[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC2] po-debconf://partman-hfs/fr.po



Bonjour,
>>>> Le 24/05/2022 à 17:33, bubub@no-log.org a écrit :
>>>>>     merci de vos ultimes relectures pour ce fichier, que je puisse
>>>>> bientôt
>>>>> l'envoyer au BTS

> Quelques suggestions. J'ai supprimé la répétition des mots anglais qui
> me semble superflue et inusité dans les messages d'installation de
> logiciel.
C'est vrai que j'ai abusé...
> Il faut enfin renommer le fichier en fr.po ce qui est le nom
> de fichier habituel (cf le message de TAF de Julien).
 j'ai changé le nom du fichier, j'espère c'est ça ..je suis pas sur du
tout ou si il faut mettre po.fr.po...(parceque là, ça ne change pas grand
chose: partman-hfs_1_.fr.po / partman-hfs.fr.po )
> Amicalement,
> jipege
 merci bien,
je n'ai pas pris cela dit le trait d'union de effacez la partition, le
sujet étant juste après, je pense pas qu'il y en ait besoin, a contrario
du deuxième verbe,
Pour ce faire, retournez au menu de partitionnement, effacez-la "
+"partition et recréez-la dans la même position avec les mêmes réglages

 de nouveaux commentaires?
  amicalement,
       bubu


# French translation of partman-hfs debconf templates to french
# Copyright (C) 2022 Debian French l10n Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the partman-hfs package.
# bubu <bubub@no-log.org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partman-hfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-hfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-23 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-06 12:03+0200\n"
"Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-hfs.templates:1001 ../partman-hfs.templates:3001
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-hfs.templates:2001
msgid "Hierarchical File System"
msgstr "Système de fichiers hiérarchiques (Hierarchical File System)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-hfs.templates:4001 ../partman-hfs.templates:6001
msgid "HFS+"
msgstr "HFS+"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-hfs.templates:5001
msgid "Hierarchical File System Plus"
msgstr "Système de fichiers hiérarchiques Plus (Hierarchical File System Plus)"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-hfs.templates:7001
msgid "Go back to the menu and correct this problem?"
msgstr "Revenir au menu et corriger ce problème ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-hfs.templates:7001
msgid ""
"You have not configured an HFS partition that is mounted to /boot/grub. This "
"is needed by your machine in order to be able to boot. Please go back and "
"create an HFS partition that is mounted to /boot/grub."
msgstr ""
"Vous n'avez pas configuré de partition HFS montée sur /boot/grub. "
"Cela est nécessaire à votre machine pour pouvoir démarrer. "
"Veuillez retourner en arrière et créer une partition HFS montée "
"sur /boot/grub."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-hfs.templates:7001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
"partition will be used as is. This means that you may not be able to boot "
"from your hard disk."
msgstr ""
"Si vous ne retournez pas au menu de partitionnement pour corriger cette "
"erreur, la partition sera utilisée telle quelle. Cela signifie que vous "
"pourriez être dans l'incapacité d'amorcer depuis votre disque dur."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-hfs.templates:8001
msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
msgstr "Voulez-vous retourner au menu de partitionnement ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-hfs.templates:8001
msgid ""
"The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of "
"${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to "
"very poor performance."
msgstr ""
"La partition ${PARTITION} assignée au point de montage ${MOUNTPOINT} "
"commence à un décalage de ${OFFSET} octets de l'alignement minimal de ce "
"disque, ce qui peut conduire à des performances très faibles."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-hfs.templates:8001
msgid ""
"Since you are formatting this partition, you should correct this problem now "
"by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do "
"this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and "
"recreate it in the same position with the same settings. This will cause the "
"partition to start at a point best suited for this disk."
msgstr ""
"Comme vous formatez cette partition, vous devriez corriger ce problème "
"maintenant en réalignant la partition, car ce sera difficile à changer plus "
"tard. Pour ce faire, retournez au menu de partitionnement, effacez la "
"partition et recréez-la dans la même position avec les mêmes réglages. Cela "
"amènera la partition à commencer à un emplacement plus adapté pour ce disque."

Reply to: