
 msgstr ""
+"I<timezone>,\n"
+"I<daylight>:\n"
+"_XOPEN_SOURCE\n"
+"    || /* A partir de la version 2.19 de la Glibc : */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+"    || /* Versions 2.19 et antérieures de la Glibc : */ _SVID_SOURCE\n"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The B<tzset>()  function initializes the I<tzname> variable from the B<TZ> "
 "environment variable.  This function is automatically called by the other "
@@ -703,9 +703,9 @@
 msgstr ""
 "La fonction B<tzset>() initialise la variable I<tzname> en utilisant la "
 "variable d'environnement B<TZ>. Cette fonction est appelée automatiquement "
-"par les autres fonctions de conversion dépendant du fuseau horaire. Dans un "
-"environnement type System V, elle remplira également les variables "
-"I<timezone> (secondes à l'ouest de Greenwich) et I<daylight> (à 0 si le "
+"par les autres fonctions de conversion de temps dépendant du fuseau horaire. "
+"Dans un environnement type System V, elle définira également les variables "
+"I<timezone> (secondes à l'ouest de Greenwich) et I<daylight> (à B<0> si le "
 "fuseau n'a pas de changement d'heure saisonnier, ou à une valeur non nulle "
 "s'il y a des périodes durant l'année où le changement horaire s'applique)."
 
@@ -724,7 +724,6 @@
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the B<TZ> variable does not appear in the environment, the system "
 "timezone is used.  The system timezone is configured by copying, or linking, "
@@ -732,12 +731,12 @@
 "of these files may be located in the system timezone directory (see the "
 "B<FILES> section below)."
 msgstr ""
-"Si la variable B<TZ> n'apparaît pas dans l'environnement, I<tzname> est "
-"initialisée avec la meilleure approximation possible de l'heure locale, "
-"comme indiqué dans le fichier I<localtime>, au format B<tzfile>(5), se "
-"trouvant dans le répertoire système des fuseaux horaires (voir plus bas). "
-"(on utilise souvent I</etc/localtime> ici, en tant que lien symbolique vers "
-"le répertoire système des fuseaux horaires)."
+"Si la variable B<TZ> n'apparaît pas dans l'environnement, c'est le fuseau "
+"horaire du système qui sera utilisé. Le fuseau horaire du système est "
+"configuré en copiant ou en liant un fichier au format B<tzfile>(5) à I</etc/"
+"localtime>. Vous trouverez une base de données de ces fichiers dans le "
+"répertoire des fuseaux horaires du système (voir la section B<FICHIERS> ci-"
+"dessous)."
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-4
@@ -747,6 +746,10 @@
 "format.  By default, the zoneinfo Makefile hard links it to the I<America/"
 "New_York> tzfile."
 msgstr ""
+"Lorsqu'une chaîne TZ inclut un fuseau horaire dst sans rien derrière, ce "
+"fichier est utilisé pour les règles de début/fin. Il est au format "
+"B<tzfile>(5). Par défaut, le Makefile zoneinfo le lie physiquement au "
+"fichier de zone I<America/New_York>."
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-4

Reply to: