[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://partman-hfs/fr.po 10u



Le 06/05/2022 à 12:15, bubub@no-log.org a écrit :
Bonjour,

Le partman-hfs utilise po-debconf mais
les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.

Statistiques du fichier : 10u (u=nombre de chaînes non traduites).

Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
"[ITT] po-debconf://partman-hfs/fr.po""

bonjour,
   voici une proposition de traduction de ce fichier,
                         amicalement,
                              bubu

Bonjour,

Détails et suggestions.

Amicalement

Lucien
--- partman-hfs_1_.fr.po.orig	2022-05-06 15:58:15.219398085 +0200
+++ partman-hfs_1_.fr.po	2022-05-06 16:08:18.737863889 +0200
@@ -36,7 +36,7 @@
 #. File system name
 #: ../partman-hfs.templates:2001
 msgid "Hierarchical File System"
-msgstr "Hierarchical File System"
+msgstr "Système de fichiers hiérarchique"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -56,7 +56,7 @@
 #. File system name
 #: ../partman-hfs.templates:5001
 msgid "Hierarchical File System Plus"
-msgstr "Hierarchical File System Plus"
+msgstr "Système de fichiers hiérarchique Plus"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -74,9 +74,9 @@
 "is needed by your machine in order to be able to boot. Please go back and "
 "create an HFS partition that is mounted to /boot/grub."
 msgstr ""
-"Vous n'avez pas configuré de partition HFS à être montée sur /boot/grub. "
+"Vous n'avez pas configuré de partition HFS montée sur /boot/grub. "
 "Cela est nécessaire à votre machine pour pouvoir démarrer (« booter »). "
-"Merci de retourner en arrière et de créer une partition HFS à être montée "
+"Merci de retourner en arrière et de créer une partition HFS montée "
 "sur /boot/grub."
 
 #. Type: boolean
@@ -88,16 +88,16 @@
 "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot "
 "from your hard disk."
 msgstr ""
-"Si vous ne retournez pas au menu de partitionnement et corrigez cette "
-"erreur, la partition sera utilisée telle qu'elle. Cela signifie que vous "
-"pourriez être dans l'incapacité d'amorcer ( boot ) sur votre disque dur."
+"Si vous ne retournez pas au menu de partitionnement pour corriger cette "
+"erreur, la partition sera utilisée telle quelle. Cela signifie que vous "
+"pourriez être dans l'incapacité d'amorcer ( boot ) depuis votre disque dur."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #. :sl2:
 #: ../partman-hfs.templates:8001
 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
-msgstr "Voulez-vous retourner au menu de partionnement ?"
+msgstr "Voulez-vous retourner au menu de partitionnement ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -123,8 +123,8 @@
 "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the "
 "partition to start at a point best suited for this disk."
 msgstr ""
-"Comme vous reformatez cette partition, vous devriez corriger ce problème "
-"maintenant en réalignant la partition, mais ce sera difficile à changer plus "
-"tard. Pour ce faire, retournez au menu de partitionement, effacez la "
-"partition et recréez la dans la même position avec les mêmes réglages. Cela "
+"Comme vous formatez cette partition, vous devriez corriger ce problème "
+"maintenant en réalignant la partition, car ce sera difficile à changer plus "
+"tard. Pour ce faire, retournez au menu de partitionnement, supprimez la "
+"partition et recréez la à la même position avec les mêmes réglages. Cela "
 "amènera la partition à commencer à un endroit plus adapté pour ce disque."

Reply to: