[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/mount/po/fr.po 22f 77u



Bonjour,

suggestions indépendantes de celles de bubu.


Amicalement.

Jean-Paul
--- mount.2.po.orig	2020-11-23 09:07:23.963907456 +0100
+++ mount.2.po	2020-11-23 12:08:01.991905891 +0100
@@ -20,7 +20,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-11-06 14:14+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-23 07:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-23 12:08+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/";
 "filesystem/fr/>\n"
@@ -139,10 +139,10 @@
 "\", \"iso9660\").  Further types may become available when the appropriate "
 "modules are loaded."
 msgstr ""
-"Les valeurs de l'a'argument I<filesystemtype> prises en charge par le noyau "
+"Les valeurs de l'argument I<filesystemtype> prises en charge par le noyau "
 "sont listées dans I</proc/filesystems> (par exemple « btrfs » «\\ ext4\\ », "
 "«\\ jfs\\ », «\\ xfs\\ », «\\ vfat\\ », «\\ fuse\\ », «\\ tmpfs\\ », «\\ "
-"cgroup\\ », «\\ proc\\ », « mqueue », « nfs », « fifs », « iso9660 »). Des "
+"cgroup\\ », «\\ proc\\ », « mqueue », « nfs », « cifs », « iso9660 »). Des "
 "types supplémentaires peuvent être disponibles lorsque les modules "
 "appropriés sont chargés."
 
@@ -209,7 +209,7 @@
 msgid ""
 "Move an existing mount to a new location: I<mountflags> includes B<MS_MOVE>."
 msgstr ""
-"Déplacer un point de montage existant vers un nouvel enroit : I<mountflags> "
+"Déplacer un point de montage existant vers un nouvel endroit : I<mountflags> "
 "inclut B<MS_MOVE>."
 
 #. type: Plain text
@@ -230,14 +230,14 @@
 msgstr ""
 "Chacune de ces opérations est détaillée plus tard dans cette page. D'autres "
 "attributs peuvent être indiqués dans I<mountflags> pour modifier le "
-"comportement de B<mount>(), comme décrit ci-dessous."
+"comportement de B<mount>(), comme décrits ci-dessous."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Additional mount flags"
-msgstr "attributs de montage supplémentaires"
+msgstr "Attributs de montage supplémentaires"
 
 #
 #.  FIXME 2.6.25 Added MS_I_VERSION, which needs to be documented.
@@ -253,7 +253,7 @@
 msgstr ""
 "La liste ci-dessous décrit les attributs supplémentaires qui peuvent être "
 "indiqués dans I<mountflags>. Remarquez que certains types d'opération "
-"ignorent tout ou partie d'autres attributs, comme décrit plus loin dans cette "
+"ignorent tout ou partie d'autres attributs, comme décrits plus loin dans cette "
 "page."
 
 #. type: TP
@@ -261,7 +261,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<MS_DIRSYNC> (since Linux 2.5.19)"
-msgstr "B<MS_DIRSYNC> (depuis Linux 2.5.19)"
+msgstr "B<MS_DIRSYNC> (depuis Linux 2.5.19)"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -279,7 +279,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<MS_LAZYTIME> (since Linux 4.0)"
-msgstr "B<MS_LAZYTIME> (depuis Linux 4.0)"
+msgstr "B<MS_LAZYTIME> (depuis Linux 4.0)"
 
 #.  commit 0ae45f63d4ef8d8eeec49c7d8b44a1775fff13e8
 #.  commit fe032c422c5ba562ba9c2d316f55e258e03259c6
@@ -293,7 +293,8 @@
 "updated only when:"
 msgstr ""
 "Réduire les mises à jour sur disque des horodatages d'inÅ?uds (atime, mtime, "
-"ctime) en gardant seulement en mémoire ces changements."
+"ctime) en gardant seulement en mémoire ces changements. Les horodatages sur "
+"le disque sont mis à jour quand :"
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -335,7 +336,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "an undeleted inode is evicted from memory; or"
-msgstr "un inÅ?ud non effacé est évincé de la mémoire ; ou"
+msgstr "un inÅ?ud non effacé est évincé de la mémoire ;"
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -349,7 +350,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "more than 24 hours have passed since the inode was written to disk."
 msgstr ""
-"plus de 23 heures sont passées depuis que l'inÅ?ud a été écrit sur le disque."
+"plus de 24 heures sont passées depuis que l'inÅ?ud a été écrit sur le disque."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -363,7 +364,7 @@
 "Cette option de montage réduit significativement les écritures nécessaires "
 "pour mettre à jour les horodatages de l'inÅ?ud, surtout mtime and atime. "
 "Cependant, si un système plante, les champs atime et mtime du disque "
-"pourraient être obsolètes jusqu'à 24 heures."
+"pourraient être périmées jusqu'à un maximum de 24 heures."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -378,10 +379,10 @@
 msgstr ""
 "Parmi les exemples de charge de travail où cette option peut représenter un "
 "grand intérêt, on trouve les écritures fréquentes aléatoires dans des "
-"fichiers réalloués, ainsi que les cas où l'option de montage "
-"B<MS_STRICTATIME> est également activé (l'avantage de combiner "
-"B<MS_STRICTATIME> et B<MS_LAZYTIME> est que B<stat>(2) renverra l'atime mis "
-"à jour corrigé, mais les mises à jour atime ne seront envoyées sur le disque "
+"fichiers préalloués, ainsi que les cas où l'option de montage "
+"B<MS_STRICTATIME> est également activée (l'avantage de combiner "
+"B<MS_STRICTATIME> et B<MS_LAZYTIME> est que B<stat>(2) renverra l'atime "
+"correctement mis à jour, mais les mises à jour atime ne seront envoyées sur le disque "
 "que dans les cas listés ci-dessus)."
 
 #. type: TP
@@ -434,7 +435,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "Do not allow access to devices (special files) on this filesystem."
 msgstr ""
-"Ne pas autoriser la présence de fichiers spéciaux de périphérique sur le "
+"Ne pas autoriser lâ??accès aux périphériques (fichiers spéciaux) sur le "
 "système de fichiers."
 
 #. type: TP
@@ -489,7 +490,7 @@
 "Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when "
 "executing programs from this filesystem."
 msgstr ""
-"Ne pas tenir compte des bits Set-UID et Set-GID ou des capacités du fichier "
+"Ne pas tenir compte des bits Set-UID et Set-GID ou des capacités de fichier "
 "lors de l'exécution de programmes sur le système de fichiers."
 
 #. type: TP
@@ -510,7 +511,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<MS_REC> (since Linux 2.4.11)"
-msgstr "B<MS_REC> (depuis Linux 2.4.11)"
+msgstr "B<MS_REC> (depuis Linux 2.4.11)"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -521,8 +522,8 @@
 "propagation type of all of the mounts in a subtree.  See below for further "
 "details."
 msgstr ""
-"Utilisé avec B<MS_BIND> pour créer un point de montage miroir récursif, et "
-"ajouté aux attributs de type de propagation pour modifier récursivement le "
+"Utilisé avec B<MS_BIND> pour créer un montage miroir récursif, et "
+"ajouté aux attributs de type de propagation, pour modifier récursivement le "
 "type de propagation de tous les montages d'une sous-arborescence. Voir ci-"
 "dessous pour plus de détails."
 
@@ -531,7 +532,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<MS_RELATIME> (since Linux 2.6.20)"
-msgstr "B<MS_RELATIME> (depuis Linux 2.6.20)"
+msgstr "B<MS_RELATIME> (depuis Linux 2.6.20)"
 
 #.  Matthew Garrett notes in the patch that added this behavior
 #.  that this lets utilities such as tmpreaper (which deletes
@@ -557,16 +558,16 @@
 "veulent savoir si un fichier a été lu depuis sa dernière modification. "
 "Depuis Linux\\ 2.6.30, les noyaux suivent le comportement fourni par cet "
 "attribut (à moins que B<MS_NOATIME> soit indiqué), et lâ??attribut "
-"B<MS_STRICTATIME> est nécessaire pour avoir la sémantique originale. De "
-"plus, depuis Linux\\ 2.6.30, le temps du dernier accès à un fichier est "
-"toujours mis à jour s'il est plus ancien qu'un jour."
+"B<MS_STRICTATIME> est nécessaire pour avoir la sémantique traditionnelle. De "
+"plus, depuis Linux\\ 2.6.30, la date du dernier accès à un fichier est "
+"toujours mise à jour s'il est plus ancienne d'un jour."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<MS_SILENT> (since Linux 2.6.17)"
-msgstr "B<MS_SILENT> (depuis Linux 2.6.17)"
+msgstr "B<MS_SILENT> (depuis Linux 2.6.17)"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -576,9 +577,9 @@
 "kernel log.  This flag supersedes the misnamed and obsolete B<MS_VERBOSE> "
 "flag (available since Linux 2.4.12), which has the same meaning."
 msgstr ""
-"Supprime l'affichage de certain messages d'avertissement (I<printk>()) dans "
+"Suppression de l'affichage de certain messages d'avertissement (I<printk>()) dans "
 "le journal noyau. Cet attribut remplace l'attribut B<MS_VERBOSE> qui avait "
-"un mauvais nom et est obsolète (il était disponible depuis Linux 2.4.12), et "
+"un mauvais nom et est obsolète (disponible depuis Linux 2.4.12), et "
 "qui a la même signification."
 
 #. type: TP
@@ -586,7 +587,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<MS_STRICTATIME> (since Linux 2.6.30)"
-msgstr "B<MS_STRICTATIME> (depuis Linux 2.6.30)"
+msgstr "B<MS_STRICTATIME> (depuis Linux 2.6.30)"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -597,7 +598,7 @@
 "this flag overrides the effect of setting the B<MS_NOATIME> and "
 "B<MS_RELATIME> flags."
 msgstr ""
-"Toujours mettre à jour le temps du dernier d'accès (atime) lorsque des "
+"Toujours mettre à jour la date du dernier d'accès (atime) lorsque des "
 "fichiers sur le système de fichiers sont lus (c'était le comportement par "
 "défaut avant Linux\\ 2.6.30). Indiquer cet attribut annule l'effet des "
 "attributs B<MS_NOATIME> et B<MS_RELATIME>."
@@ -629,11 +630,11 @@
 "meaning that all mounts of the same filesystem share those flags.  "
 "(Previously, all of the flags were per-superblock.)"
 msgstr ""
-"De Linux 2.4 jusqu'aujourd'hui, certains des attributs ci-dessus sont "
+"De Linux 2.4 jusqu'à aujourd'hui, certains des attributs ci-dessus sont "
 "positionnables sur une base par montage, tandis que d'autres s'appliquent au "
 "superbloc du système de fichier monté, ce qui veut dire que tous les "
 "montages du même système de fichiers partagent ces attributs (précédemment, "
-"tous les attributs étaient sur une base par blocs)."
+"tous les attributs étaient sur une base par superbloc)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -654,12 +655,12 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Additionally, since Linux 2.6.16: B<MS_NOATIME> and B<MS_NODIRATIME>."
-msgstr "En outre, depuis Linux 2.6.20 : B<MS_RELATIME>."
+msgstr "En plus, depuis Linux 2.6.16 : B<MS_NOATIME> et B<MS_NODIRATIME> ."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Additionally, since Linux 2.6.20: B<MS_RELATIME>."
-msgstr "De plus, depuis Linux 2.6.20 : B<MS_RELATIME>."
+msgstr "En plus, depuis Linux 2.6.20 : B<MS_RELATIME>."
 
 #.  And MS_I_VERSION?
 #. type: Plain text
@@ -676,9 +677,9 @@
 msgstr ""
 "Les attributs suivants fonctionnent par superbloc : B<MS_DIRSYNC>, "
 "B<MS_LAZYTIME>, B<MS_MANDLOCK>, B<MS_SILENT> et B<MS_SYNCHRONOUS>. Les "
-"paramètres initiaux de ces attributs sont déterminés lors du premier montage "
+"réglages initiaux de ces attributs sont déterminés lors du premier montage "
 "du système de fichiers et seront partagés par tous les montages suivants du "
-"même système de fichiers. Par conséquent, les paramètres des attributs "
+"même système de fichiers. Par conséquent, les réglages des attributs "
 "peuvent être modifiés à l'aide d'une opération de remontage (voir ci-"
 "dessous). De telles modifications seront visibles à l'aide de tous les "
 "points de montage associés au système de fichiers."
@@ -695,7 +696,7 @@
 "Depuis Linux 2.6.16, B<MS_RDONLY> peut être positionné ou effacé sur une "
 "base par point de montage ou par superbloc du système de fichiers sous-"
 "jacent. Le système de fichiers monté ne sera accessible en écriture que si "
-"ni lui, ni le point de montage, n'ont les attributs de lecture seule."
+"ni lui, ni le point de montage, n'ont lâ??attribut de lecture seule."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -714,7 +715,8 @@
 "I<target> should be the same value specified in the initial B<mount>()  call."
 msgstr ""
 "Un montage existant peut être remonté en utilisant B<MS_REMOUNT> dans "
-"I<mountflags> sans être obligé de démonter et de remonter le système de "
+"I<mountflags>. Cela permet de modifier I<mountflags> et I<data> du montage "
+"existant sans être obligé de démonter et de remonter le système de "
 "fichiers. I<target> devrait valoir la même valeur que celle indiquée dans "
 "l'appel B<mount>() initial."
 
@@ -766,11 +768,11 @@
 "B<MS_NOATIME>, B<MS_NODEV>, B<MS_NODIRATIME>, B<MS_NOEXEC>, B<MS_NOSUID>, "
 "B<MS_RELATIME>, B<MS_RDONLY>, B<MS_STRICTATIME> (dont l'effet est de vider "
 "les attributs B<MS_NOATIME> et B<MS_RELATIME>) et B<MS_SYNCHRONOUS>. Les "
-"tentatives de modification des attributs B<<MS_DIRSYNC> et B<MS_SILENT> lors "
+"tentatives de modification des attributs B<MS_DIRSYNC> et B<MS_SILENT> lors "
 "d'un remontage sont ignorées silencieusement. Remarquez que les "
-"modifications d'attributs par superblocs si voient à travers les points de "
-"montage de tous les systèmes de fichiers associés (parce qu'ils sont "
-"partagés par tous les points de montage)."
+"modifications d'attributs par superbloc se voient à travers les points de "
+"montage de tous les systèmes de fichiers associés (parce que lâ??attribut par "
+"superbloc est partagé par tous les points de montage)."
 
 #.  commit ffbc6f0ead47fa5a1dc9642b0331cb75c20a640e
 #. type: Plain text
@@ -783,7 +785,7 @@
 "defaulting to B<MS_RELATIME>)."
 msgstr ""
 "Depuis Linux 3.17, si ni B<MS_NOATIME>, ni B<MS_NODIRATIME>, ni "
-"B<MS_RELATIME> ni B<MS_STRICTATIME> n'est indiqué dans I<mountflags>,, "
+"B<MS_RELATIME>, ni B<MS_STRICTATIME>, ne sont indiqués dans I<mountflags>,, "
 "l'opération de remontage préserve les valeurs existantes de ces attributs "
 "(au lieu de revenir à B<MS_RELATIME> par défaut)."
 
@@ -799,8 +801,8 @@
 msgstr ""
 "Depuis Linux 2.6.26, l'attribut B<MS_REMOUNT> peut être utilisé avec "
 "B<MS_BIND> pour ne modifier que les attributs sur la base des points de "
-"montage. Cela est particulièrement utile pour positionner ou effacer le "
-"attribut « read-only » d'un point de montage sans modifier le système de "
+"montage. Cela est particulièrement utile pour positionner ou effacer "
+"lâ??attribut « read-only » d'un point de montage sans modifier le système de "
 "fichiers sous-jacent. Si on indique I<mountflags> ainsi :"
 
 #. type: Plain text
@@ -838,10 +840,10 @@
 "may cross filesystem boundaries and span B<chroot>(2)  jails."
 msgstr ""
 "Si I<mountflags> comprend B<MS_BIND> (disponible depuis Linux 2.4), "
-"effectuer un montage miroir. Un montage miroir rend visible la sous-"
-"arborescence d'un fichier ou d'un répertoire à un autre endroit d'une même "
-"hiérarchie de répertoires. Les montages miroir peuvent entremêler les "
-"limites du systèmes de fichier et outrepasser les verrous B<chroot>(2)."
+"effectuer un montage miroir. Un montage miroir rend visible un fichier ou la sous-"
+"arborescence d'un répertoire à un autre endroit d'une même "
+"hiérarchie de répertoires. Les montages miroir peuvent franchir les "
+"limites du système de fichiers et outrepasser les verrous B<chroot>(2)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -860,8 +862,8 @@
 msgstr ""
 "Les autres bits (sauf B<MS_REC> décrit ci-dessous) du paramètre "
 "I<mountflags> sont ignorés également (le montage miroir a les mêmes options "
-"de montage que que celui sous-jacent). Cependant, consultez le point sur le "
-"remontage ci-dessus pour une méthode permettant de le rendre en lecture "
+"de montage que celui sous-jacent). Cependant, consultez le point sur le "
+"remontage ci-dessus pour une méthode permettant de rendre un montage miroir en lecture "
 "seule."
 
 #. type: Plain text
@@ -878,8 +880,8 @@
 "Par défaut, quand un répertoire est monté en miroir, seul ce répertoire est "
 "monté ; s'il y a des sous-montages dans l'arborescence de répertoires, ils "
 "ne sont pas montés en miroir. Si l'attribut B<MS_REC> est indiqué également, "
-"une opération de montage miroir récursif est effectué : tous les sous-"
-"montages de la sous-arborescnece de I<source> (sauf les montages qu'il n'est "
+"une opération de montage miroir récursif est effectuée : tous les sous-"
+"montages de la sous-arborescence de I<source> (sauf les montages qu'il n'est "
 "pas possible de monter en miroir) sont également montés en miroir à "
 "l'endroit correspondant dans la sous-arborescence I<target>."
 
@@ -945,13 +947,13 @@
 "peer group.  Conversely, mount and unmount events that take place under peer "
 "mount points will propagate to this mount point."
 msgstr ""
-"Rend le point de montage partagé. Les événements de montage et de démontage "
+"Rendre le point de montage partagé. Les événements de montage et de démontage "
 "se produisant immédiatement dans ce point de montage seront propagés à tous "
-"les points de montage membres de ce groupe de montages pairs. Une "
+"les points de montage membres de ce groupe de pairs du montage. Une "
 "propagation signifie ici que le même montage et le même démontage se "
 "produiront automatiquement sur tous les points de montage du groupe. "
 "Inversement, les événements de montage et de démontage qui se produiront "
-"dans les montages pairs se propageront à ce point de montage."
+"dans les points de montage pairs se propageront à ce point de montage."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -967,8 +969,8 @@
 "Make this mount point private.  Mount and unmount events do not propagate "
 "into or out of this mount point."
 msgstr ""
-"Rend ce point de montage privé. Les événements de montage et de démontage ne "
-"se se propageront à ce point de montage ou à d'autres."
+"Rendre ce point de montage privé. Les événements de montage et de démontage ne "
+"se propageront dans ce point de montage ou en dehors."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -987,8 +989,8 @@
 "convert it to a private mount.  Otherwise, the propagation type of the mount "
 "point is left unchanged."
 msgstr ""
-"S'il s'agit d'un point de montage partagé membre d'un groupe qui en contient "
-"d'autres, le convertir en montage esclave. S'il s'agit d'un point de montage "
+"S'il s'agit d'un point de montage partagé membre d'un groupe de pairs qui contient "
+"d'autres membres, le convertir en montage esclave. S'il s'agit d'un point de montage "
 "partagé membre d'un groupe qui n'en contient pas d'autres, le convertir en "
 "montage privé. Sinon, le type de propagation du montage est inchangé."
 
@@ -1002,7 +1004,7 @@
 "any peer."
 msgstr ""
 "Lorsqu'un point de montage est esclave, les événements de montage et de "
-"démontage se propagent à ce point de montage depuis le groupe partagé "
+"démontage se propagent à ce point de montage depuis le groupe de pairs partagé "
 "(maître) dont il était membre. Les événements de montage et de démontage de "
 "ce point de montage ne se propagent à aucun autre pair."
 
@@ -1013,8 +1015,8 @@
 "A mount point can be the slave of another peer group while at the same time "
 "sharing mount and unmount events with a peer group of which it is a member."
 msgstr ""
-"Un point de montage peut être esclave d'un autre groupe en même temps qu'il "
-"partage les événements de montage et de démontage avec un autre groupe dont "
+"Un point de montage peut être esclave d'un autre groupe de pairs en même temps qu'il "
+"partage les événements de montage et de démontage avec un autre groupe de pairs dont "
 "il est membre."
 
 #. type: TP
@@ -1035,11 +1037,11 @@
 "(i.e., not replicated)  when replicating that subtree to produce the target "
 "subtree."
 msgstr ""
-"Rend impossible un montage en miroir. C'est comme un montage privé mais en "
+"Rendre impossible un montage en miroir. C'est comme un montage privé mais en "
 "plus, il n'est pas possible de monter ce montage en miroir. Quand un montage "
 "miroir (B<mount>() avec les attributs B<MS_BIND> et B<MS_REC>) récursif est "
 "effectué dans une sous-arborescence de répertoire, tous les points de "
-"montage qu'il n'est pas possible de monter en miroir dans l'arborescence "
+"montage qu'il n'est pas possible de monter en miroir dans la sous-arborescence "
 "sont automatiquement éliminés (c'est-à-dire non répliqués) lors de la "
 "réplication de cette sous-arborescence pour générer la sous-arborescence "
 "cible."
@@ -1085,9 +1087,9 @@
 msgstr ""
 "Si I<mountflags> contient l'attribut B<MS_MOVE> (disponible depuis linux "
 "2.4.18), déplacer une sous-arborescence : I<source> indique un point de "
-"montage existant et I<target> le nouvel emplacement ou replacer le point de "
+"montage existant et I<target> le nouvel emplacement où replacer le point de "
 "montage. Le déplacement est atomique : à aucun moment la sous-arborescence "
-"est démontée."
+"nâ??est démontée."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1212,7 +1214,7 @@
 "un périphérique possédant un commutateur physique positionné sur lecture "
 "seule ; l'implémentation du système de fichiers a été compilée avec la prise "
 "en charge de la lecture seulement ; ou des erreurs ont été détectées lors du "
-"montage initial du système de fichiers, il est donc marqué en lecture seule "
+"montage initial du système de fichiers. Il est donc marqué en lecture seule "
 "et ne peut pas être remonté en lecture-écriture (jusqu'à ce que les erreurs "
 "soient corrigées)."
 
@@ -1235,7 +1237,7 @@
 "The block device I<source> is located on a filesystem mounted with the "
 "B<MS_NODEV> option."
 msgstr ""
-"Le périphérique de bloc I<source> se trouve sur un système de fichiers monté "
+"Le périphérique bloc I<source> se trouve sur un système de fichiers monté "
 "avec l'option B<MS_NODEV>."
 
 #. type: TP
@@ -1254,7 +1256,7 @@
 "and I<target>."
 msgstr ""
 "Tentative d'empiler un nouveau montage directement sur un point de montage "
-"existant créé dans cet espace de noms de montage avec la même I<source> et "
+"existant créé dans cet espace de noms montage avec la même I<source> et "
 "la même I<target>."
 
 #. type: Plain text
@@ -1279,7 +1281,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "One of the pointer arguments points outside the user address space."
 msgstr ""
-"L'un des arguments pointe en\\(hydehors de l'espace d'adressage accessible."
+"L'un des arguments pointe en dehors de l'espace d'adressage accessible."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1335,7 +1337,7 @@
 "point, or was \\(aq/\\(aq."
 msgstr ""
 "Tentative d'opération de déplacement (B<MS_MOVE>) mais I<source> n'était pas "
-"un point de montage ou il valait \\(aq/\\(aq."
+"un point de montage ou il valait « / »."
 
 #.  See commit 8823c079ba7136dc1948d6f6dcb5f8022bde438e
 #. type: Plain text
@@ -1349,11 +1351,11 @@
 "from ever being freed."
 msgstr ""
 "Une opération miroir (B<MS_BIND>) a été demandée alors que I<source> "
-"renvoyait à un lien magique d'espace de noms de montage (c'est-à-dire à un "
-"lien magique I</proc/[pid]/ns/mnt> ou à un montage miroir vers un tel lien= "
+"renvoyait à un lien magique d'espace de noms montage (c'est-à-dire à un "
+"lien magique I</proc/[pid]/ns/mnt> ou à un montage miroir vers un tel lien) "
 "et le type de propagation du montage parent de I<target> était B<MS_SHARED>, "
-"or la propagation du montage miroir demandée créerait une dépendance "
-"circulaire qui pourrait empêcher l'espaces de noms de montage d'être libéré."
+"mais la propagation du montage miroir demandée créerait une dépendance "
+"circulaire qui pourrait empêcher l'espace de noms montage d'être libéré."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1373,7 +1375,7 @@
 "B<MS_UNBINDABLE> and also includes a flag other than B<MS_REC> or "
 "B<MS_SILENT>."
 msgstr ""
-"I<mountflags> cimprend un B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE> ou "
+"I<mountflags> comprend un B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE> ou "
 "B<MS_UNBINDABLE> ainsi qu'un autre attribut que B<MS_REC> ou B<MS_SILENT>."
 
 #. type: Plain text
@@ -1393,10 +1395,10 @@
 "revealed the filesystem tree underneath one of the submounts of the "
 "directory being bound."
 msgstr ""
-"Dans un espae de noms de montage non privilégié (c'est-à-dire appartenant à "
-"unn espace de noms utilisateur créé par un utilisateur non privilégié), "
+"Dans un espace de noms montage non privilégié (c'est-à-dire appartenant à "
+"un espace de noms utilisateur créé par un utilisateur non privilégié), "
 "tentative d'opération de montage en miroir (B<MS_BIND>) sans indiquer "
-"(B<MS_REC>), qui aurait révélé une arborescence de système de fichiers en-"
+"B<MS_REC>, qui aurait révélé une arborescence de système de fichiers en-"
 "dessous d'un des sous-montages du répertoire à refléter."
 
 #. type: TP
@@ -1418,7 +1420,7 @@
 msgid ""
 "A move operation was attempted, and I<target> is a descendant of I<source>."
 msgstr ""
-"Tentative d'une opération de déplacement, or I<target> est descendant de "
+"Tentative d'une opération de déplacement et I<target> est un descendant de "
 "I<source>."
 
 #. type: TP
@@ -1434,7 +1436,7 @@
 msgid "(In case no block device is required:)  Table of dummy devices is full."
 msgstr ""
 "(Dans le cas où un périphérique bloc n'est pas nécessaire\\ :) Table de "
-"montage factice pleine."
+"périphériques factices pleine."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1501,7 +1503,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "I<source> is not a block device (and a device was required)."
 msgstr ""
-"I<Source> n'est pas un périphérique bloc (et un périphérique était "
+"I<source> n'est pas un périphérique bloc (et un périphérique était "
 "nécessaire)."
 
 #. type: TP
@@ -1528,7 +1530,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "The major number of the block device I<source> is out of range."
-msgstr "Le nombre majeur du périphérique bloc I<source> est invalide."
+msgstr "Le nombre majeur du périphérique bloc I<source> est non autorisé."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1577,8 +1579,8 @@
 msgstr ""
 "Les définitions de B<MS_DIRSYNC>, B<MS_MOVE>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_REC>, "
 "B<MS_RELATIME>, B<MS_SHARED>, B<MS_SLAVE>, B<MS_STRICTATIME> et "
-"B<MS_UNBINDABLE> ont été ajoutées aux en-têtes de la glibc depuis la version "
-"2.12."
+"B<MS_UNBINDABLE> ont été ajoutées aux en-têtes de la glibc depuis la "
+"version 2.12."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1629,7 +1631,7 @@
 "dans ses 16 bits de poids fort (tous les autres attributs abordés dans "
 "DESCRIPTION sont dans les 16 bits de poids faible de I<mountflags>). "
 "L'indication de B<MS_MGC_VAL> était obligatoire dans les noyaux de version "
-"antérieure à 2.4, mais ne l'est plus et est ignoré si vous le faites."
+"antérieure à 2.4, mais depuis ne l'est plus et est ignorée si vous la faites."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1661,7 +1663,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Mount namespaces"
-msgstr "Espaces de noms de montage"
+msgstr "Espaces de noms montage"
 
 # NOTE: Mount-point namespace: only occurance
 #. type: Plain text
@@ -1676,14 +1678,14 @@
 "pre-2.4.19 Linux situation can be considered as one in which a single "
 "namespace was shared by every process on the system.)"
 msgstr ""
-"Ã? partir du noyau 2.4.19, Linux fournit des espaces de noms de montage. Un "
-"espace de noms de montage est un ensemble de montages de systèmes de "
-"fichiers qui sont visibles d'un processus. Les espaces de noms de montage "
+"Ã? partir du noyau 2.4.19, Linux fournit des espaces de noms montage. Un "
+"espace de noms montage est un ensemble de montages de systèmes de "
+"fichiers qui sont visibles par un processus. Les espaces de noms montage "
 "peuvent être (ils le sont généralement) partagés entre différents processus "
 "et les modifications de l'espace de noms (c'est-à-dire les montages et "
 "démontages) par un processus sont visibles pour tous les autres processus "
 "qui partagent le même espace de noms (la situation des versions antérieures "
-"à pre-2.4.19 de Linux peut être considérée comme l'utilisation d'un unique "
+"à 2.4.19 de Linux peut être considérée comme l'utilisation d'un unique "
 "espace de noms partagé par tous les processus du système)."
 
 #. type: Plain text
@@ -1693,8 +1695,8 @@
 "A child process created by B<fork>(2)  shares its parent's mount namespace; "
 "the mount namespace is preserved across an B<execve>(2)."
 msgstr ""
-"Un processus fils créé avec B<fork>(2) partage l'espace de noms de montage "
-"de son père ; l'espace de noms de montage est préservée au travers d'un "
+"Un processus enfant créé avec B<fork>(2) partage l'espace de noms montage "
+"de son parent ; l'espace de noms montage est préservé au travers d'un "
 "B<execve>(2)."
 
 #. type: Plain text
@@ -1710,22 +1712,22 @@
 "future mounts and unmounts by the caller are invisible to other processes "
 "(except child processes that the caller subsequently creates) and vice versa."
 msgstr ""
-"Un processus peut obtenir un espace de noms de montage privé si : il a été "
+"Un processus peut obtenir un espace de noms montage privé si : il a été "
 "créé en utilisant l'attribut B<CLONE_NEWNS> de B<clone>(2), dans ce cas son "
 "nouvel espace de noms est initialisé comme une I<copie> de l'espace de noms "
 "du processus qui a appelé B<clone>(2) ; ou il appelle B<unshare>(2) avec "
 "l'attribut B<CLONE_NEWNS>, ce qui provoque l'obtention d'une copie privée de "
 "l'environnement de l'appelant, qui était auparavant partagé avec d'autres "
 "processus, de telle sorte que les montages ou démontages futurs de "
-"l'appelant ne seront pas visibles des autres processus (à l'exception des "
-"processus fils que le processus pourrait créer), et vice-versa."
+"l'appelant ne seront pas visibles par les autres processus (à l'exception des "
+"processus enfant que le processus pourrait créer), et vice-versa."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "For further details on mount namespaces, see B<mount_namespaces>(7)."
 msgstr ""
-"Pour plus de détails sur les espaces de noms de montage, voir "
+"Pour plus de détails sur les espaces de noms montage, voir "
 "B<mount_namespaces>(7)."
 
 #. type: SS
@@ -1733,7 +1735,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Parental relationship between mount points"
-msgstr "Relation de parentée entre les points de montage"
+msgstr "Relation de parenté entre les points de montage"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1744,8 +1746,8 @@
 "by the processes within a mount namespace."
 msgstr ""
 "Chaque point de montage a un point de montage parent. La relation de "
-"parentée entre tous les points de montage définit la seule hiérarchie de "
-"répertoires que voient les processus à l'intérieur d'un espace de noms de "
+"parenté entre tous les points de montage définit la seule hiérarchie de "
+"répertoires que voient les processus à l'intérieur d'un espace de noms "
 "montage."
 
 #. type: Plain text
@@ -1762,7 +1764,7 @@
 "Le parent d'un nouveau point de montage est défini quand le point de montage "
 "est créé. En général, le parent d'un nouveau montage est le point de montage "
 "du système de fichiers qui contient le répertoire ou le fichier sur lequel "
-"est rattaché le montage. Si un montage est empilé sur un montage existant, "
+"est rattaché le montage. Si un nouveau montage est empilé sur un montage existant, "
 "le parent du nouveau montage est le montage précédent empilé à cet endroit."
 
 #. type: Plain text
@@ -1772,7 +1774,7 @@
 "The parental relationship between mount points can be discovered via the I</"
 "proc/[pid]/mountinfo> file (see below)."
 msgstr ""
-"La relation de parentée entre les points de montage peut être examinée dans "
+"La relation de parenté entre les points de montage peut être examinée dans "
 "le fichier I</proc/[pid]/mountinfo> (voir ci-dessous)."
 
 #. type: SS
@@ -1794,11 +1796,11 @@
 "B<proc>(5)  and B<mount_namespaces>(7)  for details of this file."
 msgstr ""
 "Le fichier I</proc/[pid]/mounts> spécifique à Linux présente la liste des "
-"points de montage dans l'espace de noms de montage du processus ayant "
+"points de montage dans l'espace de noms montage du processus ayant "
 "l'identifiant indiqué. Le fichier I</proc/[pid]/mountinfo> présente encore "
 "plus d'informations sur les points de montage, notamment le type de "
 "propagation et les informations d'identification du montage, ce qui permet "
-"de visualiser la relation de parentée entre les points de montage. Voir "
+"de visualiser la relation de parenté entre les points de montage. Voir "
 "B<proc>(5) et B<mount_namespaces>(7) pour plus de détails sur ce fichier."
 
 #. type: SH

Reply to: