Re: [RFR] po4a://manpages-fr/nice/po/fr.po 3f 9u
Bonjour,
Le 06/12/2020 à 13:21, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
> Bonjour,
>
> Voici une mise à jour de page de man (on est sur la section 2 ici).
>
> Merci pour vos relectures.
>
> Amicalement,
>
Suggestions. J'ai unifié nice=courtoisie mais c'est réversible...
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man2/nice.2/nice.2.po 2020-12-06 13:29:18.521450140 +0100
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man2/nice.2/nice.2_jpg.po 2020-12-06 13:41:09.913326230 +0100
@@ -70,7 +70,7 @@
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "nice - change process priority"
-msgstr "nice - Modifier la politesse du processus"
+msgstr "nice - Modifier la priorité d'un processus"
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -109,7 +109,11 @@
"_XOPEN_SOURCE\n"
" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
-msgstr "**"
+msgstr ""
+"B<nice>():\n"
+"_XOPEN_SOURCE\n"
+" || /* Depuis glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -135,7 +139,7 @@
"Attempts to set a nice value outside the range are clamped to the range."
msgstr ""
"L'intervalle de valeurs de courtoisie est de +19 (basse priorité) à -20 "
-"(haute priorité). Toute tentative de définir une valeur au-delà de cet "
+"(haute priorité). Toute tentative de définir une valeur en dehors de cet "
"intervalle y est ramenée."
#. type: Plain text
@@ -148,7 +152,7 @@
"B<RLIMIT_NICE> soft limit; see B<getrlimit>(2) for details."
msgstr ""
"Traditionnellement, seul un processus privilégié pouvait diminuer la valeur "
-"de courtoisie (c'est-à-dire augmenter la priorité). Mais depuis Linux "
+"de courtoisie (c'est-à-dire augmenter la priorité). Mais depuis Linux\\ "
"2.6.12, un processus non privilégié peut diminuer la valeur de courtoisie "
"d'un processus cible ayant une limite souple B<RLIMIT_NICE> convenable ; "
"voir B<getrlimit>(2) pour des détails."
@@ -167,8 +171,8 @@
"On success, the new nice value is returned (but see NOTES below). On error, "
"-1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
msgstr ""
-"B<nice> renvoie la nouvelle valeur de politesse s'il réussit (voir NOTES ci"
-"\\(hydessous, ou -1 s'il échoue, auquel cas I<errno> contient le code "
+"B<nice> renvoie la nouvelle valeur de courtoisie s'il réussit (voir NOTES ci"
+"\\(hydessous, ou B<-1> s'il échoue, auquel cas I<errno> contient le code "
"d'erreur."
#. type: Plain text
@@ -229,7 +233,7 @@
"(g)libc (earlier than glibc 2.2.4) return value is nonstandard, see below."
msgstr ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. Toutefois, l'appel système brut et "
-"la valeur de retour de la (g)libc (jusqu'à glibc 2.2.4) n'est pas standard, "
+"la valeur de retour de la (g)libc (jusqu'à glibc 2.2.4) n'est pas standard, "
"voir ci-dessous."
#. type: SH
@@ -243,7 +247,7 @@
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "For further details on the nice value, see B<sched>(7)."
-msgstr "Pour plus de détails sur la valeur de politesse, voir B<sched>(7)."
+msgstr "Pour plus de détails sur la valeur de courtoisie, voir B<sched>(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -253,7 +257,7 @@
"that the nice value no longer has its traditional effect in many "
"circumstances. For details, see B<sched>(7)."
msgstr ""
-"I<Remarque> : l'ajout de la fonctionnalité « autogroup » à Linux 2.6.38 "
+"I<Remarque> : l'ajout de la fonctionnalité « autogroup » à Linux 2.6.38 "
"signifie que la valeur de courtoisie n'a plus son effet traditionnel dans de "
"nombreuses circonstances. Pour des détails, voir B<sched>(7)."
@@ -275,7 +279,7 @@
msgstr ""
"POSIX.1 spécifie que B<nice>() doit renvoyer la nouvelle valeur de "
"courtoisie. Toutefois, l'appel système Linux brut renvoie B<0> en cas de "
-"succès. De même, la fonction enveloppe B<nice>() fournie dans la glibc 2.2.3 "
+"succès. De même, la fonction enveloppe B<nice>() fournie dans la glibc 2.2.3 "
"et inférieur renvoit B<0> en cas de succès."
#. type: Plain text
@@ -286,7 +290,7 @@
"provides conformance to POSIX.1 by calling B<getpriority>(2) to obtain the "
"new nice value, which is then returned to the caller."
msgstr ""
-"Depuis la glibc 2.2.4, la fonction enveloppe B<nice>() fournie par la glibc "
+"Depuis la glibc 2.2.4, la fonction enveloppe B<nice>() fournie par la glibc "
"permet de respecter POSIX.1 en appelant B<getpriority>(2) pour obtenir la "
"nouvelle valeur de courtoisie, laquelle est ensuite renvoyée à l'appelant."
@@ -323,7 +327,7 @@
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.09 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
-"la dernière version de cette page, peuvent être trouvées à l'adresse \\"
+"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."
#. type: Plain text
@@ -332,7 +336,7 @@
"B<nice>() adds I<inc> to the nice value for the calling thread. (A higher "
"nice value means a low priority.)"
msgstr ""
-"B<nice>() ajoute I<inc> à la valeur de courtoisie du thread appelant (une "
+"B<nice>() ajoute I<inc> à la valeur de courtoisie du thread appelant (une "
"valeur de courtoisie supérieure signifie une basse priorité)."
#. type: Plain text
Reply to: