[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://partman-hfs/fr.po



Bonjour,

  merci de vos ultimes relectures pour ce fichier, que je puisse bientôt
l'envoyer au BTS
    amicalement,
               bubu
# French translation of po-debconf
# Copyright (C) 2022 Debian French l10n Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the partman-hfs package.
# bubu <bubub@no-log.org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partman-hfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-hfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-23 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-06 12:03+0200\n"
"Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-hfs.templates:1001 ../partman-hfs.templates:3001
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-hfs.templates:2001
msgid "Hierarchical File System"
msgstr "Hierarchical File System (Système de fichiers hiérarchique)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-hfs.templates:4001 ../partman-hfs.templates:6001
msgid "HFS+"
msgstr "HFS+"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-hfs.templates:5001
msgid "Hierarchical File System Plus"
msgstr "Hierarchical File System Plus (Système de fichiers hiérarchique Plus)"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-hfs.templates:7001
msgid "Go back to the menu and correct this problem?"
msgstr "Revenir au menu et corriger ce problème ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-hfs.templates:7001
msgid ""
"You have not configured an HFS partition that is mounted to /boot/grub. This "
"is needed by your machine in order to be able to boot. Please go back and "
"create an HFS partition that is mounted to /boot/grub."
msgstr ""
"Vous n'avez pas configuré de partition HFS montée sur /boot/grub. "
"Cela est nécessaire à votre machine pour pouvoir démarrer (« booter »). "
"Merci de retourner en arrière et de créer une partition HFS montée "
"sur /boot/grub."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-hfs.templates:7001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
"partition will be used as is. This means that you may not be able to boot "
"from your hard disk."
msgstr ""
"Si vous ne retournez pas au menu de partitionnement pour corriger cette "
"erreur, la partition sera utilisée telle quelle. Cela signifie que vous "
"pourriez être dans l'incapacité d'amorcer ( boot ) depuis votre disque dur."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-hfs.templates:8001
msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
msgstr "Voulez-vous retourner au menu de partitionnement ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-hfs.templates:8001
msgid ""
"The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of "
"${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to "
"very poor performance."
msgstr ""
"La partition ${PARTITION} assignée au point de montage ${MOUNTPOINT} "
"commence à un décalage de ${OFFSET} octets de l'alignement minimal de ce "
"disque, ce qui peut conduire à des performances très faibles."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-hfs.templates:8001
msgid ""
"Since you are formatting this partition, you should correct this problem now "
"by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do "
"this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and "
"recreate it in the same position with the same settings. This will cause the "
"partition to start at a point best suited for this disk."
msgstr ""
"Comme vous formatez cette partition, vous devriez corriger ce problème "
"maintenant en réalignant la partition, car ce sera difficile à changer plus "
"tard. Pour ce faire, retournez au menu de partitionnement, effacez la "
"partition et recréez la dans la même position avec les mêmes réglages. Cela "
"amènera la partition à commencer à un endroit plus adapté pour ce disque."

Reply to: