[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR3] po4a://manpages-fr/bash/po/fr.po 76f 34u



Bonjour,

Relecture du diff et suggestions.
Nombreuses erreurs d’affichage de la page construite (même dans la version
actuelle). Exemples :

"SM B<BASH_ARGC>>. L'interpréteur crée E<.SM B<BASH_ARGC>> seulement dans le "
apparaît comme →
« passés  est  placé  dans  BASH_ARGC  BASH_ARGC seulement dans le mode de
traçage étendu »

– espace avant les virgules.

Problème lié à la balise .SM et l’emplacement des chevrons ?


Amicalement.

Jean-Paul
--- bash.1.po.orig	2020-11-13 17:25:00.037571000 +0100
+++ bash.1.po	2020-11-13 22:00:37.860183668 +0100
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-10-16 17:43+02:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-09 10:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-13 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -19164,7 +19164,7 @@
 "sont affectées à celles restantes. Les caractères contenus dans la variable "
 "E<.SM B<IFS>> sont utilisés pour découper la ligne en mots en utilisant les "
 "mêmes règles que celles utilisées par lâ??interpréteur pour le développement "
-"(décrites précédemment dans E<.SM B<Découpage en mots>>). Le caractère "
+"(décrites précédemment dans B<Découpage en mots>). Le caractère "
 "contre-oblique (B<\\e>) permet de supprimer toute signification spéciale "
 "pour le caractère suivant et autorise la continuation de ligne. Les options, "
 "si fournies, ont les significations suivantes :"
@@ -22321,7 +22321,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<unset> [-B<fv>] [-B<n>] [I<name> ...]"
-msgstr "B<unset> [B<-fv>] [B<-n>] [I<name> ...]"
+msgstr "B<unset> [B<-fv>] [B<-n>] [I<nom> ...]"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -23067,7 +23067,7 @@
 "l'interpréteur. Les mots suivants sont reconnus comme réservés lorsqu'ils ne "
 "sont pas protégés et sont soit le premier mot d'une commande simple "
 "(consultez E<.SM B<GRAMMAIRE DE L'INTERPRÃ?TEUR>> ci-dessous), soit le "
-"troisième mot d'une commande B<case> ou B<for> (seul B<in> est valable] ou "
+"troisième mot d'une commande B<case> ou B<select> (seul B<in> est valable] ou "
 "le troisième mot d'une commande B<for> (seuls B<in> et B<do> sont valables :"
 
 #. type: Plain text
@@ -23311,7 +23311,7 @@
 "Incrémentée dans tous les sous-interpréteurs et environnements de sous-"
 "interpréteur quand lâ??interpréteur commence à sâ??exécuter dans cet "
 "environnement. La valeur initiale est B<0>. Si B<BASH_SUBSHELL> est "
-"détruite, elle perd ses propriétés ses propriétés spécifiques, même si elle "
+"détruite, elle perd ses propriétés spécifiques, même si elle "
 "est recréée ultérieurement."
 
 #. type: Plain text
@@ -23362,7 +23362,7 @@
 "insertion point and the mark are often called the I<region>."
 msgstr ""
 "(consultez E<.SM B<COMMANDES INTERNES DE L'INTERPRÃ?TEUR>> ci-dessous). Les "
-"caractères entres le point d'insertion et la marque sont souvent appelés la "
+"caractères entre le point d'insertion et la marque sont souvent appelés la "
 "I<région>."
 
 #. type: Plain text
@@ -23439,8 +23439,8 @@
 "impossible, lâ??interpréteur affiche un message dâ??erreur et définit le niveau "
 "de compatibilité à la valeur par défaut de la version actuelle. Les niveaux "
 "possibles correspondent aux niveaux de compatibilité décrits ci-dessous dans "
-"B<BSHELL>COMPATIBILITÃ? B<MODE>. Par exemple, 4.2 et 42 sont des valeurs "
-"possibles qui correspondent à l'option B<compat42> de B<shopt> et règle le "
+"B<BSHELL>COMPATIBILITÃ?B<MODE>. Par exemple, 4.2 et 42 sont des valeurs "
+"possibles qui correspondent à l'option B<compat42> de B<shopt> et règlent le "
 "niveau de compatibilité à 42. La version actuelle est aussi une valeur "
 "possible."
 
@@ -23450,7 +23450,7 @@
 "Expanded and executed similarly to E<.SM> B<BASH_ENV> (see B<INVOCATION> "
 "above)  when an interactive shell is invoked in I<posix mode>."
 msgstr ""
-"Développé et similaire à E<.SM B<BASH_ENV>> (consultez B<APPEL> ci-dessus) "
+"Développé et exécuté de manière similaire à E<.SM> B<BASH_ENV> (consultez B<APPEL> ci-dessus) "
 "quand l'interpréteur interactif est invoqué en I<mode POSIX>."
 
 #. type: Plain text
@@ -23493,8 +23493,8 @@
 "I<nom>=B<(>I<valeur_1> ... I<valeur_n>B<)>, où chaque I<valeur> peut être de "
 "la forme B<[>I<indice>B<]=>I<chaîne>. Les affectations de tableau indicé ne "
 "nécessitent rien dâ??autre que I<chaîne>. Chaque I<valeur> de la liste est "
-"développée en utilisant tous les développements de l'interpréteur décrit ci-"
-"dessous dans E<.SM B<DÃ?VELOPPEMENTS>>. Lors de l'affectation de tableaux "
+"développée en utilisant tous les développements de l'interpréteur décrits ci-"
+"dessous dans E<.SM> B<DÃ?VELOPPEMENTS>. Lors de l'affectation de tableaux "
 "indicés, si les crochets et les indices facultatifs sont fournis, les "
 "affectations ont lieu en conséquence ; sinon l'indice de l'élément affecté "
 "est le dernier indice affecté plus un. L'indexation commence à zéro."
@@ -23514,8 +23514,8 @@
 msgstr ""
 "Lors de l'affectation à un tableau associatif, les mots d'une affectation "
 "composée peuvent être soit des affectations pour lesquelles un indice est "
-"requis soit une liste de mots qui est interprétée comme une séquence "
-"alternant clés et valeurs : I<nom>=B<( >I<clé1 valeur1 clé2 valeur2> ...B<)>."
+"requis, soit une liste de mots qui est interprétée comme une séquence "
+"alternant clés et valeurs : I<nom>=B<( >I<clé1 valeur1 clé2 valeur2> ...B<)>. "
 "Elles sont traitées de la même manière que I<nom>=B<(> [I<clé1>]=I<valeur1> "
 "[I<clé2>]=I<valeur2> ...B<)>. Le premier mot de la liste détermine comment "
 "les autres mots sont interprétés ; toutes les affectations d'une liste "
@@ -23583,7 +23583,7 @@
 msgstr ""
 "Produit une version potentiellement protégée de la valeur de l'I<argument>, "
 "sauf qu'il affiche les valeurs des tableaux indicés et associatifs comme une "
-"séquence de paires clé/valeur protégés (consultez B<Tableaux> ci-dessus)"
+"séquence de paires clé/valeur protégées (consultez B<Tableaux> ci-dessus)."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable
@@ -23658,7 +23658,7 @@
 "I<base> is less than or equal to 36, lowercase and uppercase letters may be "
 "used interchangeably to represent numbers between 10 and 35."
 msgstr ""
-"Les constantes entières suivent la définition du langage C, sans suffixes ou "
+"Les constantes de type entier suivent la définition du langage C, sans suffixes ou "
 "constantes de caractères. Les constantes commençant par B<0> sont "
 "interprétées comme des nombres octaux. Un en-tête 0x ou 0X indique une "
 "valeur hexadécimale. Sinon, les nombres ont la forme [I<base#>]n où la "
@@ -23667,7 +23667,7 @@
 "est omise, la base 10 est utilisée. En indiquant I<n>, si un caractère non "
 "chiffre est requis, les chiffres supérieurs à 9 sont représentés par les "
 "lettres minuscules, les lettres majuscules, le « @ » et le « _ », dans cet "
-"ordre. Si la I<base> est inférieure ou égale à 36 les minuscules et les "
+"ordre. Si la I<base> est inférieure ou égale à 36, les minuscules et les "
 "majuscules sont interchangeables pour représenter les nombres entre 10 et 35."
 
 #. type: Plain text
@@ -23734,7 +23734,7 @@
 "peuvent tous deux être utilisés pour se rapporter à cette tâche. Dans les "
 "affichages se rapportant aux tâches (par exemple la sortie de la commande B<"
 "jobs>), la tâche actuelle est toujours annotée d'un B<+> et la tâche "
-"précédente d'un B<->. Un simple B<%> (non accompagné de spécification de "
+"précédente d'un B<->. Un simple B<%> (non accompagné de spécification de "
 "tâche) se rapporte également à la tâche actuelle."
 
 #. type: Plain text
@@ -23746,7 +23746,7 @@
 "before returning."
 msgstr ""
 "Lorsque l'interpréteur est dans l'attente d'une tâche ou d'un processus "
-"utilisant la commande intenre B<wait> et que le contrôle des tâches est "
+"utilisant la commande interne B<wait> et que le contrôle des tâches est "
 "activé, B<wait> rendra la main quand la tâche changera d'état. L'option B<-"
 "f> fera que B<wait> attendra que la tâche ou le processus termine avant de "
 "rendre la main."
@@ -23778,7 +23778,7 @@
 "d'interpréteur B<promptvars> (consultez la description de B<shopt> dans E<."
 "SM B<COMMANDES INTERNES DE L'INTERPRÃ?TEUR>> ci-dessous). Cela peut avoir des "
 "effets non désirés si des portions protégées de la chaîne apparaissent à "
-"l'intérieur de la substitution de commande ou contient des caractères "
+"l'intérieur de la substitution de commande ou contiennent des caractères "
 "spéciaux pour le développement de mots."
 
 #. type: Plain text
@@ -23974,7 +23974,7 @@
 "line."
 msgstr ""
 "Appliquer une fois le modificateur « B<s> » ou « B<&> » suivant à tous les "
-"mots de la ligne d'événements."
+"mots de la ligne d'événement."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable
@@ -24041,7 +24041,7 @@
 "complètement à chaque I<nom> fourni ou, si aucun I<nom> n'est fourni, toutes "
 "les spécifications de complètement. L'option B<-D> indique que les options "
 "restantes et les actions devraient s'appliquer au complètement de "
-"commandepar « défaut », c'est-à-dire le complètement essayé sur une commande "
+"commande par « défaut », c'est-à-dire le complètement essayé sur une commande "
 "pour laquelle aucun complètement n'a été préalablement défini. L'option B<-"
 "E> indique que les options restantes et les actions devraient s'appliquer au "
 "complètement de commande « vide », c'est-à-dire le complètement essayé sur "
@@ -24209,7 +24209,7 @@
 "Pour chaque argument, une variable locale I<nom> est créée et la I<valeur> "
 "lui est affectée. L'I<option> peut être n'importe quelle option acceptée par "
 "B<declare>. Quand B<local> est utilisé dans une fonction, la variable I<nom> "
-"possède une portée visible restreinte à cette fonction et ses fils. Si "
+"possède une portée visible restreinte à cette fonction et ses enfants. Si "
 "I<nom> est B<->, les options de l'interpréteur sont réglées à locales pour "
 "la fonction dans laquelle B<local> est invoquée : les options de "
 "l'interpréteur, modifiées en utilisant la commande interne B<set> dans la "
@@ -24276,7 +24276,7 @@
 "de l'interpréteur, prend les dispositions pour que le paramétrage du traçage "
 "soit exécuté avant que l'interpréteur démarre, identique à l'option "
 "B<--debugger>. Si elle est posée après l'appel, le comportement prévu pour "
-"l'utilisation du traçage est activée "
+"l'utilisation du traçage est activé "
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable
@@ -24415,7 +24415,7 @@
 "is 127.  Otherwise, the return status is the exit status of the last process "
 "or job waited for."
 msgstr ""
-"Attendre que tous les processus fils indiqués sâ??exécutent et renvoient leur "
+"Attendre que tous les processus enfants indiqués sâ??exécutent et renvoient leur "
 "état final. Chaque I<id> peut être un PID ou une spécification de tâche ; si "
 "une spécification de tâche est indiquée, la fin de tous les processus du "
 "pipeline de cette tâche sera attendue. Si I<id> est omis, B<wait> attend la "
@@ -24424,9 +24424,9 @@
 "l'état renvoyé est zéro. Si lâ??option B<-n> est fournie, B<wait> attend "
 "qu'une seule tâche de la liste d'B<id> ou, si aucune B<id> n'est fournie, "
 "que toutes les tâches se terminent et renvoient leur état final. Si aucun "
-"des arguments fournis n'est un fils de l'interpréteur, l'état renvoyé est "
+"des arguments fournis n'est un enfant de l'interpréteur, l'état renvoyé est "
 "127. Si l'option B<-p> est fournie, l'identificateur de processus ou de "
-"tâche de la tâche pour laquelle l'état final est renvoyé est affectée à la "
+"tâche de la tâche pour laquelle l'état final est renvoyé est affecté à la "
 "variable I<nom_de_variable> nommée par l'argument de l'option. La variable "
 "sera détruite initialement, avant toute affectation. C'est utile seulement "
 "lorsque l'option B<-n> est fournie. Fournir l'option B<-f>, quand le "
@@ -24498,7 +24498,7 @@
 "de B<bash>, mais ces comportements peuvent avoir été présents dans des "
 "versions précédentes. Par exemple, la modification pour utiliser les "
 "comparaisons basées sur les paramètres linguistiques régionaux avec la "
-"commande B<[[> arrive dans bash-4.1 et les versions précédentes utilisaient "
+"commande B<[[> est arrivée dans bash-4.1 et les versions précédentes utilisaient "
 "des comparaisons basées sur ASCII, aussi, activer B<compat32> activera "
 "également les comparaisons basées sur ASCII. Cette granularité peut ne pas "
 "être suffisante pour tous les usages, et, de ce fait, les utilisateurs "
@@ -24567,8 +24567,8 @@
 "quoting the rhs of the B<[[> command's regexp matching operator (=~)  has no "
 "special effect"
 msgstr ""
-"la protection de la partie droite de l'opérateur de correspondance d'une "
-"expression rationnelle de la la commande B<[[> n'a aucun effet particulier"
+"La protection de la partie droite de l'opérateur de correspondance (=~) d'une "
+"expression rationnelle de la commande B<[[> n'a aucun effet particulier."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable
@@ -24578,11 +24578,11 @@
 "as if it received the interrupt, so interrupting one command in a list "
 "aborts the execution of the entire list)"
 msgstr ""
-"l'interruption d'une liste de commandes comme « a ; b ; c » provoque "
+"L'interruption d'une liste de commandes comme « a ; b ; c » provoque "
 "l'exécution de la commande suivante dans la liste (avec bash-4.0 et les "
 "versions ultérieures, l'interpréteur se comporte comme s'il recevait "
 "l'interruption, aussi l'interruption d'une commande dans une liste termine "
-"l'exécution de toute la liste)"
+"l'exécution de toute la liste)."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable
@@ -24592,7 +24592,7 @@
 "versions prior to bash-4.1 use ASCII collation and I<strcmp>(3); bash-4.1 "
 "and later use the current locale's collation sequence and I<strcoll>(3)."
 msgstr ""
-"les opérateurs B<E<lt>> et B<E<gt>> de la commande conditionnelle B<[[> ne "
+"Les opérateurs B<E<lt>> et B<E<gt>> de la commande B<[[> ne "
 "tiennent pas compte des paramètres linguistiques régionaux actuels lors des "
 "comparaisons de chaînes. Ils utilisent l'ordre ASCII. Les versions de "
 "B<bash> antérieures à 4.1 utilisent la collation ASCII et B<strcmp>(3). "
@@ -24605,8 +24605,8 @@
 "in I<posix> mode, B<time> may be followed by options and still be recognized "
 "as a reserved word (this is POSIX interpretation 267)"
 msgstr ""
-"en mode I<POSIX>, B<time> peut être suivi par des options tout en continuant "
-"à être reconnu comme un mot réservé (c'est l'interprétation POSIX 267)"
+"En mode I<POSIX>, B<time> peut être suivi par des options tout en continuant "
+"à être reconnu comme un mot réservé (c'est l'interprétation POSIX 267)."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable
@@ -24616,11 +24616,11 @@
 "treats them specially, so that characters within the single quotes are "
 "considered quoted (this is POSIX interpretation 221)"
 msgstr ""
-"en mode I<POSIX>, l'analyseur exige qu'il existe un nombre pair de "
+"En mode I<POSIX>, l'analyseur exige qu'il existe un nombre pair de "
 "guillemets simples dans la partie I<mot> d'un développement de paramètres "
 "protégé par des guillemets doubles et les traite de façon particulière, "
 "ainsi les caractères entre les guillemets simples sont considérés comme "
-"protégés (c'est l'interprétation POSIX 221)"
+"protégés (c'est l'interprétation POSIX 221)."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable
@@ -24628,9 +24628,9 @@
 "the replacement string in double-quoted pattern substitution does not "
 "undergo quote removal, as it does in versions after bash-4.2"
 msgstr ""
-"la chaîne de remplacement dans le motif de substitution entre guillemets "
+"La chaîne de remplacement dans le motif de substitution entre guillemets "
 "doubles n'est pas sujette à la suppression des guillemets, comme dans les "
-"versions postérieures à bash-4.2"
+"versions postérieures à bash-4.2."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable
@@ -24641,7 +24641,7 @@
 "interpretation 221); in later versions, single quotes are not special within "
 "double-quoted word expansions"
 msgstr ""
-"en mode I<POSIX>, les guillemets simples sont considérés particuliers lors "
+"En mode I<POSIX>, les guillemets simples sont considérés particuliers lors "
 "du développement de la partie I<mot> d'un développement de paramètres "
 "protégé par des guillemets doubles et peuvent être utilisés pour protéger "
 "une accolade fermante ou un autre caractère spécial (cela fait partie de "
@@ -24656,10 +24656,10 @@
 "quoted compound assignment as an argument to declare (declare -a foo='(1 "
 "2)'). Later versions warn that this usage is deprecated"
 msgstr ""
-"l'interpréteur n'affiche pas de message d'avertissement si une tentative est "
+"L'interpréteur n'affiche pas de message d'avertissement si une tentative est "
 "faite d'utiliser une affectation composée protégée comme un argument à "
 "déclarer (déclarer -a toto='(1 2)'). Les versions ultérieures avertissent "
-"que cette utilisation est obsolète"
+"que cette utilisation est obsolète."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable
@@ -24668,10 +24668,10 @@
 "command to fail, even in posix mode (the default behavior is to make them "
 "fatal errors that cause the shell to exit)"
 msgstr ""
-"les erreurs de développement de mots ne sont pas considérés comme des "
+"Les erreurs de développement de mots ne sont pas considérées comme des "
 "erreurs fatales qui provoquent l'échec de la commande en cours, même en mode "
 "I<POSIX> (le comportement par défaut est de les traiter comme des erreurs "
-"fatales ce qui fait que l'interpréteur termine)"
+"fatales, ce qui fait que l'interpréteur termine)."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable
@@ -24681,11 +24681,11 @@
 "loops in the calling context. Bash-4.4 and later reset the loop state to "
 "prevent this"
 msgstr ""
-"lors de l'exécution d'une fonction de l'interpréteur, l'état de la boucle "
+"Lors de l'exécution d'une fonction de l'interpréteur, l'état de la boucle "
 "(while/until/ etc.) n'est pas réinitialisé, aussi B<break> ou B<continue> "
 "dans cette fonction interrompt ou poursuit la boucle dans le contexte de "
 "l'appel. Bash-4.4 et les versions ultérieures réinitialisent l'état de la "
-"boucle pour éviter cela"
+"boucle pour éviter cela."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable
@@ -24694,7 +24694,7 @@
 "B<BASH_ARGC> so they can expand to the shell's positional parameters even if "
 "extended debugging mode is not enabled"
 msgstr ""
-"l'interpréteur configure les valeurs utilisées par E<.SM> B<BASH_ARGV> et "
+"L'interpréteur configure les valeurs utilisées par E<.SM> B<BASH_ARGV> et "
 "E<.SM> B<BASH_ARGC> de telle manière qu'elles peuvent se développer en "
 "paramètres positionnels de l'interpréteur même si le mode de traçage étendu "
 "n'est pas activé."
@@ -24706,10 +24706,10 @@
 "B<continue> will cause the subshell to exit.  Bash-5.0 and later reset the "
 "loop state to prevent the exit"
 msgstr ""
-"un sous-interpréteur hérite des boucles du contexte de son parent, aussi "
+"Un sous-interpréteur hérite des boucles du contexte de son parent, aussi "
 "B<break> ou B<continue> provoqueront la terminaison du sous-interpréteur. "
 "Bash-5.0 et les versions ultérieures réinitialisent l'état de la boucle pour "
-"éviter la terminaison"
+"éviter la terminaison."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable
@@ -24718,10 +24718,10 @@
 "set attributes continue to affect variables with the same name in the "
 "calling environment even if the shell is not in posix mode"
 msgstr ""
-"les affectations de variables précédant des commandes internes comme "
+"Les affectations de variables précédant des commandes internes comme "
 "B<export> et B<readonly> qui configurent des attributs, continuent à "
 "affecter des variables ayant le même nom dans l'environnement d'appel même "
-"si l'interpréteur n'est pas en mode I<POSIX>"
+"si l'interpréteur n'est pas en mode I<POSIX>."
 
 #. type: TP
 #: debian-unstable
@@ -24754,7 +24754,7 @@
 "is supplied."
 msgstr ""
 "Si la table de hachage des commandes est vide, les versions de B<bash> "
-"antérieures à Bash-5.1 affichaient un message dâ??information à cet effet même "
+"antérieures à bash-5.1 affichaient un message dâ??information à cet effet même "
 "quand elles produisaient une sortie qui pouvait être réutilisée en entrée. "
 "Bash-5.1 supprime ce message quand l'option B<-l> est fournie."
 
@@ -24869,7 +24869,7 @@
 "lit et exécute les commandes se trouvant dans le premier fichier existant et "
 "accessible en lecture. L'option B<--noprofile> peut être utilisée à l'appel "
 "de l'interpréteur pour empêcher ce comportement. Veuillez noter que le "
-"fichier I</etc/profile> comprend un code de l'interprétateur de commandes "
+"fichier I</etc/profile> comprend un code de l'interpréteur de commandes "
 "pour détecter automatiquement s'il a besoin d'utiliser comme source le "
 "fichier I</etc/bash.bashrc> aussi bien que I<~/.bashrc>."
 

Reply to: